File: cs.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3241 lines) | stat: -rw-r--r-- 80,410 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
# German translations for svn_cherrytree package.
# Copyright (C) 2010 THE svn_cherrytree'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the svn_cherrytree package.
#
# maul <giuspen@gmail.com>, 2010.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2011.
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn_cherrytree 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "Soubor CherryTree"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Používaný soubor/složku nelze přepsat!\n"
"Použijte jiný název nebo umístění."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Složka '%s' již existuje v '%s'.\n"
"<b>Chcete ji odstranit?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Soubor '%s' již existuje v '%s'.\n"
"<b>Chcete jej odstranit?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "Soubor PDF"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Dokument s prostým textem"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Odstranit vybrané"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnovit výchozí"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Rozdělit nástrojový pruh"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Otevřít soubor CherryTree"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Vybrat prvek k přidání"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Cesta %s neexistuje"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Otevřít nedávný dokument CherryTree"

msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"

msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Skrýt okno"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Ukončit program"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Není vybrán žádný uzel"

msgid "Node Type"
msgstr "Typ uzlu"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Formátovaný text"

msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"

msgid "Tags"
msgstr "Značky"

msgid "Spell Check"
msgstr "Ověření správného psaní"

msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"

msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"Během tohoto sezení nebylo ještě provedeno žádné kopírování předchozího uzlu "
"nebo již není zdrojový strom dostupný."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Uzel zdrojového stromu již není dostupný."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Obrázkový formát nerozpoznán"

msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"

msgid "CSV File"
msgstr "Soubor CSV"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Vložit pole s kódem"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Největší velikost vložených souborů je %s MB."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Nepodařilo se načíst obsah uzlu '%s'"

msgid "Special Characters"
msgstr "Zvláštní znaky"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Zarážky nahrazeny"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Řádky odebrány"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Není vybrán žádný text."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Vyhledat novou verzi..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Nepodařilo se dostat informace o nejnovější verzi - Zkuste to později znovu."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Je dostupná novější verze"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Používáte nejnovější dostupnou verzi."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Používáte vývojářskou verzi."

msgid "Execute Code"
msgstr "Provést kód"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti pole s kódem"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Ukázat nabídkový řádek:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" není souborem CherryTree"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Chyba při zpracování cesty CherryTree:\n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Chcete otevřít poslední zálohu?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Nepodařilo se nahrát data ze zálohy"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný uzel s názvem '%s'."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Dočasné soubory byly vytvořeny a otevřeny ve vnějších programech."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Ukončit vnější programy před ukončením CherryTree."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Ukončil jste vnější programy?"

msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "Dokument byl nahrán znovu po vnější aktualizaci na soubor CT*."

msgid "Change Selected"
msgstr "Změnit vybrané"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Klávesová zkratka '%s' se již používá."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Nyní přiřazená činnost je '%s'"

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Chcete klávesovou zkratku sebrat?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Upravit klávesovou zkratku"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Žádná klávesová zkratka"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Znaky pro odrážkový seznam"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Znaky pro seznam věcí k udělání"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Znaky pro obsah"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Znaky pro chytré dvojité uvozovky"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Znaky pro chytré jednoduché uvozovky"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Povolit automatické nahrazování chytrých uvozovek"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Povolit automatické nahrazování symbolů"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Podporované automatické nahrazování symbolů"

msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Pouze na začátku řádku"

msgid "To WebSite"
msgstr "Pro internetovou stránku"

msgid "To File"
msgstr "Pro soubor"

msgid "To Folder"
msgstr "Pro složku"

msgid "To Node"
msgstr "Pro uzel"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Název kotvy (volitelný)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Ve vybraném uzlu nejsou žádné kotvy."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Vybrat stávající kotvu"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Název kotvy"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Hledaný pojem '%s' nenalezen"

msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

msgid "Arabic"
msgstr "Překlad do arabštiny"

msgid "Armenian"
msgstr "Překlad do arménštiny"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Překlad do bulharštiny"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Překlad do zjednodušené čínštiny"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Překlad do tradiční čínštiny"

msgid "Croatian"
msgstr "Překlad do chorvatštiny"

msgid "Czech"
msgstr "Překlad do češtiny"

msgid "Dutch"
msgstr "Překlad do holandštiny"

msgid "English"
msgstr "Překlad do angličtiny"

