File: an.po

package info (click to toggle)
cheese 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 9,324 kB
  • sloc: ansic: 13,356; sh: 4,214; makefile: 609; xml: 369
file content (660 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,848 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
# Aragonese translation for cheese.
# Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# jorgtum <jorgtum@gmail.com>, 2012.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1447961158.000000\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Modo foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Modo video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modo rafaga de fotos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Ráfaga"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fer una foto usando una camara web"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navegar a la pachina d'efectos anterior"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Efectos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navegar a la siguient pachina d'efectos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Salir d'o modo a pantalla completa y tornar a o modo finestra"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Aduya"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolución de foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolución de video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Camara web"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Brilo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Tono"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Imachen"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Obturador"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Cuenta entazaga"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Disparar flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo rafaga"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Numero de fotos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Retardo entre fotos (en segundos)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1350
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fer una foto"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Arredol de"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "_Alzar como…"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover _ta la papelera"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Fe fotos y videos con a suya camara web, con divertius efectos graficos"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese usa a suya camara web ta fer fotos y videos, aplica efectos especials "
"divertius y le permite compartir a suya diversión con os de demás."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Faiga quantas fotos en una rapida sucesión con o modo ráfaga. Use a cuenta "
"entazaga ta que le de tiempo a colocar-se y aspere a o flash."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Internament, Cheese usa GStreamer ta aplicar efectos fantesticos a las fotos "
"y os videos. Con Cheese ye facil fer-se fotos, fer-las a os suyos amigos, as "
"suyas mascotas u o que quiera compartir con atros."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de camara web"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de camara web Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;camara web;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Emplegar cuenta entazaga"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Establir a cierto ta amostrar a cuenta entazaga en tomar una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Duración d'a cuenta entazaga"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "a duración d'a cuenta entazaga antis de fer una foto, en segundos"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Disparar o flash antes de fer una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Establir a cierto ta disparar o flash en fer una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador d'a cadena de dispositivo d'a camara"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"a ruta a lo nodo d'o dispositivo que apunta a la camara (eix. /dev/svideo0)"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Zaguer efecto trigau"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nombre d'o zaguer efecto instalau trigau"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Amplaria d'a foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "l'amplaria d'a imachen capturada por a camara, en pxels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altaria d'a foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "l'altaria d'a imachen capturada por a camara, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Amplaria d'o video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'amplaria d'o video caputrau por a camara, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altaria d'o video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altaria d'o video capturau por a camara, en pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Brilo d'a imachen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o brilo d'a imachen que proviene d'a camara"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste d'a imachen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o contraste d'a imachen que proviene d'a camara"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturación d'a imachen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta a saturación d'a imachen que proviene d'a camara"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tono d'a imachen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Achusta o tono d'a imachen que proviene d'a camara"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Ruta d'os videos"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define a ruta an s'almacenarán os videos. Si ye vuedo s'emplegará "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Ruta d'as fotos"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define a ruta an s'almacenarán as fotos, si ye vuedo s'emplegará \"XDG_PHOTO/"
"Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tiempo entre fotos en o modo rafaga"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"A duración de tiempo, en milisegundos, que cal retardar antis de fer cada "
"foto en una seqüencia de fotos en modo rafaga. Si lo retardo ye menor que a "
"duración d'a cuenta entazaga, s'emplegará la duración d'a cuenta-zaga en o "
"suyo lugar."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numero de fotos en o modo rafaga"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "O numero de fotos que fer en una rafaga solenca."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Son de l'obturador"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Fer a_tra foto"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Faltan un u mas elementos necesarios de GStreamer: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se trobó garra dispositivo"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No se suportan as capacidatz d'o dispositivo"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconoixiu"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No se suporta a inicialización cancelable"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Encetar en modo amplo"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo que emplegar como camara"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Encetar en modo a pantalla completa"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Camara web en uso"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
"Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Puesto web de Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sin efectos"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No se pudo ubrir %s"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment o fichero?"
msgstr[1] "Yes seguro que quiers eliminar permanentment %d fichers?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Si elimina un elemento se perderá permanentment"
msgstr[1] "Si elimina os elementos se perderán permanentment"

#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "No se podió eliminar %s"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr "Brincar"

#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr "Brincar tot"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No se pudo mover %s ta la papelera"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Alzar fichero"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Alzar"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo alzar %s"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Aturar grabación"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Deixar de tomar imachens"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fer multiples fotos"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "No s'han trobau efectos"

#: ../src/cheese-window.vala:1211
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "I habió una error en reproducir o video d'a camara web"

#: ../src/cheese-window.vala:1325
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Grabar un video usando una camara web"

#: ../src/cheese-window.vala:1331
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Fer quantas fotos usando una camara web"

#: ../src/cheese-window.vala:1343
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Trigar un efecto"

#: ../src/cheese-window.vala:1354
msgid "Record a Video"
msgstr "Grabar un video"

#: ../src/cheese-window.vala:1358
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fer multiples fotos"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Falló a l'inicializar o dispositivo %s ta prebar as suyas capacidatz"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Compartir…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "M_over-lo totz ta la papelera"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Modo _amplo"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Efectos ante_riors"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "E_fectos siguients"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "Fer una fo_to"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguient"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Salir d'a pantalla completa"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Salir d'a pantalla completa"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Tono d'a imachen"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo amplo"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Si ye activau, Cheese s'encetará en modo amplo con a colección de "
#~ "imachens ubicada en a parti dreita. Util ta pantallas chicotas."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Indica si se debe encetar en modo pantalla completa"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Si ye cierto, Cheese s'encetará en modo pantalla completa."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "Fer una fo_to"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Descartar foto"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Disparar"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Fer fotos y videos con a suya camara web"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Executar '%s --help' ta veyer una lista completa d'opcions de linia de "
#~ "comandos disponibles.\n"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Ya se ye executando unatra instancia d'o Cheese\n"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Aturar grabación"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Fer _multiples fotos"