File: cs.po

package info (click to toggle)
cheese 44.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 5,312 kB
  • sloc: ansic: 6,621; xml: 293; sh: 183; python: 55; makefile: 21
file content (881 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,580 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
# Czech translation for cheese help.
# Copyright (C) 2010 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese help.
#
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010.
# Martin Jablečník <martin.jablecnik@seznam.cz>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010\n"
"Martin Jablečník <martin.jablecnik@seznam.cz>, 2012\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Pořiďte několik snímků jediným zmáčknutím tlačítka v režimu <gui>snímání v "
"sérii</gui>. Mezi každým snímkem změňte svoji pózu!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Jak pořídit <gui>sérii</gui> několika snímků v rychlém sledu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Použijte režim <gui>série snímků</gui> k automatickému pořízení několik "
"snímků v řadě. To je obzvlášť zábavné, když mezi snímky měníte svou polohu a "
"výraz! Pro použití režimu <gui>série snímků</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste přepnutí v režimu <gui>snímání v sérii</gui>. Pokud "
"tomu tak je, je vybráno tlačítko <gui style=\"button\">Série</gui> po levé "
"straně obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pořídit více snímků pomocí webové "
"kamery</gui> uprostřed spodního panelu nebo zmáčkněte <key>mezerník</key> a "
"spustí se snímání."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Standardně je nastaveno pořízení čtyř snímků s prodlevou jedné sekundy a "
"odpočítáváním mezi snímky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Pro ukončení snímání zmáčkněte to samé tlačítko znovu. Můžete také použít "
"klávesu <key>Esc</key> nebo <key>mezerník</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Změna předvoleb <gui>série snímků</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Množství pořizovaných snímků v sérii a prodlevu mezi nimi můžete změnit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Snímání</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Upravte nastavení předvoleb:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Odpočet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Odpočítávání od tří do okamžiku pořízení snímku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Spustit blesk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Při pořizování smímku obrazovka bíle zableskne."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Počet snímků"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Počet snímků, které se pořídí v jedné sérii."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Prodleva mezi snímky (v sekundách)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"Prodleva mezi dvěma fotkami. Pokud máte zapnuto <gui>odpočítávání</gui>, "
"musí být prodleva nastavena na více než čtyři sekundy, aby se projevila."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Přidejte zábavné efekty ke svým snímkům a videím, třeba změnu barev nebo "
"deformaci obrazu jak v zakřiveném zrcadle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Jak použít na snímky a videa efekty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr "Na své snímky a videa můžete použít zábavné a zajímavé efekty:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Efekty</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Vyberte efekt, který chcete použít, kliknutím na jednu z možností, nebo "
"vyberte <gui>Bez efektů</gui>, pokud nechcete použít žádný."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> nabízí 35 efektů, z kterých je pouze 9 zobrazeno na první "
"stránce. Pro zobrazení dalších efektů klikněte na šipky zpět nebo vpřed "
"vedle tlačítka <gui style=\"button\">Efekty</gui> ."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Některé z efektů, zleva doprava: Sépiová, Shagadelic, Kontury (první řádek), "
"Osciloskop, Rentgen, Deformace (druhý řádek)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Cheese umožňuje pořizovat snímky a videa pomocí webové kamery. Můžete také "
"přidat speciální efekty!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Fotobudka Cheese"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Hlavní funkce"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Běžné problémy a dotazy"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Úvod do aplikace <app>Cheese</app> pro webovou kameru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> je aplikace pro práci s webovou kamerou, díky které můžete "
"pořizovat snímky a nahrávat video ze svojí webkamery. Můžete pořídit sérii "
"fotek v rychlém sledu pomocí <link xref=\"burst-mode\">režimu <gui>Série "
"snímků</gui></link> a použít <link xref=\"effects-apply\">speciální "
"<gui>Efekty</gui></link>, které dají snímkům osobitý ráz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Standardně aplikace <app>Cheese</app> začíná v režimu <gui>Fotka</gui>, "