msgid "Persian"
msgstr "Překlad do perštiny"

msgid "Finnish"
msgstr "Překlad do finštiny"

msgid "French"
msgstr "Překlad do francouzštiny"

msgid "German"
msgstr "Překlad do němčiny"

msgid "Greek"
msgstr "Překlad do řečtiny"

msgid "Hindi India"
msgstr "Překlad do hindštiny"

msgid "Hungarian"
msgstr "Překlad do maďarštiny"

msgid "Italian"
msgstr "Překlad do italštiny"

msgid "Japanese"
msgstr "Překlad do japonštiny"

msgid "Kazakh"
msgstr "Překlad do kazaštiny"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazaština (latinka)"

msgid "Korean"
msgstr "Překlad do korejštiny"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Překlad do litevštiny"

msgid "Polish"
msgstr "Překlad do polštiny"

msgid "Portuguese"
msgstr "Překlad do portugalštiny"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Překlad do brazilské portugalštiny"

msgid "Romanian"
msgstr "Překlad do rumunštiny"

msgid "Russian"
msgstr "Překlad do ruštiny"

msgid "Slovak"
msgstr "Překlad do slovenštiny"

msgid "Slovenian"
msgstr "Překlad do slovinštiny"

msgid "Spanish"
msgstr "Překlad do španělštiny"

msgid "Swedish"
msgstr "Překlad do švédštiny"

msgid "Turkish"
msgstr "Překlad do turečtiny"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Překlad do ukrajinštiny"

msgid "Text and Code"
msgstr "Text a kód"

msgid "Format"
msgstr "Formátovat"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Prostý text a kód"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Stromový průzkumník"

msgid "Theme"
msgstr "Vzhled"

msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"

msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojový pruh"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

msgid "Monospace"
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"

msgid "Code Font"
msgstr "Písmo kódu  "

msgid "Terminal Font"
msgstr "Písmo pro terminál"

msgid "Tree Font"
msgstr "Písmo ve stromu"

msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Povolit počet slov ve stavovém řádku"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Ukázat adresář s dokumentem v názvu okna"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Ukázat celou cestu v záhlaví názvu uzlu"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Vyhrazená nabídka záložek v panelu nabídek"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Hlavní nabídka v titulkovém pruhu"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Velikost ikon v nástrojovém pruhu"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Nejmenší velikost posuvníku (0 = výchozí velikost systému)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Posuvník překrývá editor textu"

msgid "System Default"
msgstr "Výchozí systému"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Povolit nástrojové rady při přejetí ukazovátkem myši"

msgid "Tree"
msgstr "Strom"

msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Největší počet výsledků hledání na stránku"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Povolit vlastní činnost při klepnutí na internetový odkaz"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Povolit vlastní činnost při klepnutí na odkaz souboru"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Povolit vlastní činnost při klepnutí na odkaz složky"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Vlastní činnosti"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Underline Links"
msgstr "Podtrhnout odkazy"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Použít relativní cesty pro soubory a složky"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Velikost kotvy"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Tato změna se projeví až po novém spuštění CherryTree."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Nový nadřízený uzel nemůže být jedním z podřízených uzlů!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Světlé pozadí, tmavý text"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Tmavé pozadí, světlý text"

msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastní pozadí"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Selection Background"
msgstr "Pozadí výběru"

msgid "Table"
msgstr "Tabulka"

msgid "Code"
msgstr "Kód"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Podoba stylu"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Popředí textu"

msgid "Text Background"
msgstr "Pozadí textu"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Popředí výběru"

msgid "Cursor"
msgstr "Ukazatel"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Pozadí nynějšího řádku"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Popředí čísel řádků"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Pozadí čísel řádků"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Editor podoby stylu"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Nastavit ikony tmavého vzhledu"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Nastavit ikony světlého vzhledu"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Nastavit výchozí ikony"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Vzhled ikon"

msgid "Search for"
msgstr "Hledat"

msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"

msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"

msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"

msgid "Online Manual"
msgstr "Příručka na internetu"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Neohlížet se na diakritická znaménka"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Přepsat vyloučení"

msgid "Whole Word"
msgstr "Celé slovo"

msgid "Start Word"
msgstr "Začátek slova"

msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

msgid "Backward"
msgstr "Zpět"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Sestavit seznam všech shod"

