File: bg.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3230 lines) | stat: -rw-r--r-- 100,955 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CherryTree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Iliya Nikolaev <iliya.nikolaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <iliya.nikolaev@gmail.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Language: bg_BG\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "CherryTree файл"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Файл/Папка в употреба не може  да се презаписва! \n"
"Моля, използвайте различно име или място."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Папка '%s' вече съществува в '%s'.\n"
"<b>Желаете ли да бъде изтрита?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Файлът '%s' вече съществува в '%s'.\n"
"<b>Желаете ли да бъде изтрит?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "PDF файл"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Текстов документ"

msgid "Add"
msgstr "Добави"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Изтриване на селекцията"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Нулиране по подразбиране"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Панел с инструменти"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Отваряне на CherryTree документ"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Изберете елемент, който да добавите"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Пътят %s  не съществува"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Отвори скорошен документ на CherryTree"

msgid "_Hide"
msgstr "Скрий"

msgid "_Quit"
msgstr "Изход"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Скрий прозореца"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Изход от програмата"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Няма избран клон"

msgid "Node Type"
msgstr "Тип клон"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Rich текст"

msgid "Plain Text"
msgstr "Обикновен текст"

msgid "Tags"
msgstr "Тагове"

msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка правопис"

msgid "Word Count"
msgstr "Брой думи"

msgid "Date Created"
msgstr "Дата на създаване"

msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на промяна"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"По време на тази сесия не е извършено копие на предишен клон или дървото "
"източник вече не е налично."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Дървото източник вече не е налично."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Непознат формат на изображение"

msgid "Insert Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"

msgid "CSV File"
msgstr "CSV файл"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Вмъкване на кодов блок"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Максималният размер за вложени файлове е %s MB."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Желаете ли да продължите?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане на съдържанието на клон '%s'"

msgid "Special Characters"
msgstr "Специални символи"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Заменени табове"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Изчистени линии"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Няма избран текст."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Проверка за нова версия..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Не може да се провери за нова версия. \n"
" Моля, опитайте отново по-късно."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Има нова версия!"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Използвате последната версия на програмата."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Използвате версия за разработчици."

msgid "Execute Code"
msgstr "Изпълни код"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Промяна на свойствата на блока с код"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Покажи меню бар:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" не е CherryTree документ"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Грешка при анализ на CherryTree файл:\n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Желаете ли да отворите последния бекъп?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Невъзможно зареждане на данни от бекъп"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Не е намерен клон с име '%s'."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Временни файлове бяха създадени или отворени с външно приложение."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Затворете външно приложение, преди да излезете от CherryTree."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Затворихте ли външното приложение?"

msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "Документът е презареден след обновяване с друга програма."

msgid "Change Selected"
msgstr "Промяна на избраното"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Тази клавишна комбинация '%s' вече се използва."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Текущо асоциирано действие е '%s '"

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Искате ли да откраднете тази клавишна комбинация?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Редактиране на клавишни комбинации"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Без клавишна комбинация"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Символи за списък (bullet)"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Символи за списък със задачи(Todo List)"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Символи за съдържание"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Символи за умни двойни кавички"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Символи за умни единични кавички"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Активиране на автоматичната замяна на умни кавички"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Активиране на автоматично коригиране на символи"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Автоматична корекция /замяна на поддържани символи"

msgid "Text Editor"
msgstr "Текстов редактор"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Само в началото на реда"

msgid "To WebSite"
msgstr "Към Уеб сайт"

msgid "To File"
msgstr "Към Файл"

msgid "To Folder"
msgstr "Към папка"

msgid "To Node"
msgstr "Към клон"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Име на котвата (по желание)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Избраният клон няма котви."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Изберете съществуваща котва"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Име на котвата"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Шаблонът  '%s ' не е намерен"

msgid "Preferences"
msgstr "Настроики"

msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"

msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Опростен китайски"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски традиционен"

msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"

msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

msgid "English"
msgstr "Английски"

msgid "Persian"
msgstr "Персийски"

msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"

msgid "French"
msgstr "Френски"

msgid "German"
msgstr "Немски"

msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"

msgid "Hindi India"
msgstr "Хинди"

msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

msgid "Italian"
msgstr "Италиански"

msgid "Japanese"
msgstr "Японски"

msgid "Kazakh"
msgstr "Казашки"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Казашки(Латиница)"

msgid "Korean"
msgstr "Корейски"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"

msgid "Polish"
msgstr "Полски"

msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Бразилски португалски"

msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"

msgid "Russian"
msgstr "Руски"

msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"

msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"

msgid "Spanish"
msgstr "Испански"

msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

msgid "Text and Code"
msgstr "Текст и код"

msgid "Format"
msgstr "Форматиране"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Обикновен текст и код"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Изследовател на дърво"

msgid "Theme"
msgstr "Тема"

msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

msgid "Links"
msgstr "Връзки"

msgid "Toolbar"
msgstr "Панел с инструменти"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"

msgid "Monospace"
msgstr "Цвят на фона на шрифт Monospace"

msgid "Code Font"
msgstr "Шрифт на кода"

msgid "Terminal Font"
msgstr "Шрифт на DOS конзолата"

msgid "Tree Font"
msgstr "Шрифт на дървото"

msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Включване на броя думи в лентата на състоянието"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Покажи папката на документа в заглавната лента"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Покажи пълния път в заглавката на име на възел"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Специално меню за отметки в горната лента с менюта"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Позволи менюбара в лентата със заглавието"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Размер на иконките в лентата с инструменти"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Минимален размер на скрол плъзгача (0 =по подразбиране)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Скрол плъзгача покрива текстовия редактор"

