File: python.po

package info (click to toggle)
calamares 3.4.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 33,104 kB
  • sloc: cpp: 71,902; python: 4,365; xml: 1,379; sh: 717; ansic: 105; makefile: 7
file content (433 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,946 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Nuno Amorim <inovaty@gmail.com>, 2018
# Ricardo Simões <xmcorporation@gmail.com>, 2020
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://app.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: src/modules/bootloader/main.py:46
msgid "Install bootloader."
msgstr "Instalar o carregador de arranque."

#: src/modules/bootloader/main.py:671
msgid "Failed to install grub, no partitions defined in global storage"
msgstr ""
"Falha ao instalar o grub, sem partições definidas no armazenamento global"

#: src/modules/bootloader/main.py:931
msgid "Bootloader installation error"
msgstr "Erro de instalação do carregador de arranque"

#: src/modules/bootloader/main.py:932
msgid ""
"The bootloader could not be installed. The installation command "
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"Não foi possível instalar o carregador de arranque. O comando de instalação "
"<pre>{!s}</pre> apresentou o código de erro {!s}."

#: src/modules/displaymanager/main.py:525
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LXDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:526
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "O ficheiro de configuração do LXDM {!s} não existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:614
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:615
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "O ficheiro de configuração do LightDM {!s} não existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:700
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Não é possível configurar o LightDM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:701
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Nenhum ecrã de boas-vindas LightDM instalado."

#: src/modules/displaymanager/main.py:732
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração SLIM"

#: src/modules/displaymanager/main.py:733
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "O ficheiro de configuração do SLIM {!s} não existe"

#: src/modules/displaymanager/main.py:956
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr ""
"Nenhum gestor de exibição selecionado para o módulo de gestor de exibição."

#: src/modules/displaymanager/main.py:957
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"A lista de gestores de visualização está vazia ou indefinida tanto no "
"globalstorage como no displaymanager.conf."

#: src/modules/displaymanager/main.py:1044
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "A configuração do gestor de exibição estava incompleta"

#: src/modules/dracut/main.py:29
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Criando o initramfs com o dracut."

#: src/modules/dracut/main.py:63
msgid "Failed to run dracut"
msgstr "Falha ao executar o dracut"

#: src/modules/dracut/main.py:64
#, python-brace-format
msgid "Dracut failed to run on the target with return code: {return_code}"
msgstr ""
"Não foi possível executar o dracut no alvo com o código de retorno: "
"{return_code}"

#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Tarefa Dummy python."

#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:104
#: src/modules/dummypython/main.py:105
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Passo Dummy python {}"

#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "A escrever o fstab."

#: src/modules/fstab/main.py:382 src/modules/fstab/main.py:388
#: src/modules/fstab/main.py:416 src/modules/initcpiocfg/main.py:267
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:271 src/modules/initramfscfg/main.py:85
#: src/modules/initramfscfg/main.py:89 src/modules/localecfg/main.py:140
#: src/modules/mount/main.py:344 src/modules/networkcfg/main.py:106
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/rawfs/main.py:165
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de configuração"

#: src/modules/fstab/main.py:383 src/modules/initramfscfg/main.py:86
#: src/modules/mount/main.py:345 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/rawfs/main.py:166
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Nenhuma partição está definida para <pre>{!s}</pre> usar."

#: src/modules/fstab/main.py:389 src/modules/initramfscfg/main.py:90
#: src/modules/localecfg/main.py:141 src/modules/networkcfg/main.py:107
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Nenhum ponto de montagem root é fornecido para <pre>{!s}</pre> usar."

#: src/modules/fstab/main.py:417
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Não é dada nenhuma configuração <pre>{!s}</pre> para <pre>{!s}</pre> "
"utilizar."

#: src/modules/grubcfg/main.py:30
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Configurar o GRUB."

#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "A definir o relógio do hardware."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:27
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "A configurar o mkintcpio."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:268
msgid "No partitions are defined for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Nenhuma partição está definida para <pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initcpiocfg/main.py:272
msgid "No root mount point for <pre>initcpiocfg</pre>."
msgstr "Nenhum ponto de montagem root para <pre>initcpiocfg</pre>."

#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "A configurar o initramfs."

#: src/modules/localecfg/main.py:31
msgid "Configuring locales."
msgstr "A configurar a localização."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "A criar o initramfs com o mkinitfs."

#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Falha ao executar o mkintfs no destino"

#: src/modules/mkinitfs/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "O código de saída foi {}"

#: src/modules/mount/main.py:43
msgid "Mounting partitions."
msgstr "A montar partições."

#: src/modules/mount/main.py:171 src/modules/mount/main.py:207
msgid "Internal error mounting zfs datasets"
msgstr "Erro interno ao montar os conjuntos de dados zfs"

#: src/modules/mount/main.py:183
msgid "Failed to import zpool"
msgstr "Falha ao importar zpool"

#: src/modules/mount/main.py:199
msgid "Failed to unlock zpool"
msgstr "Falha ao desbloquear zpool"

#: src/modules/mount/main.py:216 src/modules/mount/main.py:221
msgid "Failed to set zfs mountpoint"
msgstr "Falha ao definir o ponto de montagem zfs"

#: src/modules/mount/main.py:386
msgid "zfs mounting error"
msgstr "erro de montagem zfs"

#: src/modules/networkcfg/main.py:30
msgid "Saving network configuration."
msgstr "A guardar a configuração de rede."

