File: de.po

package info (click to toggle)
cheese 44.1-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 5,312 kB
  • sloc: ansic: 6,621; xml: 293; sh: 183; python: 55; makefile: 21
file content (959 lines) | stat: -rw-r--r-- 35,539 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
# German translation of the cheese manual.
#
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2020.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013, 2015, 2017, 2020.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014.
# Simon Linden <xhi2018@googlemail.com>, 2015.
# Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2020\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013, 2015, 2017, 2020\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014\n"
"Simon Linden <xhi2018@gmail.com>, 2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Im Modus <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos mit einem Knopfdruck "
"aufgenommen. Verändern Sie dabei Ihre Haltung zwischen den einzelnen "
"Aufnahmen!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Fotos in schneller Reihenfolge aufnehmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
"mehrerer Fotos verwenden, mit einer kurzen Pause zwischen den einzelnen "
"Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den Aufnahmen Ihre "
"Haltung wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Modus <gui>Serienaufnahme</gui> "
"befinden. In diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Serie</gui> auf "
"der linken Seite des Bildschirms ausgewählt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Mitte der unteren Leiste auf den Knopf <gui style=\"button"
"\">Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Leertaste</key>, um mit der Aufnahme von Fotos zu beginnen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Standardmäßig werden vier Fotos im Abstand von einer Sekunde aufgenommen und "
"ein Countdown angezeigt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Um die Aufnahme zu beenden, klicken Sie den selben Knopf erneut. Sie können "
"die Aufnahme auch mit den Tasten <key>Esc</key> oder <key>Leertaste</key> "
"beenden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Einstellungen des <gui>Serienaufnahmemodus</gui> ändern"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Sie können die Anzahl der Fotos in einer Serienaufnahme sowie die "
"Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Bearbeiten Sie die Einstellungen:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Ein Countdown von drei Sekunden, bevor das Foto erstellt wird."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Blitz auslösen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Ihr Bildschirm blitzt auf, wenn ein Foto erstellt wird."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Anzahl der Fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Die Anzahl der Bilder, die bei einer Serienaufnahme erstellt werden."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"Die Verzögerung zwischen zwei Aufnahmen. Wenn der <gui>Countdown</gui> "
"aktiviert ist, muss die Verzögerung auf über vier Sekunden eingestellt sein, "
"damit sie eine Auswirkung hat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen "
"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
"hinzufügen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Effekte</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie auf eine der Optionen "
"klicken oder wählen Sie <gui>Kein Effekt</gui>, wenn Sie keinen verwenden "
"möchten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> bietet 35 Effekte an, wovon lediglich 9 auf der ersten "
"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf den Vorwärts- und Rückwärtspfeil "
"neben <gui style=\"button\">Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Einige der Effekte, von links nach rechts: Sepia, Shagadelic, Sobel (erste "
"Reihe), Wellenform, Strahlung, Wölbung (zweite Reihe)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
"können sogar Spezialeffekte hinzufügen!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Cheese Webcam-Anwendung"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Grundlegende Funktionen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Einführung in die Webcam-Anwendung <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> ist eine Webcam-Anwendung, mit der Sie Fotos und Videos "
"aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in schneller Folge "
"aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</"
"link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu verleihen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Standardmäßig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
"<link xref=\"photo-take\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie müssen in den "
"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video "
"aufzunehmen</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, einige ältere "
"Modelle werden aber möglicherweise nicht unterstützt."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft "
"löschen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Löschen</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Sie werden gefragt, ob Sie es tatsächlich dauerhaft löschen wollen. "
"Bestätigen Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es ist anschließend "
"nicht mehr möglich, das Foto oder das Video wiederherzustellen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie das Foto oder Video dauerhaft löschen "
"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>In "
"den Papierkorb verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Papierkorb</"
"gui>-Ordner des Rechners verschoben."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese hat keinen eigenen <gui>Papierkorb</gui>-Ordner. Sie können auch "
"nicht aus <app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner des "
"Systems zugreifen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Ein Foto oder ein Video in einem anderen Ordner speichern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Standardmäßig speichert Cheese die Fotos und Videos im Unterordner "
"<file>Webcam</file> unter dem Ordner <file>Bilder</file> oder <file>Videos</"
"file> Ihres persönlichen Ordners."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wählen Sie <gui>Speichern "
"unter …</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
"wollen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Eine neue Kopie des Bildes wird am neuen Ort gespeichert. Die alte Version "
"verbleibt im Ordner <file>Webcam</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Fotos aufnehmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