msgid "System Default"
msgstr "Връщане на настройките на системата по подразбиране"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Покажи подсказки при посочване с мишката"

msgid "Tree"
msgstr "Дърво"

msgid "Menus"
msgstr "Менюта"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Максимум резултати на страница"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Отваряне на уеб връзки"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Отваряне на файл"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Отваряне на папка"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Други действия"

msgid "Colors"
msgstr "Цветове"

msgid "Underline Links"
msgstr "Подчертани връзки"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Използвай относителен път за файлове и папки"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Размер на котвата"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Промените ще влязат в сила след рестартиране на CherryTree."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Новият клон родител не може да бъде дъщерен клон!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Светъл фон, тъмен текст"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Тъмен фон, светъл текст"

msgid "Custom Background"
msgstr "Друг цвят на фона"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Selection Background"
msgstr "Друг цвят на фона"

msgid "Table"
msgstr "Изрежи таблица"

msgid "Code"
msgstr "Шрифт на кода"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Стилова схема"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Цвят на текста"

msgid "Text Background"
msgstr "Цвят на фона"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Избран цвят на текста"

msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Цвят на фона на текущия ред"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Номера на редове на преден план"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Номера на редове на фон"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Редактор на стиловата схема"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Икони в тъмна тема"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Икони в светла тема"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Настрой икони по подразбиране"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема на иконите"

msgid "Search for"
msgstr "Търсене"

msgid "Replace with"
msgstr "Замени с"

msgid "Match Case"
msgstr "Чувствителност към регистъра"

msgid "Regular Expression"
msgstr "Редовен израз(Regular Expression)"

msgid "Online Manual"
msgstr "Онлайн ръководство"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Нечувствителен към акцента"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Замяна на изключенията"

msgid "Whole Word"
msgstr "Цяла дума"

msgid "Start Word"
msgstr "Начална дума"

msgid "Forward"
msgstr "Напред"

msgid "Backward"
msgstr "Назад"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Всички, Списък на съвпаденията"

msgid "First From Selection"
msgstr "Първото от селекцията"

msgid "First in All Range"
msgstr "Първото из целия диапазон"

msgid "Node Created After"
msgstr "Клонът е създаден след"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Клонът е създаден преди"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Клонът е променен след"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Клонът е променен преди"

msgid "Time filter"
msgstr "Времеви филтр"

msgid "Node Content"
msgstr "Съдържание на клона"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Имена на клони и етикети"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Само избраният клон с дъщерните клони"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Покажи диалога на последна замяна"

msgid "Search options"
msgstr "Настройки за търсене"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Поне един клон бе пропуснат поради изключения, зададени в свойствата на "
"клона.\n"
"За изчистване всички изключения, използвайте менюто:\n"
"Търсене -> Изчистване на всички изключения от търсенето"

#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Скрий (Възстанови с '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Име на клон"

msgid "Line"
msgstr "Ред"

msgid "Line Content"
msgstr "Съдържание на реда"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "Връзката сочи до клон, който вече не съществува (Id = %s)"

msgid "Matches"
msgstr "Съвпадения"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Възстановяване на последната промяна"

msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

msgid "Find Previous"
msgstr "Намери предишен"

msgid "Find Next"
msgstr "Намери следващото"

msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Управление на списъка с отметки"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Премести избраната отметка нагоре"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Премести избраната отметка надолу"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Изтриване на избраната отметка"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Сортирай отметките по низходящ ред"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Сортирай отметките по възходящ ред"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Изберете тип хранилище"

msgid "Storage Type"
msgstr "Тип на хранилище"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT съхранява документа в шифрован  7zip-архив. По време на отваряне или "
"редактиране CT извлича от шифрования архив във временна папка и работи с "
"него като с обикновен архви. След затваряне на файла, нешифрованото копие на "
"документа се изтрива от временната папка. Забележете, че в случай на  "
"системен срив нешифрования документ може да остане във временната папка."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Въведете паролата си два пъти"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Автосъхраняване на всеки"

msgid "Minutes"
msgstr "Минута"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Полето парола задължително трябва да се попълни."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Въведените пароли не съвпадат."

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Текущият документ е бил обновен."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Искате ли да запазите промените си?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Искате ли да изпълните кода?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Потвърждение преди изпълнението на кода"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Ползвай вътрешен терминал"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Бележник с йерархична структура с възможност за формат на текста и "
"осветяване на синтаксиса"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Тази програма е безплатен софтуер; \n"
"можете да го разпространявате и / или модифицирате според условията на Общ "
"публичен \\n\n"
"Тази програма е безплатен софтуер; \\n\n"
"можете да го разпространявате и / или модифицирате според условията на Общ "
"публичен лиценз на GNU (GNU GPL), публикувано от Фондация за свободен "
"софтуер, Лиценз за версия 3, или (по ваш избор) всяка по-късна версия.\n"
" Програмата се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"ВСЯКАКВА ГАРАНЦИЯ;\n"
"дори без никакви подразбиращи се гаранции, свързани с ТЪРГОВИЯ или за  "
"КОНКРЕТНИ ЦЕЛИ. За подробности вижте Общ публичен лиценз на GNU.\n"
"Би трябвало да сте получили копие на Standard Public GNU лицензите заедно с "
"тази програма. Ако не, пишете на Фондация за свободен софтуер, (Free "
"Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"лиценз на GNU (GNU GPL), публикувано от Фондация за свободен софтуер, Лиценз "
"за версия 3, или (по ваш избор) всяка по-късна версия.\n"
" Програмата се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"ВСЯКАКВА ГАРАНЦИЯ;\n"
"дори без никакви подразбиращи се гаранции, свързани с ТЪРГОВИЯ или за  "
"КОНКРЕТНИ ЦЕЛИ. За подробности вижте Общ публичен лиценз на GNU.\n"
"Би трябвало да сте получили копие на Standard Public GNU лицензите заедно с "
"тази програма. Ако не, пишете на Фондация за свободен софтуер, (Free "
"Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "За програмата CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Сумарна информация за дървото"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Брой клони с Rich текст"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Брой клони с обикновен текст"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Брой клони с код"

