File: ca.po

package info (click to toggle)
cheese 44.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 5,312 kB
  • sloc: ansic: 6,621; xml: 293; sh: 183; python: 55; makefile: 21
file content (902 lines) | stat: -rw-r--r-- 33,052 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
# Traducció del cheese de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
# Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011.
# Laura Sales <laura.saflo@gmail.com>, 2012.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011\n"
"Laura Sales <laura.saflo@gmail.com>, 2012\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2019"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Feu diverses fotografies prement un cop el botó en <gui>Mode seqüència</"
"gui>. Canvieu la vostra postura a cada foto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Com fer fotos en una seqüència ràpida"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el mode <gui>Seqüència</gui> per a fer automàticament "
"diverses fotos seguides. És especialment divertit si canvieu de postura "
"entre foto i foto. Per a utilitzar el mode <gui>Seqüència</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en mode <gui>Seqüència</gui>. Si és així, el botó "
"<gui style=\"button\">Seqüència</gui> estarà seleccionat al costat esquerre "
"de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Fes diverses fotos amb la càmera web</"
"gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per a "
"començar a fer fotografies."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un retard d'un segon i un compte "
"enrere entre foto i foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Per a aturar l'enregistrament, premeu el mateix botó un altre cop. Podeu "
"també prémer la tecla <key>Esc</key> o <key>Espai</key> per a aturar "
"l'enregistrament."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Canviar les preferències del <gui>mode seqüència</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre "
"fotos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Captura</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Edita la configuració de les preferències:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Compte enrere"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Compte enrere des de tres abans de fer la foto."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Dispara el flaix"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "La pantalla farà un flaix quan es faci la foto."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Nombre de fotos que es faran en una única seqüència."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"El retard entre dues fotografies. Si teniu el <gui>Temporitzador</gui> "
"habilitat, llavors aquest retard ha d'establir-se per sobre dels quatre "
"segons perquè tingui cap efecte."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Afegiu efectes especials a les fotos i als vídeos, com per exemple tornar-"
"vos de color verd o distorsionar la foto com si es tractés d'un mirall de "
"fira."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Fer servir efectes especials a les fotos i als vídeos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i als vídeos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Efectes</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic en una de les opcions o "
"seleccioneu <gui>Sense efectes</gui> si no voleu usar-ne cap."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> ofereix 35 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
"primera pàgina. Feu clic a les fletxes següent i anterior al costat d'<gui "
"style=\"button\">Efectes</gui> per a navegar a altres pàgines."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: sèpia, psicodèlic, sobel (primera "
"línia), forma d'ona, raigs X, distorsió (segona línia)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"El Cheese us permet fer fotos i vídeos mitjançant la càmera web. Fins i tot "
"podeu afegir-hi efectes especials."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Aplicació de càmera web Cheese"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Funcions principals"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Preguntes i problemes freqüents"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introducció a l'aplicació de la càmera web <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> és una aplicació per a càmera web que us permet fer "
"fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Podeu fer múltiples "
"fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Mode seqüència</gui></link>) i utilitzar <link xref=\"effects-apply"
"\"><gui>efectes</gui></link> especials per a donar un toc personal a les vostres fotos "
"i vídeos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
"per a <link xref=\"photo-take\">fer una foto</link>. Heu de canviar-lo al "
"<gui>Mode vídeo</gui> per a <link xref=\"video-record\">enregistrar un vídeo</"
"link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però les més "
"antigues poden presentar problemes de compatibilitat."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquesta obra està subjecta a la llicència <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Com suprimir les fotos i els vídeos que ja no voleu conservar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Com suprimir una foto o un vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr "Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la "
"part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Se us preguntarà si la voleu suprimir per sempre. Confirmeu fent clic a "
"<gui>Suprimeix</gui>; no podreu recuperar la foto o el vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si no esteu segurs de voler suprimir la foto o el vídeo de manera "
"definitiva, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou-"
"lo a la paperera</gui>. Això enviarà el fitxer a la <gui>Paperera</gui> de "
"l'ordinador."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"El Cheese no té la seva pròpia <gui>Paperera</gui> i no podeu accedir a la "
"<gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del mateix <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Desar una foto o un vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a la carpeta "
"<file>Webcam</file> dins de <file>Fotografies</file> o <file>Vídeos</file> a "
"la vostra carpeta d'usuari."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Per a desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó "
"secundari a la seqüència d'imatges i després a <gui>Anomena i desa…</gui>. "
