1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660
|
# Aragonese translation for cheese.
# Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1447961158.000000\n"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Modo foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Modo video"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo rafaga de fotos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Ráfaga"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fer una foto usando una camara web"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navegar a la pachina d'efectos anterior"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efectos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navegar a la siguient pachina d'efectos"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Salir d'o modo a pantalla completa y tornar a o modo finestra"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Aduya"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolución de foto"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolución de video"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Camara web"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Brilo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Imachen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Obturador"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Cuenta entazaga"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Disparar flash"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo rafaga"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Numero de fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Retardo entre fotos (en segundos)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fer una foto"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Arredol de"
#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "_Alzar como…"
#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover _ta la papelera"
#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Fe fotos y videos con a suya camara web, con divertius efectos graficos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese usa a suya camara web ta fer fotos y videos, aplica efectos especials "
"divertius y le permite compartir a suya diversión con os de demás."
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Faiga quantas fotos en una rapida sucesión con o modo ráfaga. Use a cuenta "
"entazaga ta que le de tiempo a colocar-se y aspere a o flash."
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Internament, Cheese usa GStreamer ta aplicar efectos fantesticos a las fotos "
"y os videos. Con Cheese ye facil fer-se fotos, fer-las a os suyos amigos, as "
"suyas mascotas u o que quiera compartir con atros."
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de camara web"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de camara web Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;camara web;"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Emplegar cuenta entazaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Establir a cierto ta amostrar a cuenta entazaga en tomar una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Duración d'a cuenta entazaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "a duración d'a cuenta entazaga antis de fer una foto, en segundos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Disparar o flash antes de fer una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Establir a cierto ta disparar o flash en fer una foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador d'a cadena de dispositivo d'a camara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"a ruta a lo nodo d'o dispositivo que apunta a la camara (eix. /dev/svideo0)"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Zaguer efecto trigau"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nombre d'o zaguer efecto instalau trigau"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Amplaria d'a foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "l'amplaria d'a imachen capturada por a camara, en pxels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altaria d'a foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "l'altaria d'a imachen capturada por a camara, en pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Amplaria d'o video"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplaria d'o video caputrau por a camara, en pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altaria d'o video"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altaria d'o video capturau por a camara, en pixels"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Brilo d'a imachen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o brilo d'a imachen que proviene d'a camara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste d'a imachen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o contraste d'a imachen que proviene d'a camara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturación d'a imachen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta a saturación d'a imachen que proviene d'a camara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tono d'a imachen"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o tono d'a imachen que proviene d'a camara"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Ruta d'os videos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define a ruta an s'almacenarán os videos. Si ye vuedo s'emplegará "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Ruta d'as fotos"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define a ruta an s'almacenarán as fotos, si ye vuedo s'emplegará \"XDG_PHOTO/"
"Webcam\"."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tiempo entre fotos en o modo rafaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"A duración de tiempo, en milisegundos, que cal retardar antis de fer cada "
"foto en una seqüencia de fotos en modo rafaga. Si lo retardo ye menor que a "
"duración d'a cuenta entazaga, s'emplegará la duración d'a cuenta-zaga en o "
"suyo lugar."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numero de fotos en o modo rafaga"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O numero de fotos que fer en una rafaga solenca."
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Son de l'obturador"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Fer a_tra foto"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Faltan un u mas elementos necesarios de GStreamer: "
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se trobó garra dispositivo"
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No se suportan as capacidatz d'o dispositivo"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconoixiu"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No se suporta a inicialización cancelable"
#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Encetar en modo amplo"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo que emplegar como camara"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"
#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Encetar en modo a pantalla completa"
#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Camara web en uso"
#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
"Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Puesto web de Cheese"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sin efectos"
#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No se pudo ubrir %s"
#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment o fichero?"
msgstr[1] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment %d fichers?"
#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderá permanentment"
msgstr[1] "Si elimina os elementos se perderán permanentment"
#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "No se podió eliminar %s"
#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr "Brincar"
#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr "Brincar tot"
#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No se pudo mover %s ta la papelera"
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Alzar fichero"
#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Alzar"
#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo alzar %s"
#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Aturar grabación"
#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un video"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Deixar de tomar imachens"
#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fer multiples fotos"
#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "No s'han trobau efectos"
#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "I habió una error en reproducir o video d'a camara web"
#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Grabar un video usando una camara web"
#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Fer quantas fotos usando una camara web"
#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Trigar un efecto"
#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
msgstr "Grabar un video"
#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fer multiples fotos"
#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Falló a l'inicializar o dispositivo %s ta prebar as suyas capacidatz"
#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Compartir…"
#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "M_over-lo totz ta la papelera"
#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Modo _amplo"
#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Efectos ante_riors"
#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "E_fectos siguients"
#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "Fer una fo_to"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguient"
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Salir d'a pantalla completa"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Salir d'a pantalla completa"
#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Tono d'a imachen"
#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo amplo"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Si ye activau, Cheese s'encetará en modo amplo con a colección de "
#~ "imachens ubicada en a parti dreita. Util ta pantallas chicotas."
#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo pantalla completa"
#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Si ye cierto, Cheese s'encetará en modo pantalla completa."
#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "Fer una fo_to"
#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Descartar foto"
#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Disparar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Fer fotos y videos con a suya camara web"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Executar '%s --help' ta veyer una lista completa d'opcions de linia de "
#~ "comandos disponibles.\n"
#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Ya se ye executando unatra instancia d'o Cheese\n"
#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Aturar grabación"
#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Fer _multiples fotos"
|