msgid "Number of Images"
msgstr "Брой изображения"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Брой Latex блокове"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Брой вмъкнати файлове"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Брой таблици"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Брой кодови блокове"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Брой котви"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Брой споделени клони / групи"

msgid "Preferences File"
msgstr "Файлови настроики"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Появи ли се системният панел?"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Вашата система не поддържа системен панел"

msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Използвайте избрания цвят"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Използвайте избраната иконка"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Автоматично осветяване на синтаксиса"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Тагове за търсене"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Изключи от търсенето"

msgid "This Node"
msgstr "Този клон"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Подклон"

msgid "Read Only"
msgstr "Само за четене"

msgid "Unique Id"
msgstr "Уникално ID"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Група от споделени клони"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Изберете съществуващ таг"

msgid "Tag Name"
msgstr "Име на тага"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвят"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Изберете иконка за клона"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Свързани клони"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Само избрания текст"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Само избрания клон"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Избраният клон с дъщерните клони"

msgid "All the Tree"
msgstr "Цялото дърво"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Включи името на клона"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Дърво с връзки на всяка страница"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Нов клон от нова страница"

msgid "Single File"
msgstr "Един файл"

msgid "Latex Text"
msgstr "Latex текст"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Размер на изображение в dpi"

msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"

msgid "Reference"
msgstr "Справка"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Ръководство за уравнения и Latex"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Справка за математическите символи на LaTeX"

msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства на изображението"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Height"
msgstr "Височина"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "pixels"
msgstr "пиксели"

msgid "Size"
msgstr "Размер"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Покажи номера на редове"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Осветявай съвпадащите скоби"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Rows"
msgstr "Редове"

msgid "Columns"
msgstr "Колони"

msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по подразбиране"

msgid "Table Size"
msgstr "Размер на таблицата"

msgid "Column Properties"
msgstr "Свойства на колоната"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Лек интерфейс (много по-бърз за големи таблици)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "Импорт от CSV файл"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Дървото е празно!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Избраният клон е само за четене."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Тази функция е достъпна само в режим на форматиран(Rich) текст."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr "Тази функция не е налична в режим на осветяване на синтаксиса."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Няма избрана таблица."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Няма избран блок от код."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Нови свойства на дъщерния клон"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Нови свойства на клона"

msgid "Node Properties"
msgstr "Свойства на клона"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"При напускане на този клон ще загубите форматирането за него,Желаете ли да "
"продължите?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Сигурен ли сте че искате да <b>изртиете клон '%s'?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Клонът <b> има дъщерни клони и също ще бъде изтрит! </b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Изберете родителски клон"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Новият клон родител не може да бъде самият клон за преместване!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Избраният нов родителски клон е старият!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "Променени са свойствата на %s клони"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Копиране на селекцията или всичко"

msgid "Paste"
msgstr "_Постави"

msgid "Reset"
msgstr "Начално състояние"

msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "Йерархичен бележник CherryTree"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Покажи / Скрий _CherryTree"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Покажи / Скрий CherryTree"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Изход от CherryTree"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Изход от CherryTree"

msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"

msgid "PNG Image"
msgstr "PNG изображение"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Запис в %s се провали"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Вмъкване / редактиране на връзка"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Линкът за папка '%s' не е валиден..."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Линкът за файл '%s' не е валиден..."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Линкът за папка '%s' не е валиден"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Не е намерена котва с име '%s '"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Редактиране на кодов блок"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Трябва да асоциирате команда с '%s'.\n"
"Това може да се направи в диалога Настройки."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Инсталирайте пакета 'xterm' или конфигурирайте различен терминал в "
"диалоговия прозорец Предпочитания."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на таблицата"

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вмъкване на котва"

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Редактиране на котва"

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Не може да се редактира файл в режим само за четене."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Вграденият файл се актуализира автоматично:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Запис при изход"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Съхраняване на архива преди запис"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Брой архиви"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Друг цвят на фона"

msgid "Saving"
msgstr "Записвам"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Автоматична проверка за обновление"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Презаредете документа от последната сесия"

msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Презареждане на файла след промяна от външни програми"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Активиране на дневника за отстраняване на грешки"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Папка за дневника за отстртраняване на грешки"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Скриване в системната област"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Стартирай минимизирано в таскбара"

msgid "System Tray"
msgstr "Таскбар"

msgid "Language"
msgstr "Език"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "В тази сесия няма операции за форматиране на текст."