"připravena <link xref=\"take-photo\">pořídit snímek</link>. Pro <link xref="
"\"record-video\">nahrávání videa</link> se musíte přepnout do režimu "
"<gui>Video</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> umí pracovat s většinou webových kamer, přesto některé, "
"hlavně starší, modely nemusí být podporovány."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Odstraňte snímky a videa, které už nechcete dále uchovávat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Jak snímek či video smazat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Jestliže už nechcete dále uchovávat snímek nebo video, můžete ho trvale "
"smazat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Najděte snímek nebo video, které chcete smazat, v panelu snímků ve spodní "
"části okna <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem a vyberte <gui>Smazat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Budete dotázáni, jestli jej opravdu chcete smazat. Potvrďte kliknutím na "
"<gui>Smazat</gui>. Pozor, smazání je trvalé a fotka nebo video již nepůjde "
"vrátit zpět."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Jestli si nejste jisti, zda chcete snímek nebo video smazat trvale, můžete "
"po kliknutí pravým tlačítkem vybrat <gui>Přesunout do koše</gui>. Tak bude "
"odpovídající soubor přesunut do složky <gui>Odpadkový koš</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese nemá vlastní složku <gui>Odpadkový koš</gui> a do složky "
"<gui>Odpadkový koš</gui> vašeho počitače není z aplikace <app>Cheese</app> "
"přímý přístup."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Uložte si snímek nebo video do jiné složky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Jak snímek či video uložit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Standardně Cheese ukládá snímky a videa do složky <file>Webkamera</file> ve "
"složce <file>Obrázky</file> nebo <file>Videa</file> ve vaší domovské složce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Pro uložení obrázku na jiné místo, klikněte na obrázek pravým tlačítkem v "
"panelu snímků a klikněte na <gui>Uložit jako…</gui> Pak vyberte, kam chcete "
"soubor uložit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Nová kopie se uloží na novém místě. Stará verze zůstane ve složce "
"<file>Webkamera</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Použijte svoji webovou kameru k pořízení snímků místo videí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Jak pořídit fotky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Webové kamery mohou být použity k pořízení statických fotografií stejně "
"dobře, jako k nahrávání videí. Když chcete pořídit snímek:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste přepnutí v režimu <gui>fotek</gui>. Pokud tomu tak je, "
"je vybráno tlačítko <gui style=\"button\">Fotka</gui> po levé straně "
"obrazovky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pořídit fotku pomocí webové "
"kamery</gui> uprostřed spodního panelu nebo zmáčkněte <key>mezerník</key> a "
"pořídí se snímek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Proběhne krátké odpočítávání, následované bleskem, a pak se snímek objeví v "
"panelu snímků ve spodní části okna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Fotky v panelu fotek jsou automaticky ukládány do složky <file>Obrázky/"
"Webkamera</file> ve vaší domovské složce. Formát ukládání je JPEG (<file>."
"jpg</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Pro zrušení pořizení snímku po kliknutí na <gui>Pořídit snímek</gui>, "
"zmáčkněte před koncem odpočítávání <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Pro pořízení více snímků v rychlém sledu, použijte <link xref=\"burst-mode"
"\">režim <gui>Série snímků</gui></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Snímky a videa se automaticky objeví v panelu snímků."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Jak si prohlédnout pořízené snímky a videa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Po pořízení snímku nebo nahrání videa se fotka či video objeví v panelu "
"snímků ve spodní části okna. Můžete na něj kliknout pravým tlačítkem a "
"zmáčknout <gui style=\"menuitem\">Otevřít</gui>. Tím jej otevřete v "
"prohlížeči fotografií nebo přehrávači videa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Všechny snímky a videa v panelu snímků máte uloženy ve složce <file>Obrázky/"
"Webkamera</file> nebo <file>Videa/Webkamera</file> ve své domovské složce."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr "Zrušte odpočítávání, aby se snímky pořizovaly okamžitě."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Jak zrušit <gui>odpočítávání</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> s výchozím nastavením provádí před pořízením snímku "
"odpočítávání. To můžete vypnout tak, že zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém "
"horním rohu okna, vyberete <guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Snímání</gui>"