"ein Foto auf:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. In "
"diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Foto</gui> auf der linken "
"Seite des Bildschirms ausgewählt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Mitte der unteren Leiste auf den Knopf <gui style=\"button"
"\">Ein Foto mit einer Webcam aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Leertaste</key>, um ein Foto aufzunehmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto "
"in der Fotostrecke."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner <file>Bilder/"
"Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Um die Aufnahme eines Fotos abzubrechen, nachdem Sie auf <gui>Ein Foto "
"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
"der Countdown abgelaufen ist."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
"xref=\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters. Klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste darauf und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Öffnen</gui>, "
"um es in einem entsprechenden Betrachter zu öffnen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
"<file>Bilder/Webcam</file> oder <file>Videos/Webcam</file> Ihres "
"persönlichen Ordners gespeichert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie den Countdown, so dass Fotos unverzüglich aufgenommen "
"werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Den <gui>Countdown</gui> deaktivieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Standardmäßig zählt <app>Cheese</app> von drei an rückwärts, bevor ein Foto "
"aufgenommen wird. Sie können dieses Verhalten abschalten, indem Sie auf den "
"Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters klicken, <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></"
"guiseq> wählen und dort die Option <gui>Countdown</gui> deaktivieren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Aufblitzen des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos abschalten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Den Blitz deaktivieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto mit Cheese aufnehmen, wird der Bildschirm Ihres Rechners "
"für einen kurzen Moment weiß."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf den Menüknopf in "
"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq> und "
"deaktivieren Sie <gui>Blitz auslösen</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein oder aus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vollbild</gui> aus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Wenn Sie im Vollbildmodus den Menüknopf nicht sehen können, so bewegen Sie "
"Ihre Maus oder tippen Sie Ihren Berührungsbildschirm."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Sie können den Vollbildmodus auch mit der Taste <key>F11</key> ein- oder "
"ausschalten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
"den Farbton anzupassen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Bild</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Schieberegler, um die besten Einstellungen für Ihre Webcam "
"zu finden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und prüfen Sie, ob die Vorschau nun "
"besser aussieht."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
"rechts): Anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Durch Erhöhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit "
"das Bildrauschen verstärken."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Ein höherer Kontrast vergrößert den Unterschied zwischen dunkleren und "
"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
"Kontrast zu erhöhen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Die Änderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der Färbung. Wenn die Farbe "
"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
"Sie den Farbton zu ändern."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. "
"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung "
"der Auflösung beeinflusst die Dateigröße."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Eine höhere Auflösung führt generell zu Bildern höherer Qualität, aber Fotos "
"und Videos in höheren Auflösungen benötigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. "
"Insbesondere hoch auflösende Videos benötigen sehr viel Speicherplatz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Um den Platzverbrauch Ihrer Bilder zu verringern, sollten Sie die Auflösung "
"Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder höherer Qualität bevorzugen, "
"erhöhen Sie die Auflösung. So passen Sie die Auflösung Ihrer Webcam an:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Kamera</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Wählen Sie in der Auswahlliste eine andere Auflösung aus. Einige Webcams "
"unterstützen nur eine einzige Auflösung, so dass Sie hier keine Auswahl "
"treffen können."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Ein Video aufnehmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Video-Modus</gui> befinden. In "
"diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Video</gui> auf der linken "
"Seite des Bildschirms ausgewählt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Aufnahme mit einer Webcam starten</"
"gui> in der Mitte der unteren Leiste oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
"key>, um die Aufnahme des Videos zu starten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videos werden im Dateiformat WebM (<file>.webm</file>) gespeichert."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Aufnahme gestoppt haben, erscheint das Video automatisch in "
"der Fotostrecke am unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters. Von dort aus "
"können Sie das Video <link xref=\"photo-view\">öffnen</link> oder löschen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit "
"anderen Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten "
"Sie das Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes "
"Format umwandeln</link>."

#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Bild</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Webcam</"
#~ "gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Serienaufnahmemodus</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
#~ "photos at any point."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme "
#~ "von Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."

#~ msgid ""
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
#~ msgstr ""
#~ "Dies beschreibt die Zeitverzögerung zwischen dem letzten Foto und dem "
#~ "Start des nächsten Countdowns. Wenn der <gui>Countdown</gui> abgeschaltet "
#~ "worden ist, ist dies die Verzögerung zwischen zwei Fotos."