msgid "Link Name"
msgstr "Име на връзката"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Курсорът не е в абзац."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Избор на цвят"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Избор на цвят"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Активиране на проверката на правописа"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Език за проверка на правописа"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Покажи интервали"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Освети текущия ред"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Автоматично разтягане на кодови блокове"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "Лента с инсрументи на блоковете код"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Прагов брой клетки на таблица за олекотен интерфейс"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Размер на икона на вграден файл"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Лимит на вложения файл(MB)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Покажи файловото име над иконките"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Лимит за брой отмени за клон"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Автоматично свързване на CamelCase текст към клон със същото име"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "При тройно щракване с мишката избор на цяло изречение"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Активиране на замяна на текст Markdown(експериментално)"

msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"

msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"

msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Цвят на текста"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Цвят на фона"

msgid "Small"
msgstr "Малък"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Мащабируеми етикети"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' не е валиден архив"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Запис на диск..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Невъзможно записване във файл %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Въведете парола за %s"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Проверката за цялостност на запазения документ се провали. опитай Файл--"
">Запиши като"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Не може да се шифрова файла"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr ""
"База данни файла %s е повреден, вижте файла дневник за повече подробности."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"Невъзможен запис на %s - Файлът липсва.\n"
"Свържете отново USB устройството или мрежовия ресурс."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr ""
"Записа на файл %s не бе успешен - може би поради заключване от "
"синхронизираща програма?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"Невъзможно повторно отваряне на %s - Файлът липсва.\n"
"Свържете отново USB устройството или мрежовия ресурс."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Задайте папка източник?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "Коренът на дървото"

msgid "The Selected Node"
msgstr "Избраният клон"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Няма достъп до изпълними 'latex' и 'dvipng'"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Например, в Ubuntu инсталационните пакети са:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Например, в Mac OS  инсталационните пакети са:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Няма достъп до изпълним 'latex'"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Няма достъп до изпълним 'dvipng'"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Използвайте различни череши за всяко ниво"

msgid "No Icon"
msgstr "Без икона"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Скриване на доп. икона отдясно"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Икони за текстови клони"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Превключване на разширено / свито състояние"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Разгъване на клони"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свий клоните"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Винаги видими клони в отметките"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Състояние на клона след стартиране"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Ширина на пренасянето на имената на клоните"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Показване на дървото вдясно"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Преместване на фокуса към текст с щракване с мишката"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Разширяване на клон с щракване с мишката"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Наскоро посетени клони в заглавката"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Възстановяване от резервно копие беше необходимо за:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Замяна в текущия клон"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Търсене в текущия клон"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "Шаблонът  '%s ' не е намерен"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Замяна във множество клони.."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Намиране в множество клони..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Нямаше търсения в тази сесия."

msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина на таба"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулации"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Използвай пренасяне на текста"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Преместване на отстъп на текст"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Активиране на автоматичен отстъп"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Превъртане отвъд последния ред"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Мигане на курсора"

msgid "On"
msgstr "Включено"

msgid "Off"
msgstr "Изключено"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Текстово поле: отляво"

msgid "Right"
msgstr "Дясно"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Вертикален отстъп"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Вертикален отстъп в редовете"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат на датата"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Хоризонтална линия"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Символи за избор при двукратно щракване"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Размерът на иконите на лентите с инструменти е вече максимален."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Размерът на иконите на лентите с инструменти е вече минимален."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr ""
"Предупреждение: Едно или няколко изображения са намалени, за да се поберат в "
"страницата!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Ползвай вътрешен терминал"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Команда по тип на клон/блок код"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Команда за Dos конзолата"

msgid "Code Execution"
msgstr "Изпълнение на код"

msgid "Remove from list"
msgstr "Премахни от списъка"

msgid "_File"
msgstr "Файл"

msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "_Insert"
msgstr "Вмъкване"

msgid "F_ormat"
msgstr "Форматиране"

msgid "_Tree"
msgstr "Дърво"

msgid "Too_ls"
msgstr "Инструменти"

msgid "_Search"
msgstr "Търсене"

msgid "_View"
msgstr "Изглед"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "Отметки"

msgid "_Help"
msgstr "Помощ"

msgid "Node _Move"
msgstr "Преместване на клон"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Сортиране на възлите"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "Отметки"

msgid "_Import"
msgstr "Импорт"

msgid "_Export"
msgstr "Експорт"

msgid "_Preferences"
msgstr "Предпочитания(настройки)"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "Скорошни документи"

msgid "C_hange Case"
msgstr "Промяна регистър на символите"

msgid "L_ist"
msgstr "Списък"

msgid "_Justify"
msgstr "Подравняване"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Превключване свойства на шрифт"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Превключване на заглавен стил"

msgid "I_nsert"
msgstr "Вмъкване"

msgid "_Find"
msgstr "Намери"

msgid "_Replace"
msgstr "Заместване"

msgid "Ro_w"
msgstr "Редове"

msgid "_Table"
msgstr "_Таблица"

msgid "_CodeBox"
msgstr "_Блок с код"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "_New Instance..."
msgstr "Нова инстанция..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Отвори нова инстанция на CherryTree"

msgid "_Open File..."
msgstr "Отвори файл..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Отвори папка..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Отвари CherryTree документ"

msgid "_Save"
msgstr "Запис"

msgid "Save File"
msgstr "Запис на файл"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Съхрани и компресирай"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Съхрани файла и компресирай"

msgid "Save _As..."
msgstr "Запис като..."

msgid "Save File As"
msgstr "Запис на файл като"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Настройка на страницата..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Настройка на страницата за печат"

msgid "P_rint..."
msgstr "Печат..."

