File: da.po

package info (click to toggle)
cheese 44.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 5,312 kB
  • sloc: ansic: 6,621; xml: 293; sh: 183; python: 55; makefile: 21
file content (878 lines) | stat: -rw-r--r-- 31,561 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# Danish translation for cheese.
# Copyright (C) 2020 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 17:09+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen <>, 2020"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Optag flere billeder med ét tryk på en knap i <gui>Serie</gui>-tilstand. "
"Skift stilling mellem hvert billede!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Tag billeder hurtigt efter hinanden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Brug <gui>Serie</gui>-tilstand til automatisk at tage flere billeder i træk. "
"Det er særligt sjovt hvis du skifter stilling mellem hvert billede! Brug "
"<gui>Serie</gui>-tilstand:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Serie</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Serie</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Tag flere billeder med et "
"webkamera</gui>-knappen i midten af det nederst panel eller tryk på "
"<key>Mellemrum</key>-tasten, for at tage billeder."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Som standard tages fire billeder med en forsinkelse på 1 sekund og en "
"nedtælling mellem hvert billede."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Stop optagelsen ved at trykke på den samme knap igen. Du kan også trykke på "
"<key>Esc</key>- eller <key>Mellemrum</key>-tasten for at stoppe optagelsen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Skift indstillinger for <gui>Serie</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Du kan ændre hvor mange billeder, der tages i hver serie, og "
"forsinkelsen mellem hvert billede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Rediger indstillingerne:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Nedtælling"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Nedtælling fra 3 inden billedet tages."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Udløs blitz"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Din skærm blinker, når der tages et billede."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Antal billeder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Antal billeder, som tages i en enkelt serie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"Forsinkelsen mellem to billeder. Hvis du har <gui>Nedtælling</gui> "
"aktiveret, så skal forsinkelsen være indstillet til over 4 sekunder før det "
"træder i kraft."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Tilføj sjove effekter til dine billeder og videoer — gør dig grøn eller "
"forvræng billedet som i spejlet i et forlystelseshus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Anvend effekter på billeder og videoer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Du kan anvende sjove, interessante effekter på dine billeder og videoer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Effekter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Vælg den effekt du vil bruge ved at klikke på en af valgmulighederne eller "
"vælg <gui>Ingen effekt</gui> hvis ikke du vil bruge en."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> har 35 effekter, hvoraf kun 9 vises på den første side. "
"Klik på tilbage- og fremad-pilene ved siden af <gui "
"style=\"button\">Effekter</gui> for at navigere til de andre sider."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Nogle af effekterne, fra venstre til højre: Sepia, Psykedelisk, Sobel (første "
"række), Bølgeform, Røntgen, Forskydning (anden række)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Cheese lader dig tage billeder og videoer med dit webkamera. Du kan endda "
"tilføje specielle effekter!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Webkameraprogrammet Cheese"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Primære funktionaliteter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Almindelige problemer og spørgsmål"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introduktion til webkameraprogrammet <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> er et webkameraprogram som lader dig tage billeder og "
"videoer med dit webkamera. Du kan tage flere billeder hurtigt efter hinanden "
"med <link xref=\"burst-mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link> og anvende "
"<link xref=\"effects-apply\">specielle <gui>Effekter</gui></link> for at "
"tilføje et personligt præg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Som standard starter <app>Cheese</app> i <gui>Billede</gui>-tilsand, klar "
"til at <link xref=\"photo-take\">tage et billede</link>. Du skal skifte til "
"<gui>Video</gui>-tilstand for at <link xref=\"video-record\">optage en "
"video</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> virker med de fleste webkameraer, men nogen ældre "
"webkameraer understøttes måske ikke."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Fjern billeder og videoer, du ikke længere vil beholde."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Slet et billede eller video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Hvis du ikke længere vil have et billede eller video, så kan du slette det "
"permanent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Find det billede eller video som du vil slette i billedstrømmen nederst i "
"<app>Cheese</app>-vinduet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Højreklik på det og vælg <gui>Slet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Du bliver spurgt om du vil slette det permanent. Bekræft ved at klikke på "
"<gui>Slet</gui> — du kan ikke gendanne billedet eller videoen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Hvis du er i tvivl om du vil slette billedet eller videoen permanent, så kan "
"du i stedet højreklikke på det og vælge <gui>Flyt til papirkurv</gui>. Så "
"flyttes det til computerens <gui>Papirkurv</gui>-mappe."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese har ikke sin egen <gui>Papirkurv</gui>-mappe og du kan ikke tilgå din "
"computers <gui>Papirkurv</gui>-mappe fra <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Gem et billede eller video i en anden mappe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Gem et billede eller video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Som standard gemmer Cheese billederne og videoerne i "
"<file>Webkamera</file>-mappen i din brugers <file>Billeder</file>- eller "
"<file>Videoer</file>-mappe, i din hjemmemappe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"For at gemme et billede på en anden placering skal du højreklikke på "
"billedet i billedstrømmen og klikke på <gui>Gem som …</gui>. Vælg så hvor "
"billedet skal gemmes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"En ny kopi af billedfilen gemmes i den nye placering. Den gamle version "