msgid "First From Selection"
msgstr "První ve výběru"

msgid "First in All Range"
msgstr "První v celém dokumentu"

msgid "Node Created After"
msgstr "Uzel vytvořen po"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Uzel vytvořen před"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Uzel změněn po"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Uzel změněn před"

msgid "Time filter"
msgstr "Časový filtr"

msgid "Node Content"
msgstr "Obsah uzlu"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Název uzlu a značky"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Pouze vybraný uzel a podřízené uzly"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Ukázat dialog pro zopakování hledání/nahrazení"

msgid "Search options"
msgstr "Volby pro hledání"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Alespoň jeden uzel byl přeskočen kvůli vyloučením nastaveným ve vlastnostech "
"uzlu.\n"
"Chcete-li zrušit všechna vyloučení, použijte nabídku:\n"
"Hledat → Vymazat všechna vyloučení z hledání"

#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Skrýt (Obnovit pomocí '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Název uzlu"

msgid "Line"
msgstr "Řádek"

msgid "Line Content"
msgstr "Obsah řádku"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "Odkaz odkazuje na uzel, který už neexistuje (ID = %s)"

msgid "Matches"
msgstr "Shody"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Zopakovat poslední hledání/nahrazení"

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"

msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"

msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Pracovat se seznamem záložek"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Posunout vybranou záložku nahoru"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Posunout vybranou záložku dolů"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Odstranit vybranou záložku"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Řadit záložky sestupně"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Řadit záložky vzestupně"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Vyberte typ úložiště"

msgid "Storage Type"
msgstr "Typ úložiště"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT dokument uloží v zašifrovaném archivu 7zip. Když je dokument prohlížen "
"nebo upravován, CT rozbalí zašifrovaný archiv do složky s dočasnými soubory "
"a pracuje na nezašifrované kopii. Při zavření je nezašifrovaná kopie smazána "
"z dočasného adresáře. Všimněte si, že v případě pádu programu nebo systému "
"nezašifrovaný dokument zůstane ve složce s dočasnými soubory."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Zadejte nové heslo dvakrát"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Automaticky uložit každých"

msgid "Minutes"
msgstr "minut"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Pole pro hesla musí být vyplněna."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Ta dvě vložená hesla se neshodují."

msgid "Warning"
msgstr "Varování"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Nynější dokument byl aktualizován."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Chcete provést kód?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Před provedením kódu požádat o potvrzení"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Použít vnitřní terminál"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Program ke stupňovitě rozvrstvenému vedení poznámek, s vlastnostmi "
"formátovaného text (RTF) a se zvýrazňováním skladby"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento program je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat "
"za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free "
"Software Foundation; buď ve verzi 3 licence, nebo (podle své volby) v "
"kterékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
"také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ "
"URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; "
"a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "O CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Přehled o stavbě stromu"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Počet uzlů formátovaného textu"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Počet uzlů formátovatelného textu"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Počet uzlů zdrojového kódu"

msgid "Number of Images"
msgstr "Počet obrázků"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Počet polí se zdrojovým kódem LaTeX"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Počet vložených souborů"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Počet tabulek"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Počet polí se zdrojovým kódem"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Počet kotev"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Počet sdílených uzlů/skupin"

msgid "Preferences File"
msgstr "Soubor s nastavením"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Objevila se oznamovací oblast v panelu?"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Váš systém nepodporuje oznamovací oblast"

msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Použít vybranou barvu"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Použít vybranou ikonu"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Automatické zvýrazňování skladby"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Značky pro hledání"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Vyloučit z vyhledávání"

msgid "This Node"
msgstr "Tento uzel"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Podřízené uzly"

msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"

msgid "Unique Id"
msgstr "Jedinečné ID"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Skupina sdílených uzlů"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Vybrat stávající značku"

msgid "Tag Name"
msgstr "Název značky"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Vybrat ikonu uzlu"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Související uzly"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Pouze vybraný text"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Pouze vybraný uzel"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Vybraný uzel a podřízené uzly"

msgid "All the Tree"
msgstr "Celý strom"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Zahrnout název uzlu"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Strom s odkazy na každé straně"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Nový uzel na nové straně"

msgid "Single File"
msgstr "Jeden soubor"

msgid "Latex Text"
msgstr "Text v LaTeXu"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Rozlišení velikosti obrázku"