msgid "Print"
msgstr "Печат"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "_Импорт на настройки..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Импорт на настройки"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "_Експорт на настройки..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Експорт на настройки"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "Информация за дървото"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Изход от CherryTree"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Редакция/Вмъкване"

msgid "_Undo"
msgstr "Отмяна"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отмяна на последното действие"

msgid "_Redo"
msgstr "Върни"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Повторно последно действие"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Вмъкни изображение..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Вмъкване на изображение"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Вмъкване на Late_x..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Вмъкване на Latex блок"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "Вмъкване на таблица..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Вмъкване на блок с код..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "Вмъкване на файл..."

msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Вмъкване / редактиране на връзка..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Вмъкване / редактиране на връзка"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Вмъкване на котва..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Вмъкване на котва"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Вмъкване на съдържание и свиваеми заглавки..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Вмъкване на съдържание и заглавки  колапсори и разширители"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Вмъкване на времеви печат"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Вмъкване на дата"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Вмъкване на специален символ..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Вмъкване на специален знак"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Вмъкване на хоризонтална линия"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Вмъкване на хоризонтална линия"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "малки букви на селекция/дума"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Избран текст с малки букви"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Главни букви на селекция/дума"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Горед регистър на избрания текст/дума"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Превключи регистър главни/малки на селекцията/думата"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Превключване на регистъра на избрания текст"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Изрязване като обикновен текст"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Изрязване като текст, игнорирайки форматирането"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "Копирай като обикновен текст"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Копирай като текст, игнорирай форматирането"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "Постави като обикновен текст"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Поставяне като текст, пренебрегвайки форматирането"

msgid "C_ut Row"
msgstr "Изрязване на ред"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Изрязване на избраните ред/ ове"

msgid "C_opy Row"
msgstr "Копиране на ред"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Копиране на избран/и ред/ове"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Изтриване на реда"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Изтриване на избран/ите ред/ове"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Дублиране на ред"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Дублиране на текущ ред / селекция"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "Премести реда нагоре"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Преместване нагоре по избрания ред / редове"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Премести реда надолу"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Преместване надолу по избрания ред / редове"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Изрежи таблица"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Изрязване на избраната таблица"

msgid "_Copy Table"
msgstr "_Копиране на таблица"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Копиране на избраната таблица"

msgid "_Delete Table"
msgstr "Изтриване на таблица"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Изтриване на избраната таблица"

msgid "_Add Column"
msgstr "Добави колона"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Добави таблична колона"

msgid "De_lete Column"
msgstr "Изтрий колона"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Изтриване на избраната колона"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Премести колоната вляво"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Премести избраната колона вляво"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Премести колоната вдясно"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Премести избраната колона вдясно"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Увеличи ширината на колоната"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Увеличи ширината на колоната"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Намали ширината на колоната"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Намали ширината на колоната"

msgid "_Add Row"
msgstr "Добави ред"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Добави табличен ред"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "Изрязване на ред"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Изрязване на ред"

msgid "_Copy Row"
msgstr "Копиране на ред"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Копиране на реда от таблицата"

msgid "_Paste Row"
msgstr "_Постави ред"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Вмъкване на ред"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Изтриване на избрания ред"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Преместване на реда нагоре"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Преместване на избрания ред нагоре"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Преместване на реда надолу"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Преместване на избрания ред надолу"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Сортиране на редовете по низходящ ред"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Сортирай всички редове по низходящ ред"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Сортиране на редовете по възходящ ред"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Сортирай всички редове по възходящ ред"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "Редактиране на свойствата на таблицата..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Редактиране на свойствата на таблицата"

msgid "_Table Export..."
msgstr "Експортирай таблица..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Експортиране на таблица в CSV файл"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Промяна на свойствата на блока с код..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Редактиране на свойствата на блока код"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Зареди блок от код от текстов файл..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Зареждане в кодов блок от текстов файл"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "Запиши блока код като текстов файл."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Съхрани съдержимото на блока код в текстов файл"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Изрежи блока код"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Изрязване на избрания блок от код"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "Копиране на блок от код"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Копиране на избран блок от код"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "_Копиране на блок от код"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Копиране съдържанието на избран блок от код"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "Изтриване блок от код"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Изтриване на избрания блок от код"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Изтриване на блока на кода при запазване на съдържанието"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Изтриване на блока на кода при запазване на съдържанието"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Увеличи широчината на блока с код"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Увеличи широчината на блока с код"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Намаляване на ширината на блока код"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Намаляване на ширината на блока на кода"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Увеличи височината на блока с код"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Увеличи височината на блока с код"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Намаляване на височината на блока код"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Намаляване на височината на блока код"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Клонирай форматирането"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Клонирайте типа текстов формат при курсора"

msgid "Format _Latest"
msgstr "Последно форматиране"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Памет на най-новия тип текстов формат"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "Премахни форматирането"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Премахване на форматирането от избрания текст"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "Цвят на текста"

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Промяна на цвета на избрания текст"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "Цвят на фона"

