1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959
|
# German translation of the cheese manual.
#
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2020.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013, 2015, 2017, 2020.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014.
# Simon Linden <xhi2018@googlemail.com>, 2015.
# Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-30 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2020\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013, 2015, 2017, 2020\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014\n"
"Simon Linden <xhi2018@gmail.com>, 2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Im Modus <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos mit einem Knopfdruck "
"aufgenommen. Verändern Sie dabei Ihre Haltung zwischen den einzelnen "
"Aufnahmen!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Fotos in schneller Reihenfolge aufnehmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
"mehrerer Fotos verwenden, mit einer kurzen Pause zwischen den einzelnen "
"Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den Aufnahmen Ihre "
"Haltung wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im Modus <gui>Serienaufnahme</gui> "
"befinden. In diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Serie</gui> auf "
"der linken Seite des Bildschirms ausgewählt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Mitte der unteren Leiste auf den Knopf <gui style=\"button"
"\">Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Leertaste</key>, um mit der Aufnahme von Fotos zu beginnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Standardmäßig werden vier Fotos im Abstand von einer Sekunde aufgenommen und "
"ein Countdown angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Um die Aufnahme zu beenden, klicken Sie den selben Knopf erneut. Sie können "
"die Aufnahme auch mit den Tasten <key>Esc</key> oder <key>Leertaste</key> "
"beenden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Einstellungen des <gui>Serienaufnahmemodus</gui> ändern"
#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Sie können die Anzahl der Fotos in einer Serienaufnahme sowie die "
"Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Bearbeiten Sie die Einstellungen:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Ein Countdown von drei Sekunden, bevor das Foto erstellt wird."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Blitz auslösen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Ihr Bildschirm blitzt auf, wenn ein Foto erstellt wird."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Anzahl der Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Die Anzahl der Bilder, die bei einer Serienaufnahme erstellt werden."
#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"Die Verzögerung zwischen zwei Aufnahmen. Wenn der <gui>Countdown</gui> "
"aktiviert ist, muss die Verzögerung auf über vier Sekunden eingestellt sein, "
"damit sie eine Auswirkung hat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen "
"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
"hinzufügen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Effekte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie auf eine der Optionen "
"klicken oder wählen Sie <gui>Kein Effekt</gui>, wenn Sie keinen verwenden "
"möchten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> bietet 35 Effekte an, wovon lediglich 9 auf der ersten "
"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf den Vorwärts- und Rückwärtspfeil "
"neben <gui style=\"button\">Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Einige der Effekte, von links nach rechts: Sepia, Shagadelic, Sobel (erste "
"Reihe), Wellenform, Strahlung, Wölbung (zweite Reihe)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
"können sogar Spezialeffekte hinzufügen!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Cheese Webcam-Anwendung"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Grundlegende Funktionen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Einführung in die Webcam-Anwendung <app>Cheese</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> ist eine Webcam-Anwendung, mit der Sie Fotos und Videos "
"aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in schneller Folge "
"aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</"
"link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu verleihen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Standardmäßig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
"<link xref=\"photo-take\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie müssen in den "
"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video "
"aufzunehmen</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, einige ältere "
"Modelle werden aber möglicherweise nicht unterstützt."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft "
"löschen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Löschen</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Sie werden gefragt, ob Sie es tatsächlich dauerhaft löschen wollen. "
"Bestätigen Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es ist anschließend "
"nicht mehr möglich, das Foto oder das Video wiederherzustellen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie das Foto oder Video dauerhaft löschen "
"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>In "
"den Papierkorb verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Papierkorb</"
"gui>-Ordner des Rechners verschoben."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese hat keinen eigenen <gui>Papierkorb</gui>-Ordner. Sie können auch "
"nicht aus <app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner des "
"Systems zugreifen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Ein Foto oder ein Video in einem anderen Ordner speichern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Standardmäßig speichert Cheese die Fotos und Videos im Unterordner "
"<file>Webcam</file> unter dem Ordner <file>Bilder</file> oder <file>Videos</"
"file> Ihres persönlichen Ordners."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wählen Sie <gui>Speichern "
"unter …</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
"wollen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Eine neue Kopie des Bildes wird am neuen Ort gespeichert. Die alte Version "
"verbleibt im Ordner <file>Webcam</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Fotos aufnehmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
"ein Foto auf:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. In "
"diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Foto</gui> auf der linken "
