1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902
|
# Traducció del cheese de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
# Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011.
# Laura Sales <laura.saflo@gmail.com>, 2012.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009\n"
"Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo@gmail.com>, 2011\n"
"Laura Sales <laura.saflo@gmail.com>, 2012\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2019"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Feu diverses fotografies prement un cop el botó en <gui>Mode seqüència</"
"gui>. Canvieu la vostra postura a cada foto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Com fer fotos en una seqüència ràpida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el mode <gui>Seqüència</gui> per a fer automàticament "
"diverses fotos seguides. És especialment divertit si canvieu de postura "
"entre foto i foto. Per a utilitzar el mode <gui>Seqüència</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en mode <gui>Seqüència</gui>. Si és així, el botó "
"<gui style=\"button\">Seqüència</gui> estarà seleccionat al costat esquerre "
"de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Fes diverses fotos amb la càmera web</"
"gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per a "
"començar a fer fotografies."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Per defecte, es fan quatre fotos, amb un retard d'un segon i un compte "
"enrere entre foto i foto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Per a aturar l'enregistrament, premeu el mateix botó un altre cop. Podeu "
"també prémer la tecla <key>Esc</key> o <key>Espai</key> per a aturar "
"l'enregistrament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Canviar les preferències del <gui>mode seqüència</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre "
"fotos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Edita la configuració de les preferències:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Compte enrere"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Compte enrere des de tres abans de fer la foto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Dispara el flaix"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "La pantalla farà un flaix quan es faci la foto."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Nombre de fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Nombre de fotos que es faran en una única seqüència."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"El retard entre dues fotografies. Si teniu el <gui>Temporitzador</gui> "
"habilitat, llavors aquest retard ha d'establir-se per sobre dels quatre "
"segons perquè tingui cap efecte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Afegiu efectes especials a les fotos i als vídeos, com per exemple tornar-"
"vos de color verd o distorsionar la foto com si es tractés d'un mirall de "
"fira."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Fer servir efectes especials a les fotos i als vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i als vídeos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Efectes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic en una de les opcions o "
"seleccioneu <gui>Sense efectes</gui> si no voleu usar-ne cap."
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> ofereix 35 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
"primera pàgina. Feu clic a les fletxes següent i anterior al costat d'<gui "
"style=\"button\">Efectes</gui> per a navegar a altres pàgines."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: sèpia, psicodèlic, sobel (primera "
"línia), forma d'ona, raigs X, distorsió (segona línia)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"El Cheese us permet fer fotos i vídeos mitjançant la càmera web. Fins i tot "
"podeu afegir-hi efectes especials."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Aplicació de càmera web Cheese"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Funcions principals"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Preguntes i problemes freqüents"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introducció a l'aplicació de la càmera web <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> és una aplicació per a càmera web que us permet fer "
"fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Podeu fer múltiples "
"fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Mode seqüència</gui></link>) i utilitzar <link xref=\"effects-apply"
"\"><gui>efectes</gui></link> especials per a donar un toc personal a les vostres fotos "
"i vídeos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
"per a <link xref=\"photo-take\">fer una foto</link>. Heu de canviar-lo al "
"<gui>Mode vídeo</gui> per a <link xref=\"video-record\">enregistrar un vídeo</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però les més "
"antigues poden presentar problemes de compatibilitat."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquesta obra està subjecta a la llicència <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Com suprimir les fotos i els vídeos que ja no voleu conservar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Com suprimir una foto o un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr "Si ja no voleu una foto o un vídeo, el podeu suprimir per sempre:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Cerqueu la foto o el vídeo que voleu suprimir a la seqüència d'imatges de la "
"part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Se us preguntarà si la voleu suprimir per sempre. Confirmeu fent clic a "
"<gui>Suprimeix</gui>; no podreu recuperar la foto o el vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si no esteu segurs de voler suprimir la foto o el vídeo de manera "
"definitiva, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou-"
"lo a la paperera</gui>. Això enviarà el fitxer a la <gui>Paperera</gui> de "
"l'ordinador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"El Cheese no té la seva pròpia <gui>Paperera</gui> i no podeu accedir a la "
"<gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del mateix <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Desar una foto o un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Per defecte, el Cheese desa les fotos i els vídeos a la carpeta "
"<file>Webcam</file> dins de <file>Fotografies</file> o <file>Vídeos</file> a "
"la vostra carpeta d'usuari."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Per a desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó "
"secundari a la seqüència d'imatges i després a <gui>Anomena i desa…</gui>. "
"Llavors trieu on voleu desar-la."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Una còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga "
"es mantindrà a la carpeta <file>Webcam</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Com utilitzar la càmera web per a fer fotos en lloc de vídeos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Com fer fotos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Les càmeres web es poden utilitzar tant per a fer fotos com per a fer "
"vídeos. Per a fer una foto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>Fotografia</gui>. Si és així, el "