msgid "Tutorial"
msgstr "Výukový materiál"

msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Výukový materiál k matematice a rovnicím v LaTeXu"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Náhled na matematické symboly v LaTeXu"

msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"

msgid "Width"
msgstr "Šířka"

msgid "Height"
msgstr "Výška"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "pixels"
msgstr "px (obrazové body)"

msgid "Size"
msgstr "Velikost"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Ukázat čísla řádků"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zvýraznit odpovídající si závorky"

msgid "Options"
msgstr "Volby"

msgid "Rows"
msgstr "Řádky "

msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"

msgid "Table Size"
msgstr "Velikost tabulky"

msgid "Column Properties"
msgstr "Vlastnosti sloupců"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Odlehčené rozhraní (mnohem rychlejší pro velké tabulky)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "Zavést ze souboru CSV"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Strom je prázdný!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Vybraný uzel je pouze pro čtení."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Tato funkce je dostupná jen u uzlů s formátovaným textem."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr "Tato funkce není dostupná u uzlů s automatickým zvýrazňováním skladby."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Není vybrána žádná tabulka."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Není vybráno žádné pole s kódem."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Vlastnosti nového podřízeného uzlu"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Vlastnosti nového uzlu"

msgid "Node Properties"
msgstr "Vlastnosti uzlu"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Opuštěním typu uzlu Formátovaný text ztratíte veškeré formátování pro tento "
"uzel. Chcete pokračovat?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Opravdu chcete <b>smazat uzel '%s'?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Uzel má <b>podřízené uzly, které budou rovněž smazány!</b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Vybrat nový nadřízený uzel"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Nový nadřízený uzel nemůže být vlastní uzel k přesunu!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Nový vybraný nadřízený uzel je opět ten starý nadřízený uzel!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s Vlastností uzlu změněno"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Kopírovat výběr nebo vše"

msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

msgid "Reset"
msgstr "Obnovit výchozí"

msgid "Downloading"
msgstr "Stažení"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "Stupňovitě rozvrstvená tvorba poznámek v CherryTree"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Ukázat/Skrýt _CherryTree"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Ukázat/Skrýt CherryTree"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "_Ukončit CherryTree"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Ukončit CherryTree"

msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

msgid "PNG Image"
msgstr "Obrázek PNG"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Nepodařilo se zapsat %s"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Vložit/Upravit odkaz"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Odkaz na složku '%s' není platný."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Cesta k souboru '%s' není platná."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Odkaz na složku '%s' není platný"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná kotva s názvem '%s'"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Upravit pole s kódem"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Musíte přiřadit příkaz k '%s'.\n"
"Udělejte to v dialogu s nastavením."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Nainstalujte balíček 'xterm' nebo nastavte jiný terminál v dialogu s "
"nastavením."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti tabulky..."

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit kotvu..."

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Upravit kotvu..."

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Nelze upravit vložený soubor v uzlu pouze pro čtení."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Vložený soubor automaticky aktualizován:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Automaticky uložit při ukončení"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Před uložením vytvořit záložní kopii"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Počet záloh k zachování"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Adresář s vlastní zálohou"

msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Automaticky vyhledat novou verzi"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Nahrát dokument z posledního sezení znovu"

msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Nahrát znovu po vnější aktualizaci na soubor CT*"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Povolit zápis o ladění"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Povolit adresář se zápisem"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Povolit ikonu v oznamovací oblasti panelu"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Spustit zmenšeno v oznamovací oblasti panelu"

msgid "System Tray"
msgstr "Oznamovací oblast panelu"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "Během tohoto sezení nebylo ještě provedeno žádné formátování textu."