"Seite des Bildschirms ausgewählt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Mitte der unteren Leiste auf den Knopf <gui style=\"button"
"\">Ein Foto mit einer Webcam aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
"<key>Leertaste</key>, um ein Foto aufzunehmen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto "
"in der Fotostrecke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner <file>Bilder/"
"Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Um die Aufnahme eines Fotos abzubrechen, nachdem Sie auf <gui>Ein Foto "
"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
"der Countdown abgelaufen ist."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
"xref=\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters. Klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste darauf und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Öffnen</gui>, "
"um es in einem entsprechenden Betrachter zu öffnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
"<file>Bilder/Webcam</file> oder <file>Videos/Webcam</file> Ihres "
"persönlichen Ordners gespeichert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie den Countdown, so dass Fotos unverzüglich aufgenommen "
"werden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Den <gui>Countdown</gui> deaktivieren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Standardmäßig zählt <app>Cheese</app> von drei an rückwärts, bevor ein Foto "
"aufgenommen wird. Sie können dieses Verhalten abschalten, indem Sie auf den "
"Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters klicken, <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></"
"guiseq> wählen und dort die Option <gui>Countdown</gui> deaktivieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Aufblitzen des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos abschalten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Den Blitz deaktivieren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto mit Cheese aufnehmen, wird der Bildschirm Ihres Rechners "
"für einen kurzen Moment weiß."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf den Menüknopf in "
"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq> und "
"deaktivieren Sie <gui>Blitz auslösen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein oder aus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vollbild</gui> aus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Wenn Sie im Vollbildmodus den Menüknopf nicht sehen können, so bewegen Sie "
"Ihre Maus oder tippen Sie Ihren Berührungsbildschirm."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Sie können den Vollbildmodus auch mit der Taste <key>F11</key> ein- oder "
"ausschalten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
"den Farbton anzupassen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Bild</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Schieberegler, um die besten Einstellungen für Ihre Webcam "
"zu finden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und prüfen Sie, ob die Vorschau nun "
"besser aussieht."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
"rechts): Anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung"
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Durch Erhöhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit "
"das Bildrauschen verstärken."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Ein höherer Kontrast vergrößert den Unterschied zwischen dunkleren und "
"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
"Kontrast zu erhöhen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Die Änderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der Färbung. Wenn die Farbe "
"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
"Sie den Farbton zu ändern."
#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. "
"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung "
"der Auflösung beeinflusst die Dateigröße."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Eine höhere Auflösung führt generell zu Bildern höherer Qualität, aber Fotos "
"und Videos in höheren Auflösungen benötigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. "
"Insbesondere hoch auflösende Videos benötigen sehr viel Speicherplatz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Um den Platzverbrauch Ihrer Bilder zu verringern, sollten Sie die Auflösung "
"Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder höherer Qualität bevorzugen, "
"erhöhen Sie die Auflösung. So passen Sie die Auflösung Ihrer Webcam an:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der rechten oberen Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
"\"tab\">Kamera</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Wählen Sie in der Auswahlliste eine andere Auflösung aus. Einige Webcams "
"unterstützen nur eine einzige Auflösung, so dass Sie hier keine Auswahl "
"treffen können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Ein Video aufnehmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Video-Modus</gui> befinden. In "
"diesem Fall ist der Knopf <gui style=\"button\">Video</gui> auf der linken "
"Seite des Bildschirms ausgewählt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Aufnahme mit einer Webcam starten</"
"gui> in der Mitte der unteren Leiste oder drücken Sie die <key>Leertaste</"
"key>, um die Aufnahme des Videos zu starten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videos werden im Dateiformat WebM (<file>.webm</file>) gespeichert."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Aufnahme gestoppt haben, erscheint das Video automatisch in "
"der Fotostrecke am unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters. Von dort aus "
"können Sie das Video <link xref=\"photo-view\">öffnen</link> oder löschen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit "
"anderen Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten "
"Sie das Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes "
"Format umwandeln</link>."
#~ msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Bild</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Webcam</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Serienaufnahmemodus</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
#~ "photos at any point."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme "
#~ "von Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
#~ msgid ""
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
#~ msgstr ""
#~ "Dies beschreibt die Zeitverzögerung zwischen dem letzten Foto und dem "
#~ "Start des nächsten Countdowns. Wenn der <gui>Countdown</gui> abgeschaltet "
#~ "worden ist, ist dies die Verzögerung zwischen zwei Fotos."
|