File: pt.po

package info (click to toggle)
cgiemail 1.6-31
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 320 kB
  • ctags: 114
  • sloc: ansic: 1,520; makefile: 135; sh: 34
file content (67 lines) | stat: -rw-r--r-- 2,980 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
# Portuguese translation for cgiemail's debconf messages
# This file is distributed under the same license as the cgiemail package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail 1.6-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 11:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Where do you want to put cgiemail's mail templates?"
msgstr "Onde deseja colocar os 'templates' de email do cgiemail?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server.  This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"Em versões antigas do cgiemail, os 'templates' que eram usados para criar "
"os emails a enviar podiam ser colocados em qualquer sitio onde pudessem "
"ser servidos pelo servidor web. Este comportamento é uma vulnerabilidade "
"de segurança: um atacante pode ler ficheiros que não devia, como 'scripts' "
"em cgi-bin, se contiverem certas partes em texto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory.  Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Se não introduzir nada (isto é, apagar o directório por omissão e deixar o campo "
"vazio), o cgiemail ainda funcionará. Isto pode ser necessário se for, por "
"exemplo, abrigar servidores web e não puder mover todos os 'templates' do "
"cgiemail dos seus clientes para um único directório. Lembre-se que isto vai "
"DEIXAR O 'BURACO' DE SEGURANÇA ABERTO, e é apenas uma escolha para " "retrocompatibilidade."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server.  Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Para fechar o 'buraco', introduza um directório, que TEM de estar acessível pelo "
"seu servidor web. Os ficheiros de 'template' que quiser devem ir para esse "
"directório. Para mais instruções, por favor leia os ficheiros README.Debian "
"e README em /usr/share/doc/cgiemail/."