"Llavors trieu on voleu desar-la."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Una còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga "
"es mantindrà a la carpeta <file>Webcam</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Com utilitzar la càmera web per a fer fotos en lloc de vídeos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Com fer fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Les càmeres web es poden utilitzar tant per a fer fotos com per a fer "
"vídeos. Per a fer una foto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>Fotografia</gui>. Si és així, el "
"botó <gui style=\"button\">Fotografia</gui> estarà seleccionat a la part "
"esquerra de la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Feu clic a botó <gui style=\"button\">Fes una foto amb la càmera web</gui> "
"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per a fer la "
"fotografia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto "
"apareixerà a la seqüència d'imatges."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
"<file>Imatges/Webcam</file> de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen "
"en el format JPEG (<file>.jpg</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Per a cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a <gui>Fes "
"una foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que acabi el compte enrere."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Per a fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el <link xref="
"\"burst-mode\">mode de <gui>seqüència de fotos</gui></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
"Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència "
"d'imatges."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència "
"d'imatges de la part inferior de la finestra. Podeu fer clic amb el botó "
"secundari i prémer <gui style=\"menuitem\">Obre</gui> per a obrir-ho al "
"visualitzador d'imatges o reproductor de vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes "
"<file>Imatges/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> dins de la carpeta "
"d'usuari."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Com inhabilitar el <gui>temporitzador</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Per defecte <app>Cheese</app> compta des de tres abans de fer una foto. "
"Podeu desactivar aquesta característica prement el botó de menú a la "
"cantonada superior dreta de la finestra seleccionant <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, "
"desmarcant <gui>Temporitzador</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr ""
"Com evitar que la pantalla es torni blanca per a simular el flaix en fer una "
"foto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Com inhabilitar el flaix"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca "
"uns instants."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Per a inhabilitar aquesta característica premeu el botó de menú a la "
"cantonada superior dreta de la finestra seleccioneu <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, i "
"desmarqueu <gui>Dispara el flaix</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Com activar o desactivar el mode de pantalla completa"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Per a activar o desactivar el mode de pantalla completa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Pantalla completa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Si no podeu veure el botó del menú en pantalla completa, moveu el ratolí o "
"toqueu la pantalla tàctil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb <key>F11</"
"key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per a fer que "
"les fotos i els vídeos quedin millor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors no estan bé, proveu "
"d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Imatge</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Moveu els botons lliscants per a trobar els paràmetres més adequats per a la "
"vostra càmera web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si la previsualització es veu millor."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la imatge</gui> (d'esquerra a "
"dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i això, si "
"esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
"aparegui molt de soroll a la imatge."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Si establiu un contrast més alt s'incrementarà la diferència entre els "
"colors clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu "
"d'incrementar el contrast."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "To"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un "
"color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà amb menys color. Si el color "
"sembla massa fort, reduïu la saturació."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu "
"veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Com canviar la resolució de la càmera web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les "
"fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En "
"particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució "
"de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la "
"resolució. Per a canviar la resolució de la càmera web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Càmera web</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web "
"només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Premeu <gui>Tanca</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Com utilitzar la càmera web per a enregistrar pel·lícules curtes per a "
"compartir-les amb els amics."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Com enregistrar un vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Per a enregistrar un vídeo amb la càmera web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>vídeo</gui>. Si és així, el botó "
"<gui style=\"button\">Vídeo</gui> se seleccionarà en la part esquerra de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Enregistra un vídeo amb la càmera "
"web</gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per "
"a començar a enregistrar un vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Els vídeos es desen en format WebM (<file>.webm</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la "
"seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des d'aquí, "
"podeu <link xref=\"photo-view\">reproduir-lo</link> o suprimir-lo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Si teniu problemes per a compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres "
"sistemes operatius (com Windows o Mac OS), potser us caldrà <link href="
"\"help:gnome-help/video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."