1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878
|
# Danish translation for cheese.
# Copyright (C) 2020 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 17:09+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen <>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Optag flere billeder med ét tryk på en knap i <gui>Serie</gui>-tilstand. "
"Skift stilling mellem hvert billede!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Tag billeder hurtigt efter hinanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Brug <gui>Serie</gui>-tilstand til automatisk at tage flere billeder i træk. "
"Det er særligt sjovt hvis du skifter stilling mellem hvert billede! Brug "
"<gui>Serie</gui>-tilstand:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Serie</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Serie</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Tag flere billeder med et "
"webkamera</gui>-knappen i midten af det nederst panel eller tryk på "
"<key>Mellemrum</key>-tasten, for at tage billeder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Som standard tages fire billeder med en forsinkelse på 1 sekund og en "
"nedtælling mellem hvert billede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Stop optagelsen ved at trykke på den samme knap igen. Du kan også trykke på "
"<key>Esc</key>- eller <key>Mellemrum</key>-tasten for at stoppe optagelsen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Skift indstillinger for <gui>Serie</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Du kan ændre hvor mange billeder, der tages i hver serie, og "
"forsinkelsen mellem hvert billede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Rediger indstillingerne:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Nedtælling"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Nedtælling fra 3 inden billedet tages."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Udløs blitz"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Din skærm blinker, når der tages et billede."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Antal billeder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Antal billeder, som tages i en enkelt serie."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"Forsinkelsen mellem to billeder. Hvis du har <gui>Nedtælling</gui> "
"aktiveret, så skal forsinkelsen være indstillet til over 4 sekunder før det "
"træder i kraft."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Tilføj sjove effekter til dine billeder og videoer — gør dig grøn eller "
"forvræng billedet som i spejlet i et forlystelseshus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Anvend effekter på billeder og videoer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Du kan anvende sjove, interessante effekter på dine billeder og videoer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Effekter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Vælg den effekt du vil bruge ved at klikke på en af valgmulighederne eller "
"vælg <gui>Ingen effekt</gui> hvis ikke du vil bruge en."
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> har 35 effekter, hvoraf kun 9 vises på den første side. "
"Klik på tilbage- og fremad-pilene ved siden af <gui "
"style=\"button\">Effekter</gui> for at navigere til de andre sider."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Nogle af effekterne, fra venstre til højre: Sepia, Psykedelisk, Sobel (første "
"række), Bølgeform, Røntgen, Forskydning (anden række)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Cheese lader dig tage billeder og videoer med dit webkamera. Du kan endda "
"tilføje specielle effekter!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Webkameraprogrammet Cheese"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Primære funktionaliteter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Almindelige problemer og spørgsmål"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introduktion til webkameraprogrammet <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> er et webkameraprogram som lader dig tage billeder og "
"videoer med dit webkamera. Du kan tage flere billeder hurtigt efter hinanden "
"med <link xref=\"burst-mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link> og anvende "
"<link xref=\"effects-apply\">specielle <gui>Effekter</gui></link> for at "
"tilføje et personligt præg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Som standard starter <app>Cheese</app> i <gui>Billede</gui>-tilsand, klar "
"til at <link xref=\"photo-take\">tage et billede</link>. Du skal skifte til "
"<gui>Video</gui>-tilstand for at <link xref=\"video-record\">optage en "
"video</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> virker med de fleste webkameraer, men nogen ældre "
"webkameraer understøttes måske ikke."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Fjern billeder og videoer, du ikke længere vil beholde."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Slet et billede eller video"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Hvis du ikke længere vil have et billede eller video, så kan du slette det "
"permanent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Find det billede eller video som du vil slette i billedstrømmen nederst i "
"<app>Cheese</app>-vinduet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Højreklik på det og vælg <gui>Slet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Du bliver spurgt om du vil slette det permanent. Bekræft ved at klikke på "
"<gui>Slet</gui> — du kan ikke gendanne billedet eller videoen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Hvis du er i tvivl om du vil slette billedet eller videoen permanent, så kan "
"du i stedet højreklikke på det og vælge <gui>Flyt til papirkurv</gui>. Så "
"flyttes det til computerens <gui>Papirkurv</gui>-mappe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese har ikke sin egen <gui>Papirkurv</gui>-mappe og du kan ikke tilgå din "
"computers <gui>Papirkurv</gui>-mappe fra <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Gem et billede eller video i en anden mappe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Gem et billede eller video"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Som standard gemmer Cheese billederne og videoerne i "
"<file>Webkamera</file>-mappen i din brugers <file>Billeder</file>- eller "
"<file>Videoer</file>-mappe, i din hjemmemappe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"For at gemme et billede på en anden placering skal du højreklikke på "
"billedet i billedstrømmen og klikke på <gui>Gem som …</gui>. Vælg så hvor "
"billedet skal gemmes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"En ny kopi af billedfilen gemmes i den nye placering. Den gamle version "
"bliver i <file>Webkamera</file>-mappen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Brug dit webkamera til at tage billeder i stedet for videoer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Tag billeder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Webkameraer kan bruges til at enkelte billeder samt videoer. Tag et billede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Billede</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Billede</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Tag et billede med et webkamera</gui>-knappen i "