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Прмяна на цвета на фона на избрания текст"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Удебелен"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Удебели избрания текст"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "Наклонен"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Приложи курсив към избрания текст"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Подчертан"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Подчертаване на избрания текст"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Зачеркнат"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Зачеркване на избрания текст"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Заглавие H1"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H1 на избрания текст"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Заглавие H2"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H2 на избрания текст"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Заглавие H3"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H3 на избрания текст"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Заглавие H4"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H4 на избрания текст"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Заглавие H5"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H5 на избрания текст"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Заглавие H6"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Заглавие H6 на избрания текст"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Малък шрифт"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Прилагане на малък шрифт към селекцията"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Горен индекс"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Горен индекс на избрания текст"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Долен индекс"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Долен индекс на избрания текст"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Шрифт Monospace"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Приложи Monospace шрифт към избрания текст"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Списък с водещи символи"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr "Влючване / Изключване на списъка с водещи символи"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Номериран списък"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Влючване / Изключване на номерирания списък"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Списък To-Do"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Влючване / Изключване на списъка To-Do"

msgid "Justify _Left"
msgstr "Ляво подравняване"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Подравнете текущия абзац вляво"

msgid "Justify _Center"
msgstr "Подравни центрирано"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Подравни центрирано текущото изречение"

msgid "Justify _Right"
msgstr "Дясно подравняване"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Подравнете вдясно текущия параграф"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "Двустранно подравняване"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Подравнете текущия абзац към двата края"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Добави отстъп"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Махни отстъпа от текущия параграф"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Махни отстъпа"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Махни отстъпа от текущия параграф"

msgid "Tools"
msgstr "Панел с инструменти"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Включване / изключване на проверката на правописа"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Включване/Изключване проверка на правописа"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Махни интервалите в края на редовете"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Махни интервалите в края на редовете"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замени табулации с интервали"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замени табулации с интервали"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "Палитра от команди..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Палитра от команди"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "Изпълни целия код"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Изпълнение на целия код в блок от код или  клон"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "Изпълни ред от код или селекция"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Изпълни код от текущия ред или избран текст"

msgid "Go _Back"
msgstr "Назад"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Премини към предишен посетен клон"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Напред"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Премини към следващ посетен клон"

msgid "Add _Node..."
msgstr "Добави клон..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Добави клон имащ същия родител на избрания клон"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Добави дъщерен клон..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Добави дъщерен клон към избрания клон"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "Дублиране на клон"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Дублиране на избрания клон"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Дублирай клона, заедно с дъщерните клони"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Дублирай избрания клон, заедно с дъщерните клони"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "Създай споделен клон"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Създай нов клон, споделящ същите данни като избрания"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Дублирай клона, заедно с дъщерните клони"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Дублирай избрания клон, заедно с дъщерните клони"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Постави клона, заедно с дъщерните клони"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Постави копирания клон с дъщерните клони"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Вмъкване на  днешния клон под корена"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Вмъкване на клон с йерархия година / месец / ден под корена"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Вмъкване на  днешния клон под избрания клон"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Вмъкване на клон с йерархия година / месец / ден под избрания клон"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Промяна на свойствата на клон..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Редактиране на свойствата на избрания клон"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Само за четене"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Режим само за четене за избрания клон"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Копирай връзка към клон"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Копирай връзка към избрания клон в клипборда"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Наследи синтаксис"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr ""
"Тип на осветяване на синтаксиса на избрания клон като родителскотоосветяване "
"на систаксиса"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Управление на отметки..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Добави в отметки"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Добави текущия клон към списъка с отметки"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Изтрий от отметките"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Премахване на текущия клон от отметките"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "Разгъване на всички клони"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Разгъване на всички клони на дървото"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Свий всички клони"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Свий всички клони на дървото"

msgid "Node _Up"
msgstr "Преместване на клона нагоре"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Преместване на избрания клон нагоре"

msgid "Node _Down"
msgstr "Преместване на клона надолу"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Преместване на избрания клон надолу"

msgid "Node _Left"
msgstr "Преместване на клон наляво"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Преместване на избрания клон наляво"

msgid "Node _Right"
msgstr "Преместване на клон надясно"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Преместване на избрания клон надясно"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Промяна на родителския клон..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Промяна на избрания родителски клон"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Сортирай дървото по възходящ ред"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Сортирай дървото по възходящ ред"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Сортирай дървото по низходящ ред"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Сортирай дървото по низходящ ред"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Елементи в нарастващ ред"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Сортирай елементи в нарастващ ред"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Елементи в намаляващ ред"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Сортирай елементи в намаляващ ред"

msgid "De_lete Node"
msgstr "Изтриване на клон"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Изтриване на избрания клон"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Търсене/Заместване"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Селекция бърз възел..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Селекция бърз възел"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Търсене в Имена на клони и Етикети..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Търсене в Имена на клони и Етикети"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Търсене в съдържанието на клона..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Търсене в съдържанието на избрания клон"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Намиране в множество клони..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Претърсване на съдържанието на всички клони"

msgid "Find _Again"
msgstr "Потърси отново"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Повторете последното търсене"

msgid "Find _Back"
msgstr "Потърси в обратен ред"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Повторете последното търсене в обратната посока"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Заместване в съдържанието на клон..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Замяна в избраното съдържание на клон"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Замяна във множество клони..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Замяна във множество клони"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "Замести отново"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Възстановяване на последната промяна"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Покажи диалога с всички съвпадения..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Покажи диалога всички съвпадения"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Изчисти всички изключения от търсенето"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Изчисти всички свойства на изключенията от търсенето"