msgid "Link Name"
msgstr "Název odkazu"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Ukazatel se nenachází v odstavci."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Vybrat barvu popředí"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Vybrat barvu pozadí"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Povolit ověřování pravopisu"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Jazyk ověřování pravopisu"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Ukázat prázdná místa"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýraznit nynější řádek"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Rozšířit pole s kódem automaticky"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "Pole s kódem mají nástrojový pruh"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Prahový počet buněk tabulky pro odlehčené rozhraní"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Velikost ikony vloženého souboru"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Omezení velikosti vloženého souboru (MB)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Ukázat název souboru nahoře ikony vloženého souboru"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Počet kroků zpět na uzel"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Automatické propojení textu CamelCase s uzlem se stejným názvem"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Při trojitém klepnutí vybrat celý odstavec"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Povolit automatické nahrazování Markdown (pokusné)"

msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"

msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Barva písma"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Barva pozadí"

msgid "Small"
msgstr "Malý"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Stupňovatelné značky"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' není platný archiv"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Zapisuje se na disk..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Nemáte oprávnění pro zápis do %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Zadejte heslo pro %s"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Nepodařilo se ověřit neporušenost uloženého dokumentu. Zkuste Soubor--"
">Uložit jako"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Nepodařilo se zašifrovat soubor"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr ""
"Soubor s databází %s je poškozen. Na podrobnosti se podívejte v záznamu."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"Zápis %s se nezdařil – soubor chybí. Připojte znovu disk USB nebo sdílený "
"zdroj."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr "Zápis %s se nezdařil - je soubor blokován seřizovacím programem?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"Znovuotevření %s se nezdařilo – soubor chybí. Připojte znovu disk USB nebo "
"sdílený zdroj."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Který je nadřízený uzel?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "Kořen stromu"

msgid "The Selected Node"
msgstr "Vybraný uzel"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat přístup ke spustitelným souborům 'latex' a 'dvipng'"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Například v systému Ubuntu je třeba nainstalovat tyto balíčky:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Například v systému macOS je třeba nainstalovat tyto balíčky:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Nepodařilo se získat přístup ke spustitelnému souboru 'latex'"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Nepodařilo se získat přístup ke spustitelnému souboru 'dvipng'"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Použít pro úroveň různé třešně"

msgid "No Icon"
msgstr "Žádná ikona"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Skrýt pomocnou ikonu na pravé straně"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Výchozí ikony uzlů textu"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Obnovit stav rozbaleno/sbaleno"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Rozbalit všechny uzly"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Sbalit všechny uzly"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Uzly v záložkách vždy viditelné"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Stav uzlů při spuštění"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Největší šířka názvu uzlu před zalomením"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Zobrazit strom na pravé straně"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Přesunout zaměření na text při klepnutí myší"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Rozbalit uzel při klepnutí myší"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Naposledy navštívené uzly na záhlaví názvu uzlu"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Obnovení ze zálohy bylo nutné pro:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Nahradit ve vybraném uzlu"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Hledat ve vybraném uzlu"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>Hledaný pojem '%s' nebyl nalezen</b>"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Nahradit ve všech uzlech..."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Hledat ve všech uzlech..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Během tohoto sezení nebylo ještě provedeno žádné hledání."

msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka zarážky"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Vložit mezery místo zarážek"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Použít zalamování řádků"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Odsazení zalamování řádků"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Povolit automatické odsazení"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Posunovat za poslední řádek"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blikání ukazovátka"

msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Textový okraj: Vlevo"

msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Svislá mezera okolo řádků"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Svislá mezera v zalomených řádcích"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Formát časového razítka"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Oddělovací čára"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Znaky k vybrání při dvojitém klepnutí"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Velikost ikon v pruhu s nástroji je již nastavena na největší hodnotu."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Velikost ikon v pruhu s nástroji je již nastavena na nejmenší hodnotu."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr "Varování: Pro vstup na stránku byl zmenšen jeden nebo více obrázků!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Vnitřní terminál"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Příkaz na typ uzlu/pole s kódem"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Příkaz pro terminál"

msgid "Code Execution"
msgstr "Vykonání kódu  "

msgid "Remove from list"
msgstr "Odstranit ze seznamu"

msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

msgid "_Edit"
msgstr "Úp_ravy"

msgid "_Insert"
msgstr "_Vložení"

msgid "F_ormat"
msgstr "_Formátovat"

msgid "_Tree"
msgstr "S_trom"

msgid "Too_ls"
msgstr "_Nástroje"

msgid "_Search"
msgstr "_Hledání"

msgid "_View"
msgstr "_Pohled"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

msgid "_Help"
msgstr "Nápověd_a"

msgid "Node _Move"
msgstr "Po_sunutí uzlu"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Tří_dění uzlů"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

msgid "_Import"
msgstr "_Zavedení"

msgid "_Export"
msgstr "_Vyvedení"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "Nedávné _dokumenty"