"bliver i <file>Webkamera</file>-mappen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Brug dit webkamera til at tage billeder i stedet for videoer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Tag billeder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Webkameraer kan bruges til at enkelte billeder samt videoer. Tag et billede:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Billede</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Billede</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Tag et billede med et webkamera</gui>-knappen i "
"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten, for "
"at tage billedet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Der vil være en kort nedtælling, efterfulgt af en blitz, og billedet vises i "
"billedstrømmen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Billederne i billedstrømmen gemmes automatisk i "
"<file>Billeder/Webkamera</file>-mappen i din hjemmemappe. De gemmes i JPEG "
"(<file>.jpg</file>-formatet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"For at forhindre billedet i at blive taget, efter du har klikket på <gui>Tag "
"et billede</gui>, trykkes på <key>Esc</key> inden nedtællingen er færdig."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Tag billeder hurtigt efter hinanden ved at bruge <link xref=\"burst-"
"mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Billeder og videoer vises automatisk i billedstrømmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Vis et billede eller video, som du har taget"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Når du har taget et billede eller optaget en video, så vises det i "
"billedstrømmen nederst i vinduet. Du kan højreklikke på det og trykke på "
"<gui style=\"menuitem\">Åbn</gui> for at åbne det i billedfremviser- eller "
"videoafspillerprogrammet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Alle billeder og videoer i billedstrømmen gemmes i "
"<file>Billeder/Webkamera</file>- eller "
"<file>Videoer/Webkamera</file>-mapperne i din brugermappe."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr "Fjern nedtællingen så billeder kan tages straks."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Deaktivér <gui>Nedtællingen</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Som standard tæller <app>Cheese</app> ned fra 3 inden billedet tages. "
"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
"fravælge <gui>Nedtælling</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Forhindr skærmen i at blinke hvid når der tages et billede."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Deaktivér blitzen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Når du tager et billede med Cheese, så bliver computerskærmen kortvarigt "
"hvid."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
"fravælge <gui>Udløs blitz</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Aktivér og deaktivér fuldskærmstilstand"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Aktivér eller deaktivér fuldskærmstilstanden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">Fuldskærm</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Kan du ikke se menuknappen i fuldskærmstilstand, så flyt din mus eller tryk "
"på din touchscreen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Du kan også aktivere eller deaktivere fuldskærmstilstand ved at trykke på "
"<key>F11</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Juster farvemætningen, kontrasten, lysstyrken og farvetonen for at få "
"billederne og videoerne til at se bedre ud."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mine billeder og videoer ser forkerte ud"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Hvis dine billeder eller videoer er for mørke eller farverne ser forkert ud, "
"så prøv og justere deres farvemætning, lysstyrke og farvetone:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Billede</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr "Flyt skyderne for at finde de bedste indstillinger til dit webkamera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr "Klik på <gui>Luk</gui> og tjek om forhåndsvisningen ser bedre ud."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Forskellige valgmuligheder under <gui>Billedegenskaber</gui> (venstre til "
"højre): anvendelse af lysstyrken, kontrast, farvetone og farvemætning"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Øges lysstyrken bliver billederne og videoerne lysere. Men hvis du er i et "
"mørkt lokale, så kommer der måske mere støj på billedet hvis lysstyrken "
"øges."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Indstilles en højere kontrast vil det øge forskellen mellem mørke og lyse "
"farver. Hvis billedet ser udvasket ud, så prøv og øge kontrasten."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Ændring af billedets farvetone tilføjer en nuance. Hvis billedet ser ud til "
"at have forkert farve (f.eks. for gult), så prøv og ændr farvetonen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Reducering af farvemætningen gør billedet mindre farverigt. Hvis farverne "
"ser for stærke ud, så reducer farvemætningen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Opløsningen for en video eller billede bestemmer hvor mange detaljer du kan "
"se — ændringer påvirker filstørrelsen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Ændr optagelsesopløsningen for dit webkamera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Højere opløsning betyder generelt billeder med bedre kvalitet, men billeder "
"og videoer med højere opløsning bruger mere plads på din harddisk. Videoer i "
"høj opløsning bruger meget plads."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Hvis du vil have dine billeder til at bruge mindre diskplads, så reducer "
"opløsningen på dit webkamera. Hvis du vil have billeder med bedre kvalitet, "
"så øg opløsningen. Skift webkameraets opløsning:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui "
"style=\"tab\">Webkamera</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Vælg en anden opløsning fra rullegardinslisten. Nogle webkameraer "
"understøtter kun én opløsning, så det kan være du ikke har noget at vælge "
"mellem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Tryk på <gui>Luk</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Brug dit webkamera til at optage korte videoer som du kan dele med dine "
"venner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Optag en video"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Optag en video med dit webkamera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Video</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Video</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Optag en video med et webkamera</gui>-knappen i "
"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten for "
"at starte optagelsen af videoen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videoer gemmes i WebM-formatet (<file>.webm</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Når du har stoppet optagelsen vises videoen automatisk i billedstrømmen "
"nederst i <app>Cheese</app>-vinduet. Herfra kan du <link xref=\"photo-"
"view\">åbne</link> eller slette videoen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med at dele en video med andre personer der bruger "
"andre styresystemer (såsom Windows eller Mac OS), så kan det være nødvendigt "
"at <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">konvertere den til et andet "
"format</link>."