msgid "View"
msgstr "Изглед"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Покажи / Скрий дървото"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Покажи / Скрий дървото"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Покажи / Скрий терминал(конзола)"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Покажи / Скрий терминал(конзола)"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Превключване на фокуса терминал/ текст"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Превключи фокус между терминал и Текст"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Покажи / Скрий меню бар"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Покажи / Скрий меню бар"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Покажи / Скрий лентата с инструменти"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Покажи / Скрий лентата с инструменти"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Покажи / Скрий статус бара"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Покажи / Скрий статус бара"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Покажи / Скрий  родителските възели на децата"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Покажи / Скрий  редовете между родителските и детските възли"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Покажи / Скрий заглавки"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Покажи / Скрий името на заглавката на клона"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Превключване на фокуса дърво / текст"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Превключи фокус между Дърво и Текст"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Увеличи големината на иконките в лентата с инструменти"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Увеличи размера на иконите в панела с инструменти"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Намали размера на иконите на лентата с инструменти"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Намаляване размера на иконите в лентата с инструменти"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Пълноекранен режим вкл./изкл"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Пълноекранен режим вкл./изкл"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Винаги от_горе вкл/изкл"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Винаги отгоре вкл/изкл"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Деактивирай менюбар в лентата със заглавието"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Не слагай Менюбара в лентата със заглавието"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Позволи менюбара в лентата със заглавието"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Постави менюбара в лентата със заглавието"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "От CherryTree файл"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от CherryTree файл в текущото дърво"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "От CherryTree папка"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Добави клони от CherryTree папка в текущото дърво"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "От списъчен  файл с отстъпи"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Добавяне на клони от списъчен файл с отстъпи към текущото дърво"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "От обикновен текстов файл"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Импортиране от текстов файл в текущото дърво"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "От папка с обикновени текстови файлове"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка с текстови файлове в текущото дърво"

msgid "From _HTML File"
msgstr "От HTML файл"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от HTML файл  в текущото дърво"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "От папка с HTML файлове"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка с HTML файлове  в текущото дърво"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "От Markdown File"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Добавете клон от Markdown файл  към текущото дърво"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "От папка с Markdown файлове"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Добавете клони от папка с Markdown файлове към текущото дърво"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "От Gnote папка"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка Gnote в текущото дърво"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "От KeepNote папка"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка KeepNote в текущото дърво"

msgid "From _Leo File"
msgstr "От Leo файл"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от файл Leo в текущото дърво"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "От Mempad файл"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от файл Mempad в текущото дърво"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "От NoteCase HTML файл"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от NoteCase HTML файл в текущото дърво"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "От _RedNotebook HTML файл"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Импорт клони от RedNotebook HTML файл в текущото дърво"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "От T_omboy"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка Tomboy в текущото дърво"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "От T_reepad Lite файл"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Импорт от Treepad файл в текущото дърво"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "От Zim папка"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Импорт от папка Zim в текущото дърво"

msgid "Export"
msgstr "Експортиране"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "Експортиране в _PDF"

msgid "Export To PDF"
msgstr "Експортиране в PDF"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "Експортиране в HTML"

msgid "Export To HTML"
msgstr "Експортиране в HTML"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Експортиране в обикновен текст"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Експортиране в обикновен текст"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "_Експорт в CherryTree документ"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Експорт в CherryTree файл или папка"

msgid "Help"
msgstr "Помощ"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Проверка за обновление"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Проверка за обновление"

msgid "_Website"
msgstr "_Уебсайт"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Посети уебсайта на Cherry Tree"

msgid "_Source Code"
msgstr "_Иззходен код"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Преглед на CherryTree изходен код онлайн"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Докладвай за проблем"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Докладвай за проблем в CherryTree"

msgid "Online _Manual"
msgstr "Онлайн помощ"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Онлайн ръководство"

msgid "_About"
msgstr "За програмата"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Отваряне на папката с настройки"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Отваряне на папка с файлове с настройки"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Изряжи котвата"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Изрязване на избрана котва"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "Копиране на котва"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Копиране на избрана котва"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Изтриване на котва"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Изтриване на избраната котва"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Редактиране на котва..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Редактиране на основната котва"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Копирай връзка към котвата"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Копирай връзка към основната котва в клипборда"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Изрежи файла"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Изрязване на избрания файл"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "Копиране на файл"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Копиране на избрания файл"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "Изтриване на файл"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Изтриване на избрания файл"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Отвори файл"

msgid "_Rename"
msgstr "Преименуване"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Преименуване на вмъкнатия файл"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "Съхрани блока с Latex в PNG формат..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Съхрани избрания Latex блок като PNG формат"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "Редактиране на Latex блок..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Редактиране на избрания Latex блок"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Изрежи Latex блока"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Изрязване на избрания Latex блок"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "Копиране на Latex блока"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Копиране на избрания Latex блок"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "Изтриване на Latex блок"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Изтриване на избрания Latex блок"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "Съхрани изображението PNG в формат..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Съхрани избраното изображение в PNG формат"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "Редактиране на изображение..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Редактиране на избраното изображение"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Изрежи изображение"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Изрязване на избраното изображение"

msgid "_Copy Image"
msgstr "Копиране на изображение"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Копиране на избраното изображение"

msgid "_Delete Image"
msgstr "Изтриване на изображение"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Изтриване на избраното изображение"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "Редактиране на връзка..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Редактиране на връзката, свързана с изображение"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Отхвърляне на връзката"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Отхвърляне на връзката, свързана с изображението"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Редактиране на основната връзка"

msgid "C_ut Link"
msgstr "Изрежи линк"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Изрязване на избраната връзка"

msgid "_Copy Link"
msgstr "Копиране на връзка"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Копиране на избраната връзка"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Отхвърляне на маркираната връзка"

msgid "_Delete Link"
msgstr "Изтриване на връзка"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Премахване на избраната връзка"