msgid "C_hange Case"
msgstr "Z_měnit velikost písmen"

msgid "L_ist"
msgstr "_Seznam"

msgid "_Justify"
msgstr "_Zarovnat"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Přepnout vlastnost _písma"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Přepnout vlastnost _nadpisu"

msgid "I_nsert"
msgstr "_Vložit"

msgid "_Find"
msgstr "_Najít"

msgid "_Replace"
msgstr "_Nahrazení"

msgid "Ro_w"
msgstr "Řád_ek"

msgid "_Table"
msgstr "_Tabulka"

msgid "_CodeBox"
msgstr "_Pole s kódem"

msgid "File"
msgstr "Soubor"

msgid "_New Instance..."
msgstr "_Nový případ..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Založit nový případ"

msgid "_Open File..."
msgstr "_Otevřít soubor..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Otevřít _složku..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Otevřít složku CherryTree"

msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Uložit a _vysát"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Uložit soubor a vysát"

msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."

msgid "Save File As"
msgstr "Uložit soubor jako"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Nastavení stran_y..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Nastavit stranu pro tisk"

msgid "P_rint..."
msgstr "_Tisk..."

msgid "Print"
msgstr "Tisk"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "_Zavést nastavení..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Vyvést nastavení"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "_Vyvést nastavení..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Vyvést nastavení"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "_Informace o stromu"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "_Ukončit CherryTree"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Upravit/Vložit"

msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední změny"

msgid "_Redo"
msgstr "Znov_u"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Obnovit poslední odvolanou změnu"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Vložit _obrázek..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Vložit jeden obrázek"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Vložit LaTe_X..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Vložit pole s kódem LaTeX"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "Vložit _tabulku..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Vložit jednu tabulku"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Vložit _pole s kódem..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "Vložit _soubor..."

msgid "Insert File"
msgstr "Vložit soubor"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Vložit/Upravit o_dkaz..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Vložit odkaz/Upravit označený odkaz"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Vložit _kotvu..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Vložit jednu kotvu"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Vložit sbalovače _obsahu a záhlaví..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Vložit sbalovače/rozbalovače _obsahu a záhlaví"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Vložit časové _razítko"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Vložit _zvláštní znak..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Vložit zvláštní znak"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Vložit oddě_lovací čáru"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Vložit oddělovací čáru"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "M_alá písmena výběru/slova"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Zmenšit velikost písmen výběru/spodního slova"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "_Velká písmena výběru/slova"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Zvětšit velikost písmen výběru/spodního slova"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "_Přepnout velikost písmen výběru/slova"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Přepnout velikost písmen výběru/spodního slova"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Vyjmou_t jako prostý text"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr ""
"Vyjmout jako prostý text, odložit formátování formátovaného textu (RTF)"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "_Kopírovat jako prostý text"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr ""
"Kopírovat jako prostý text, odložit formátování formátovaného textu (RTF)"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "_Vložit jako prostý text"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Vložit jako prostý text, odložit formátování formátovaného textu (RTF)"

msgid "C_ut Row"
msgstr "V_yjmout řádek"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Vyjmout nynější řádek/vybrané řádky"

msgid "C_opy Row"
msgstr "K_opírovat řádek"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Kopírovat nynější řádek/vybrané řádky"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Smazat řá_dek"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Smazat nynější řádek/vybrané řádky"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Zdvo_jit řádek"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Zdvojit nynější řádek/výběr"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "Posunout řádek _nahoru"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Posunout nynější řádek/vybrané řádky nahoru"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Posunout řádek _dolů"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Posunout nynější řádek/vybrané řádky dolů"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Vyj_mout tabulku"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Vyjmout vybranou tabulku"

msgid "_Copy Table"
msgstr "_Kopírovat tabulku"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Kopírovat vybranou tabulku"

msgid "_Delete Table"
msgstr "_Smazat tabulku"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Smazat vybranou tabulku"

msgid "_Add Column"
msgstr "_Přidat sloupec"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Přidat sloupec tabulky"

msgid "De_lete Column"
msgstr "_Smazat sloupec"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Smazat vybraný sloupec tabulky"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Posunout sloupec _vlevo"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Posunout vybraný sloupec vlevo"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Posunout sloupec v_pravo"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Posunout vybraný sloupec vpravo"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Zvětšit šířku sloupce"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Zvětšit šířku sloupce"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Zmenšit šířku sloupce"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Zmenšit šířku sloupce"