"botó <gui style=\"button\">Fotografia</gui> estarà seleccionat a la part "
"esquerra de la pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Feu clic a botó <gui style=\"button\">Fes una foto amb la càmera web</gui> "
"al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per a fer la "
"fotografia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto "
"apareixerà a la seqüència d'imatges."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
"<file>Imatges/Webcam</file> de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen "
"en el format JPEG (<file>.jpg</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Per a cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a <gui>Fes "
"una foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que acabi el compte enrere."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Per a fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el <link xref="
"\"burst-mode\">mode de <gui>seqüència de fotos</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
"Les fotografies i els vídeos apareixeran automàticament a la seqüència "
"d'imatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Com visualitzar una foto o un vídeo que heu fet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència "
"d'imatges de la part inferior de la finestra. Podeu fer clic amb el botó "
"secundari i prémer <gui style=\"menuitem\">Obre</gui> per a obrir-ho al "
"visualitzador d'imatges o reproductor de vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Totes les fotos i vídeos de la seqüència d'imatges es desen a les carpetes "
"<file>Imatges/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> dins de la carpeta "
"d'usuari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Com treure el temporitzador de manera que les fotos es facin a l'instant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Com inhabilitar el <gui>temporitzador</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Per defecte <app>Cheese</app> compta des de tres abans de fer una foto. "
"Podeu desactivar aquesta característica prement el botó de menú a la "
"cantonada superior dreta de la finestra seleccionant <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, "
"desmarcant <gui>Temporitzador</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr ""
"Com evitar que la pantalla es torni blanca per a simular el flaix en fer una "
"foto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Com inhabilitar el flaix"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca "
"uns instants."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Per a inhabilitar aquesta característica premeu el botó de menú a la "
"cantonada superior dreta de la finestra seleccioneu <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>, i "
"desmarqueu <gui>Dispara el flaix</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Com activar o desactivar el mode de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Per a activar o desactivar el mode de pantalla completa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Pantalla completa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Si no podeu veure el botó del menú en pantalla completa, moveu el ratolí o "
"toqueu la pantalla tàctil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb <key>F11</"
"key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Com ajustar la saturació, el contrast, la brillantor i el to per a fer que "
"les fotos i els vídeos quedin millor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Les fotos i els vídeos no es veuen correctament"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors no estan bé, proveu "
"d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Imatge</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Moveu els botons lliscants per a trobar els paràmetres més adequats per a la "
"vostra càmera web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Tanca</gui> i comproveu si la previsualització es veu millor."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la imatge</gui> (d'esquerra a "
"dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"L'increment de la brillantor aclarirà les fotos i els vídeos. Tot i això, si "
"esteu en una habitació fosca, incrementar la brillantor pot provocar que "
"aparegui molt de soroll a la imatge."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Si establiu un contrast més alt s'incrementarà la diferència entre els "
"colors clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu "
"d'incrementar el contrast."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "To"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Si canvieu el to de la imatge li afegireu tint. Si la imatge sembla tenir un "
"color estrany (per exemple, massa grogosa), proveu de canviar el to."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà amb menys color. Si el color "
"sembla massa fort, reduïu la saturació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu "
"veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Com canviar la resolució de la càmera web"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Una resolució alta normalment implica imatges de millor qualitat, però les "
"fotos i els vídeos de resolució alta ocupen més espai al disc dur. En "
"particular, els vídeos de resolució alta ocupen molt d'espai."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució "
"de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la "
"resolució. Per a canviar la resolució de la càmera web:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui><gui style="
"\"tab\">Càmera web</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Trieu una resolució diferent de la llista desplegable. Algunes càmeres web "
"només admeten una resolució, per tant pot ser que no tingueu cap opció."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Premeu <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Com utilitzar la càmera web per a enregistrar pel·lícules curtes per a "
"compartir-les amb els amics."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Com enregistrar un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Per a enregistrar un vídeo amb la càmera web:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Assegureu-vos que esteu en el mode <gui>vídeo</gui>. Si és així, el botó "
"<gui style=\"button\">Vídeo</gui> se seleccionarà en la part esquerra de la "
"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Enregistra un vídeo amb la càmera "
"web</gui> al mig del quadre inferior, o premeu la tecla <key>Espai</key> per "
"a començar a enregistrar un vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Els vídeos es desen en format WebM (<file>.webm</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la "
"seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des d'aquí, "
"podeu <link xref=\"photo-view\">reproduir-lo</link> o suprimir-lo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Si teniu problemes per a compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres "
"sistemes operatius (com Windows o Mac OS), potser us caldrà <link href="
"\"help:gnome-help/video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
|