File: et.po

package info (click to toggle)
cheese 3.22.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 9,324 kB
  • sloc: ansic: 13,356; sh: 4,214; makefile: 609; xml: 369
file content (476 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,602 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
# Cheese'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Cheese.
#
# Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "Photo mode"
msgstr "Fotorežiim"

msgid "Video mode"
msgstr "Videorežiim"

msgid "Photo burst mode"
msgstr "Sarivõtte režiim"

msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Pildista veebikaameraga"

msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Pildista"

msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Eelmise efektide lehe avamine"

msgid "Effects"
msgstr "Efektid"

msgid "_Effects"
msgstr "_Efektid"

msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Järgmise efektide lehe avamine"

msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Täisekraani režiimi sulgemine ning naasmine aknarežiimi"

msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "Device"
msgstr "Seade"

msgid "Photo resolution"
msgstr "Fotolahutus"

msgid "Video resolution"
msgstr "Videolahutus"

msgid "Webcam"
msgstr "Veebikaamera"

msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"

msgid "Saturation"
msgstr "Küllastus"

msgid "Hue"
msgstr "Toon"

msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

msgid "Image"
msgstr "Pilt"

msgid "Shutter"
msgstr "Katik"

msgid "_Countdown"
msgstr "_Viitpäästik"

msgid "Fire _flash"
msgstr "_Kasutatakse välku"

msgid "Burst mode"
msgstr "Sarivõte"

msgid "Number of photos"
msgstr "Fotode arv"

msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Viivitus fotode vahel (sekundites)"

msgid "Capture"
msgstr "Võte"

msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"

msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega"

msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;veebikaamera;pildista;filmi;"

msgid "Use a countdown"
msgstr "Viitpäästiku kasutamine"

msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Kui märgitud, siis näidatakse enne pildi tegemist viitpäästikuni jäänud "
"sekundeid"

msgid "Countdown length"
msgstr "Loenduri pikkus"

msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Viitpäästiku pikkus sekundites"

msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Foto tehakse koos välguga"

msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Kui märgitud, siis tehakse foto koos välguga"

msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Kaameraseade"

msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Kaameraseadmele osutav sõne, näiteks /dev/video0"

msgid "Last selected effect"
msgstr "Viimati valitud efekt"

msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Viimati valitud paigaldatud efekti nimi"

msgid "Photo width"
msgstr "Foto kõrgus"

msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kaameraga tehtava pildi laius pikslites"

msgid "Photo height"
msgstr "Foto laius"

msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kaameraga tehtava pildi kõrgus pikslites"

msgid "Video width"
msgstr "Video kõrgus"

msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kaamerast püütud video laius pikslites"

msgid "Video height"
msgstr "Video laius"

msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Kaamerast püütud video kõrgus pikslites"

msgid "Image brightness"
msgstr "Pildi heledus"

msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusastme kohendamine"

msgid "Image contrast"
msgstr "Pildi kontrast"

msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiastme kohendamine"

msgid "Image saturation"
msgstr "Pildi küllastus"

msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastusastme kohendamine"

msgid "Image hue"
msgstr "Pildi tonaalsus"

msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonide (hue) kohendamine"

msgid "Video path"
msgstr "Video asukoht"

msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Video salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
"kataloogi \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

msgid "Photo path"
msgstr "Fotode asukoht"

msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Fotode salvestamiseks kasutatav kataloog. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
"kataloogi \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel"

msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Ajavahemik millisekundites sarivõtte ülesvõetete vahel. Kui sarivõtte "
"viivitus on lühem viitpäästiku pikkusest, kasutatakse selle asemel "
"viitpäästiku pikkust."

msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Fotode arv sarivõttes"

msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."

msgid "Shutter sound"
msgstr "Katiku heli"

msgid "Select"
msgstr "Vali"

msgid "Take a Photo"
msgstr "Pildista"

msgid "_Discard photo"
msgstr "_Hülga foto"

msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "

#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Seadet ei leitud!"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Seadme omadused pole toetatud"

#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Seadme %s lähtestamine võimaluste proovimiseks nurjus"

msgid "Unknown device"
msgstr "Tundmatu seade"

msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Katkestatav lähtestamine pole toetatud"

msgid "Start in wide mode"
msgstr "Käivitatakse lairežiimis"

msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana"

msgid "DEVICE"
msgstr "SEADE"

msgid "Output version information and exit"
msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub"

msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates"

msgid "_Shoot"
msgstr "_Pildista"

msgid "Mode:"
msgstr "Režiim:"

msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

msgid "_Video"
msgstr "_Video"

msgid "_Burst"
msgstr "_Sarivõte"

msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"

msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist"

msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine"

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'."

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."

msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese'i veebisait"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
msgid "No Effect"
msgstr "Efekt puudub"

#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s polnud võimalik avada"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Kas tahad kindlasti faili jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas tahad kindlasti %d faili jäädavalt kustutada?"

msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Kui sa kirje kustutad, hävib see jäädavalt"
msgstr[1] "Kui sa kirjed kustutad, hävivad need jäädavalt"

#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "%s polnud võimalik prügikasti liigutada"

#. Nothing selected.
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"

#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s polnud võimalik salvestada"

msgid "Stop _Recording"
msgstr "Lõpeta _filmimine"

msgid "Stop recording"
msgstr "Video salvestamise lõpetamine"

msgid "_Record a Video"
msgstr "_Filmi"

msgid "Record a video"
msgstr "Video salvestamine"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Lõpeta _pildistamine"

msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Pildistamise lõpetamine"

msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Sarivõte"

msgid "Take multiple photos"
msgstr "Sarivõttega pildistamine"

msgid "No effects found"
msgstr "Efekte ei leitud"

msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Video esitamisel veebikaamerast esines viga"

msgid "Open"
msgstr "Ava"

msgid "Save _As…"
msgstr "Salvesta _kui…"

msgid "Move to _Trash"
msgstr "Viska _prügikasti"

msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Video salvestamine veebikaameraga"

msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "_Tee mitu fotot"

msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Sarivõtte pildistamine veebikaameraga"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Jaga…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Viska _kõik prügikasti"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Lairežiim"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "_Eelmised efektid"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "_Järgmised efektid"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Eelmine"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Järgmine"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Pildi toon"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Kas alustada lairežiimis"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
#~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Kas alustada täisekraanvaates"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Kui märgitud, käivitub Cheese täisekraani režiimis."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Pildista"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"