1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
|
# Portuguese translation for cgiemail's debconf messages
# This file is distributed under the same license as the cgiemail package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cgiemail 1.6-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 11:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Where do you want to put cgiemail's mail templates?"
msgstr "Onde deseja colocar os 'templates' de email do cgiemail?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In old versions of cgiemail, templates that were used for creating e-mails "
"to be sent could be placed anywhere that would be served up by the web "
"server. This behaviour is a security vulnerability: an attacker can read "
"files that he shouldn't be able to, such as scripts in cgi-bin, if they "
"contain certain pieces of text."
msgstr ""
"Em versões antigas do cgiemail, os 'templates' que eram usados para criar "
"os emails a enviar podiam ser colocados em qualquer sitio onde pudessem "
"ser servidos pelo servidor web. Este comportamento é uma vulnerabilidade "
"de segurança: um atacante pode ler ficheiros que não devia, como 'scripts' "
"em cgi-bin, se contiverem certas partes em texto."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you enter nothing (that is, erase the default directory, leaving this "
"empty), cgiemail will still work. This may be needed if you are, for "
"instance, hosting web services, and cannot move all of your clients cgiemail "
"templates to one directory. Remember that this will LEAVE THE SECURITY HOLE "
"OPEN, and is only a choice for backwards compatibility."
msgstr ""
"Se não introduzir nada (isto é, apagar o directório por omissão e deixar o campo "
"vazio), o cgiemail ainda funcionará. Isto pode ser necessário se for, por "
"exemplo, abrigar servidores web e não puder mover todos os 'templates' do "
"cgiemail dos seus clientes para um único directório. Lembre-se que isto vai "
"DEIXAR O 'BURACO' DE SEGURANÇA ABERTO, e é apenas uma escolha para " "retrocompatibilidade."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To close the hole, enter a directory, which MUST be accessible by your web "
"server. Template files that you want to use should go there. For further "
"instructions, please read the README.Debian and README files in /usr/share/"
"doc/cgiemail/."
msgstr ""
"Para fechar o 'buraco', introduza um directório, que TEM de estar acessível pelo "
"seu servidor web. Os ficheiros de 'template' que quiser devem ir para esse "
"directório. Para mais instruções, por favor leia os ficheiros README.Debian "
"e README em /usr/share/doc/cgiemail/."
|