#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "A configurar o serviço OpenRC dmcrypt."

#: src/modules/packages/main.py:54 src/modules/packages/main.py:65
#: src/modules/packages/main.py:75
msgid "Install packages."
msgstr "Instalar pacotes."

#: src/modules/packages/main.py:63
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "A processar pacotes (%(count)d / %(total)d)"

#: src/modules/packages/main.py:68
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "A instalar um pacote."
msgstr[1] "A instalar %(num)d pacotes."
msgstr[2] "A instalar %(num)d pacotes."

#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "A remover um pacote."
msgstr[1] "A remover %(num)d pacotes."
msgstr[2] "A remover %(num)d pacotes."

#: src/modules/packages/main.py:775 src/modules/packages/main.py:787
#: src/modules/packages/main.py:815
msgid "Package Manager error"
msgstr "Erro do gestor de pacotes"

#: src/modules/packages/main.py:776
msgid ""
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
"returned error code {!s}."
msgstr ""
"O gestor de pacotes não conseguiu preparar atualizações. O comando "
"<pre>{!s}</pre> apresentou o código de erro {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:788
msgid ""
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
" returned error code {!s}."
msgstr ""
"O gestor de pacotes não conseguiu atualizar o sistema. O comando "
"<pre>{!s}</pre> apresentou o código de erro {!s}."

#: src/modules/packages/main.py:816
msgid ""
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
msgstr ""
"O gestor de pacotes não pôde fazer alterações ao sistema instalado. O "
"comando <pre>{!s}</pre>devolveu o código de erro {!s}."

#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Configurar tema do Plymouth"

#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "A instalar dados."

#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Configurar serviços OpenRC"

#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr ""
"Não é possível adicionar o serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"Não é possível remover o serviço {name!s} do nível de execução {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Serviço de ação desconhecido <code>{arg!s}</code> para serviço {name!s} em "
"nível de execução {level!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Não é possível modificar serviço"

#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> chamar pelo chroot retornou com código de "
"erro {num!s}."

#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "O nível de execução do destino não existe"

#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"O caminho para o nível de execução {level!s} é <code>{path!s}</code>, que "
"não existe."

#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "O serviço do destino não existe"

#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"O caminho para o serviço {name!s} é <code>{path!s}</code>, que não existe."

#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd units"
msgstr "Configurar unidades systemd"

#: src/modules/services-systemd/main.py:64
msgid "Cannot modify unit"
msgstr "Não é possível modificar unidade"

#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> call in chroot returned error code "
"{_exit_code!s}."
msgstr ""
"<code>systemctl {_action!s}</code> chamar pelo chroot retornou com código de"
" erro {_exit_code!s}."

#: src/modules/services-systemd/main.py:66
msgid "Cannot {_action!s} systemd unit <code>{_name!s}</code>."
msgstr "Não é possível {_action!s} unidade systemd <code>{_name!s}</code>."

#: src/modules/unpackfs/main.py:34
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "A preencher os sistemas de ficheiros."

#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync falhou com código de erro {}."

#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "A descompactar imagem {}/{}, ficheiro {}/{}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "A começar a descompactação {}"

#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:480
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Falha ao descompactar imagem \"{}\""

#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root"

#: src/modules/unpackfs/main.py:444
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key."
msgstr "o armazenamento global não contém uma chave \"rootMountPoint\"."

#: src/modules/unpackfs/main.py:447
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Ponto de montagem mau para partição root"

#: src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist."
msgstr "rootMountPoint é \"{}\", que não existe."

#: src/modules/unpackfs/main.py:452 src/modules/unpackfs/main.py:468
#: src/modules/unpackfs/main.py:472 src/modules/unpackfs/main.py:478
#: src/modules/unpackfs/main.py:515
msgid "Bad unpackfs configuration"
msgstr "Má configuração do unpackfs"

#: src/modules/unpackfs/main.py:453
msgid "There is no configuration information."
msgstr "Não há informação de configuração."

#: src/modules/unpackfs/main.py:469
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros para \"{}\" ({}) não é suportado pelo seu kernel "
"atual"

#: src/modules/unpackfs/main.py:473
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "O sistema de ficheiros fonte \"{}\" não existe"

#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed."
msgstr ""
"Falha ao localizar o unsquashfs, certifique-se de que tem o pacote squashfs-"
"tools instalado."

#: src/modules/unpackfs/main.py:516
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "O destino \"{}\" no sistema de destino não é um diretório"

#: src/modules/zfshostid/main.py:27
msgid "Copying zfs generated hostid."
msgstr "A copiar o hostid gerado pelo zfs."