1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail_1.6-20_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Where do you want to put cgiemail's mail templates?"
msgstr "Wo sollen cgiemail's Email-Vorlagen abgelegt werden?"
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server. This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"In älteren Versionen von cgiemail konnten Vorlagen, die zum Erstellen "
"von Emails genutzt wurden, überall abgelegt werden, wo sie der Web-Server "
"erreichen konnte. Das ist ein Sicherheitsrisiko: ein Angreifer kann Dateien "
"lesen, die er nicht lesen dürfte, wie z. B. Skripte im Verzeichnis "
"cgi-bin, wenn diese Text enthalten."
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory. Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Wenn Sie nichts eingeben (d. h. das Standard-Verzeichnis löschen und das "
"Feld leer lassen), wird cgiemail dennoch funktionieren. Das könnte nötig "
"sein, wenn Sie z. B. Web-Dienste anbieten und nicht alle cgiemail-Vorlagen "
"Ihrer Kunden in ein Verzeichnis legen können. Denken Sie aber daran, DIES "
"ÖFFNET EINE SICHERHEITSLÜCKE und sollte nur zur Abwärtskompatibilität "
"ausgewählt werden."
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server. Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Geben Sie ein Verzeichnis ein, das für Ihren Web-Server zugänglich "
"sein MUSS, um die Lücke zu schließen. Vorlagen-Dateien, die Sie nutzen "
"möchten, sollten Sie dort ablegen. Weitere Informationen entnehmen Sie "
"bitte den Dateien README.Debian und README im Verzeichnis "
"/usr/share/doc/cgiemail/."
|