"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten, for "
"at tage billedet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Der vil være en kort nedtælling, efterfulgt af en blitz, og billedet vises i "
"billedstrømmen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Billederne i billedstrømmen gemmes automatisk i "
"<file>Billeder/Webkamera</file>-mappen i din hjemmemappe. De gemmes i JPEG "
"(<file>.jpg</file>-formatet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"For at forhindre billedet i at blive taget, efter du har klikket på <gui>Tag "
"et billede</gui>, trykkes på <key>Esc</key> inden nedtællingen er færdig."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Tag billeder hurtigt efter hinanden ved at bruge <link xref=\"burst-"
"mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Billeder og videoer vises automatisk i billedstrømmen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Vis et billede eller video, som du har taget"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Når du har taget et billede eller optaget en video, så vises det i "
"billedstrømmen nederst i vinduet. Du kan højreklikke på det og trykke på "
"<gui style=\"menuitem\">Åbn</gui> for at åbne det i billedfremviser- eller "
"videoafspillerprogrammet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Alle billeder og videoer i billedstrømmen gemmes i "
"<file>Billeder/Webkamera</file>- eller "
"<file>Videoer/Webkamera</file>-mapperne i din brugermappe."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr "Fjern nedtællingen så billeder kan tages straks."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Deaktivér <gui>Nedtællingen</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Som standard tæller <app>Cheese</app> ned fra 3 inden billedet tages. "
"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
"fravælge <gui>Nedtælling</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Forhindr skærmen i at blinke hvid når der tages et billede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Deaktivér blitzen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Når du tager et billede med Cheese, så bliver computerskærmen kortvarigt "
"hvid."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
"fravælge <gui>Udløs blitz</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Aktivér og deaktivér fuldskærmstilstand"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Aktivér eller deaktivér fuldskærmstilstanden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
"style=\"menuitem\">Fuldskærm</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Kan du ikke se menuknappen i fuldskærmstilstand, så flyt din mus eller tryk "
"på din touchscreen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Du kan også aktivere eller deaktivere fuldskærmstilstand ved at trykke på "
"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Juster farvemætningen, kontrasten, lysstyrken og farvetonen for at få "
"billederne og videoerne til at se bedre ud."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mine billeder og videoer ser forkerte ud"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Hvis dine billeder eller videoer er for mørke eller farverne ser forkert ud, "
"så prøv og justere deres farvemætning, lysstyrke og farvetone:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Billede</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr "Flyt skyderne for at finde de bedste indstillinger til dit webkamera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr "Klik på <gui>Luk</gui> og tjek om forhåndsvisningen ser bedre ud."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Forskellige valgmuligheder under <gui>Billedegenskaber</gui> (venstre til "
"højre): anvendelse af lysstyrken, kontrast, farvetone og farvemætning"
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Øges lysstyrken bliver billederne og videoerne lysere. Men hvis du er i et "
"mørkt lokale, så kommer der måske mere støj på billedet hvis lysstyrken "
"øges."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Indstilles en højere kontrast vil det øge forskellen mellem mørke og lyse "
"farver. Hvis billedet ser udvasket ud, så prøv og øge kontrasten."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Ændring af billedets farvetone tilføjer en nuance. Hvis billedet ser ud til "
"at have forkert farve (f.eks. for gult), så prøv og ændr farvetonen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Reducering af farvemætningen gør billedet mindre farverigt. Hvis farverne "
"ser for stærke ud, så reducer farvemætningen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Opløsningen for en video eller billede bestemmer hvor mange detaljer du kan "
"se — ændringer påvirker filstørrelsen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Ændr optagelsesopløsningen for dit webkamera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Højere opløsning betyder generelt billeder med bedre kvalitet, men billeder "
"og videoer med højere opløsning bruger mere plads på din harddisk. Videoer i "
"høj opløsning bruger meget plads."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Hvis du vil have dine billeder til at bruge mindre diskplads, så reducer "
"opløsningen på dit webkamera. Hvis du vil have billeder med bedre kvalitet, "
"så øg opløsningen. Skift webkameraets opløsning:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui "
"style=\"tab\">Webkamera</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Vælg en anden opløsning fra rullegardinslisten. Nogle webkameraer "
"understøtter kun én opløsning, så det kan være du ikke har noget at vælge "
"mellem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Tryk på <gui>Luk</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Brug dit webkamera til at optage korte videoer som du kan dele med dine "
"venner."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Optag en video"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Optag en video med dit webkamera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Sørg for at du er i <gui>Video</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
"style=\"button\">Video</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klik på <gui style=\"button\">Optag en video med et webkamera</gui>-knappen i "
"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten for "
"at starte optagelsen af videoen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videoer gemmes i WebM-formatet (<file>.webm</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Når du har stoppet optagelsen vises videoen automatisk i billedstrømmen "
"nederst i <app>Cheese</app>-vinduet. Herfra kan du <link xref=\"photo-"
"view\">åbne</link> eller slette videoen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med at dele en video med andre personer der bruger "
"andre styresystemer (såsom Windows eller Mac OS), så kan det være nødvendigt "
"at <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">konvertere den til et andet "
"format</link>."
|