"</guiseq> a zrušíte zaškrtnutí políčka <gui>Odpočítávání</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Vypněte bílý záblesk během pořízování snímku"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Jak vypnout blesk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Když s aplikací Cheese pořizujete snímek, tak počítačová obrazovka na chvíli "
"zbělá."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Tuto funkci můžet vypnout tak, že zmáčknete tlačítko nabídky v pravém horním "
"rohu okna, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Snímání</gui></guiseq> a "
"zrušíte zaškrtnutí políčka <gui>Spusit blesk</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Zapněte nebo vypněte režim celé obrazovky"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Když chcete vypnout nebo zapnout režim celé obrazovky:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Celá obrazovka</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Pokud v režimu celé obrazovky nevidíte tlačítko nabídky, pohněte myší nebo "
"klepněte na svou dotykovou obrazovku."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Režim celé obrazovky můžete zapnout nebo vypnout také zmáčknutím <key>F11</"
"key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Přizpůsobte si sytost barev, kontrast, jas a odstín pro lepší snímky a videa"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Moje snímky a videa vypadají hrozně"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Jestliže jsou vaše snímky nebo videa moc tmavé nebo mají nesprávné barvy, "
"zkuste u nich upravit sytost barev, kontrast, jas a odstín:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Obraz</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr "Použijte táhla k nalezení nejlepšího nastavení své webové kamery."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Zavřít</gui> a ujistěte se, jestli to vypadá lépe než před "
"tím."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Různé nastavení pod položkou <gui>Obraz</gui> (zleva do prava): použití "
"jasu, kontrastu, odstínu a sytosti barev"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"S vyšším jasem vytvoříme snímky a videa prosvětlenější. Pokud jste však v "
"tmavé místnosti, může zvýšení jasu způsobit v obrazu větší šum."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Nastavením vyššího kontrastu vzroste rozdíl mezi tmavými a světlými barvami. "
"Jestliže obraz vypadá mdle, zkuste zvýšit kontrast."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Změnou odstínu obrazu změníte tónování barev. Pokud má obraz nesprávné barvy "
"(například moc žluté), zkuste změnit odstín."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost barev"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Snižováním sytosti vytváříte obraz s menším důrazem barev. Jestliže jsou "
"barvy moc ostré, snižte sytost barev."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Rozlišení videa nebo snímku určuje, kolik detailů na něm můžeme vidět. "
"Změnou rozlišení ovlivníme velikost souboru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Jak změnit rozlišení snímání webkamery"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Vyšší rozlišení hlavně znamená lepší kvalitu obrazu, ale snímky a videa s "
"vyšším rozlišením zabírají více místa na disku. Zejména videa s vysokým "
"rozlišením zaberou hodně místa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Jestli chcete, aby vaše snímky zabíraly méně místa na disku, snižte "
"rozlišení své webové kamery. Jesli chcete lepší kvalitu snímků, rozlišení "
"zvyšte. Změnu rozlišení provedete následovně:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Webkamera</gui></guiseq>"
"."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Zvolte jiné rozlišení z rozbalovací nabídky. Některé webové kamery poskytují "
"pouze jedno rozlišení, takže možná nebudete mít nic na výběr."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui>Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Použijte svou webovou kameru k zaznamenání krátkých filmů a sdílejte je se "
"svými přáteli."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Jak nahrávat video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Když chcete svoji webovou kamerou nahrát video:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste v režimu <gui>video</gui>. Pokud jste, bude po levé "
"straně obrazovky vybráno tlačítko <gui style=\"button\">Video</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nahrát video pomocí webové "
"kamery</gui> uprostřed spodního panelu nebo zmáčkněte <key>mezerník</key> a "
"video se začne nahrávat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videa jsou ukládána ve formátu WebM (<file>.webm</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Po zastavení nahrávání se video automaticky objeví v panelu snímků ve spodní "
"části okna <app>Cheese</app>. Odtud jej můžete <link xref=\"photo-view"
"\">otevřít</link> nebo smazat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"V případě, že máte problémy se sdílením videa s lidmi užívající jiný "
"operační systém (například Windows nebo Mac OS), můžete <link href=\"help:"
"gnome-help/video-sending\">jej převést do jiného formátu</link>."