msgid "Remove Color"
msgstr "Премахни цвят"

msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

msgid "Info"
msgstr "Информация"

msgid "Error"
msgstr "Грешка"

msgid "Select File"
msgstr "Изберете файл"

msgid "Select Folder"
msgstr "Изберете папка"

msgid "Save File as"
msgstr "Запис на файл като"

msgid "Save To Folder"
msgstr "Запис в папка"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Изход от CherryTree"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Име на клон на фокус"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Име на котва за превъртане в клон"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Експорт в HTML в зададена папка"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Експорт като текст в зададена папка"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Експорт в PDF в зададена папка"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Презапис, ако пътят за експорт вече съществува"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Експорт в един файл (HTML или TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Парола за отваряне на документа"

msgid "Create a new window"
msgstr "Създай нов прозорец"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Пусни във втора сесия, независима от главната"

msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Markdown документ"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Документ на Mempad"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Treepad документ"

msgid "Leo Document"
msgstr "Лео документ"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr ""
"Сигурен ли сте че искате да върнете в начално състояние по подразбиране?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Вмъкване на заглавия на съдържание..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Вмъкване на съдържание"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Архивните файлове по подразбиране са 3 в същата папка на повредения "
#~ "документ, със същото име плюс тилди в края (~, ~~, ~~~). Опитайте първо "
#~ "архивирането с една тилда: копирайте файла в друга директория, премахнете "
#~ "задната тилда и отворете с Cherrytree. Ако все пак не успеете, опитайте "
#~ "този с две тилди и ако пак не успеете, опитайте този с три тилди."

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Ръководство онлайн"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "CherryTree документ"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Документ '%s' не е намерен"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Не е защитено"

#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Защитен с парола"

#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Претърсване на съдържанието на всички клони"

#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Замяна във множество клони"

#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Изпълнимият файл на Pandoc не можа да бъде намерен, моля, уверете се, че "
#~ "е във вашия път"

#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "От файл с помощта на Pandoc"

#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Добави клон към текущото дърво чрез Pandoc"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "Промяната на езика ще се бъде налична след рестарт на CherryTree"

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "щракни тук"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "Форматиране"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Панел с инструменти"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Списък"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "Ред"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Печат"

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Вмъкване на дата"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "Monospace Background"
#~ msgstr "Цвят на фона на шрифт Monospace"

#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Замяна в избрани клон и подклони"

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Търсене в избран клон с дъщерни клони"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Търсене във всички клони"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Замяна в имена на клони..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Търсене на име на клон ..."

#~ msgid "Export to PDF at specified file path"
#~ msgstr "Експорт като PDF в зададена папка"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "Форматиране"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "Импортиране на клони"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "Експорт на клони"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "Експортиране"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Редактиране"

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Търсене в съдържанието на всички клони"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Търсене в избран клон с дъщерни клони"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Търсене на избран клон с дъщерни клони"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Замяна във _Всички съдържания на клони"

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Замяна във всички съдържания на клоните на дървото"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замяна на съдържанието в _Избрания клон и подклони"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замяна в съдържанието на избрания клон и клони"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Замяна в имена на клони"

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Замяна в имена на клони"

#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "Изпълнение блок от код"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(няма варианти)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Добави \"{}\" в речника"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Добави колона"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от файл Essential PIM в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от папка Basket в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от файл KeyNote в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Добави клони от файл Knowit в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a NoteCase File to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от NoteCase файл в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a RedNotebook Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от папка RedNotebook в текущото дърво"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Импорт от файл TuxCards в текущото дърво"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "Файлът '7za' не е намерен. Съществували инсталиран пакет 'p7zip-full'"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Кликните за редактиране на свойствата на колоната"

#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "Име на команда"

#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Изтриване на колона"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "EPIM HTML документ"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Експортиране в множество текстови файлове"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Експортиране в множество текстови файлове"

#~ msgid "Export to Single Plain Text File"
#~ msgstr "Експортиране в текстов файл"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Експортиране в текстов файл"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "От KeyNote"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "От K_nowit"

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "От Basket папка"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "От EssentialPIM файл"

#~ msgid "From _NoteCase File"
#~ msgstr "От NoteCase файл"

#~ msgid "From _RedNotebook Folder"
#~ msgstr "От RedNotebook папка"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "От TuxCards файл"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Игнорирай всичко"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Вмъкване на символ за нов ред"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Вмъкване на нов ред"

#~ msgid ""
#~ "Install the package 'xterm' or configure a different terminal in "
#~ "thePreferences Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирайте пакета 'xterm' или конфигурирайте друг терминал в диалоговия "
#~ "прозорец предпочитания"

#~ msgid "Justify Center of the current paragraph"
#~ msgstr "Подравнвни центрирано от текущия параграф"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Документ на KeyNote"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Knowit документ"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Езици"

#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Максимална ширина"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Минимална ширина"

#~ msgid "Move Column Left"
#~ msgstr "Премести колона вляво"

#~ msgid "Move Column Right"
#~ msgstr "Премести колона вдясно"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Хедъри H1, H2, H3 не са намерени"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Документ NoteCase"

#~ msgid "Rename Column"
#~ msgstr "Преименуване на колона"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Варианти"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Действия над табличните колони"

#~ msgid "The Characters %s are Not Allowed"
#~ msgstr "Символи %s не се допускат"

#~ msgid "Type To Search..."
#~ msgstr "Текст за търсене..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Използвайте AppIndicator"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Неправилна парола"