msgid "_Add Row"
msgstr "_Přidat řádek"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Přidat řádek tabulky"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "V_yjmout řádek"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Vyjmout řádek tabulky"

msgid "_Copy Row"
msgstr "_Kopírovat řádek"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Kopírovat řádek tabulky"

msgid "_Paste Row"
msgstr "_Vložit řádek"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Vložit řádek tabulky"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Smazat vybraný řádek tabulky"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Posunout řádek _nahoru"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Posunout vybraný řádek nahoru"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Posunout řádek _dolů"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Posunout vybraný řádek dolů"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Řadit řádky ses_tupně"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Řadit všechny řádky sestupně"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Řadit řádky vzest_upně"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Řadit všechny řádky vzestupně"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "_Upravit vlastnosti tabulky..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti tabulky"

msgid "_Table Export..."
msgstr "Vyvést _tabulku..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Vyvést tabulku jako soubor CSV"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Změnit _vlastnosti pole s kódem..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Upravit vlastnosti pole s kódem"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "_Nahrát pole s kódem z textového souboru..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Nahrát obsah pole s kódem z textového souboru"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "_Uložit pole s kódem do textového souboru..."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Uložit obsah pole s kódem do textového souboru"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "V_yjmout pole s kódem"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Vyjmout vybrané pole s kódem"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "_Kopírovat pole s kódem"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Kopírovat vybrané pole s kódem"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "_Kopírovat obsah pole s kódem"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Kopírovat obsah vybraného pole s kódem"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "S_mazat pole s kódem"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Smazat vybrané pole s kódem"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Smazat pole s kódem při zachování jeho obsahu"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Smazat vybrané pole s kódem, ale zachovat jeho obsah"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Rozšířit pole s kódem"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Zvětšit šířku pole s kódem"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Zúžit pole s kódem"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Zmenšit šířku pole s kódem"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Prodloužit pole s kódem"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Zvětšit výšku pole s kódem"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Zkrátit pole s kódem"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Zmenšit výšku pole s kódem"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "_Kopírovat formátování"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Kopírovat způsob formátování textu v poloze ukazatele"

msgid "Format _Latest"
msgstr "_Zopakovat formátování"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Zopakovat poslední způsob formátování textu"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "_Odstranit formátování"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Odstranit formátování z vybraného textu"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "_Barva písma"

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Změnit barvu písma u vybraného textu"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "Barva _pozadí"

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Změnit barvu pozadí u vybraného textu"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "_Tučné"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text tučně"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "_Kurzíva"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text kurzívně"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Podt_ržení"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text podtržením"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Př_eškrtnutí"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text přeškrtnutím"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Nadpis _1"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 1"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Nadpis _2"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 2"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Nadpis _3"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 3"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Nadpis _4"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 4"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Nadpis _5"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 5"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Nadpis _6"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako nadpis 6"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "_Malý"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako malý"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "_Horní index"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako horní index"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "_Dolní index"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako dolní index"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "_Písmo se stejnou roztečí"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Formátovat vybraný text jako písmo se stejnou roztečí"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Zapnout/Vypnout _odrážkový seznam"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr ""
"Zapnout/Vypnout nynější odstavec/výběr jako položku odrážkového seznamu"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Zapnout/Vypnout číslov_aný seznam"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr ""
"Zapnout/Vypnout nynější odstavec/výběr jako položku číslovaného seznamu"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Zapnout/Vypnout seznam pra_covních úkolů"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr ""
"Zapnout/Vypnout nynější odstavec/výběr jako položku seznamu pracovních úkolů"

msgid "Justify _Left"
msgstr "Zarovnat _vlevo"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Zarovnat současný odstavec vlevo"

msgid "Justify _Center"
msgstr "Zarovnat _na střed"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Zarovnat současný odstavec na střed"

msgid "Justify _Right"
msgstr "Zarovnat v_pravo"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Zarovnat současný odstavec vpravo"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "Zarovnat do _bloku"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Zarovnat současný odstavec do bloku"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "_Odsadit odstavec"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Odsadit nynější odstavec"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "_Zrušit odsazení odstavce"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího odstavce"

msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Povolit/Zakázat ověřování pravopisu"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Přepnout Povolit/Zakázat ověřování pravopisu"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Z_bavit mezer na konci"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Zbavit mezer na konci"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "_Nahradit zarážky mezerami"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Nahradit zarážky (tabulátory) mezerami"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "Paleta _příkazů..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta příkazů"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "_Provést všechen kód"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Provést všechen kód v poli s kódem nebo uzlu"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "P_rovést řádek kódu nebo výběr"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Provést kód z nynějšího řádku nebo vybraného textu"

msgid "Go _Back"
msgstr "Jít _zpět"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Jít na předchozí navštívený uzel"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Jít _vpřed"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Jít na další navštívený uzel"

msgid "Add _Node..."
msgstr "Přidat _uzel..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Přidat uzel se stejným nadřízeným uzlem, jaký má vybraný uzel"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Přidat _podřízený uzel..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Přidat uzel podřízený vybranému uzlu"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "_Zdvojit uzel"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Zdvojit vybraný uzel"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "_Zdvojit uzel a podřízené uzly"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Zdvojit vybraný uzel a podřízené uzly"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "_Vytvořit sdílený uzel"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Vytvořit nový uzel, který sdílí stejná data jako vybraný uzel"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Kopírovat uzel a _podřízené uzly"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Kopírovat vybraný uzel a podřízené uzly"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "_Vložit uzel a podřízené uzly"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Vložit zkopírovaný uzel a podřízené uzly"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Vložit uzel s _dnešním datem pod kořenem stromu"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Vložit uzel s uspořádáním rok/měsíc/den pod kořenem stromu"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Vložit uzel s _dnešním datem pod vybraným uzlem"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Vložit uzel s uspořádáním rok/měsíc/den pod vybraným uzlem"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "_Změnit vlastnosti uzlu..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Upravit vlastnosti vybraného uzlu"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Přepnout pouze pro čt_ení"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Přepnout vlastnost pouze pro čtení vybraného uzlu"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "_Kopírovat odkaz na uzel"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Kopírovat odkaz na vybraný uzel do schránky"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Dědit s_yntax"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr ""
"Změnit zvýraznění skladby (syntaxe) vybraných podřízených uzlů podle "
"zvýraznění skladby nadřízeného uzlu"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "_Pracovat se záložkami..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Přidat do _záložek"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Přidat současný uzel do seznamu záložek"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "_Odstranit ze záložek"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Odstranit současný uzel ze seznamu záložek"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "_Rozbalit všechny uzly"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Rozbalit všechny uzly stromové stavby"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "_Složit všechny uzly"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Složit všechny uzly stromové stavby"

msgid "Node _Up"
msgstr "Posunout uzel nahor_u"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Posunout vybraný uzel nahoru"

msgid "Node _Down"
msgstr "Posunout uzel _dolů"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Posunout vybraný uzel dolů"

msgid "Node _Left"
msgstr "Zme_nšit odsazení"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Zmenšit odsazení uzlu"

msgid "Node _Right"
msgstr "Uzel v_pravo"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Posunout vybraný uzel vpravo"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Změnit _nadřízený uzel..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Změnit nadřízený uzel vybraného uzlu"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Třídit strom vzest_upně"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Třídit strom vzestupně"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Třídit strom ses_tupně"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Třídit strom sestupně"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Třídit sourozence _vzestupně"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Třídit všechny uzly na této úrovni vzestupně"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Třídit sourozence s_estupně"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Třídit všechny uzly na této úrovni sestupně"

msgid "De_lete Node"
msgstr "Smazat uze_l"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Smazat vybraný uzel"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Najít/Nahradit"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "_Rychlý výběr uzlu..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Rychlý výběr uzlu"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "_Hledat v názvech uzlů a ve značkách..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Hledat v názvech uzlů a ve značkách"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Hledat v _obsahu uzlu..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Hledat v obsahu vybraného uzlu"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Hledat ve _všech uzlech..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Hledat ve všech uzlech"

msgid "Find _Again"
msgstr "Hledat _dál"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Pokračovat v hledání"

msgid "Find _Back"
msgstr "Hledat _pozpátku"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Zopakovat poslední hledání v opačném směru"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Nahradit v _obsahu uzlu..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Nahradit v obsahu vybraného uzlu"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Nahradit ve _všech uzlech..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Nahradit ve všech uzlech"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "Nahrazovat _dál"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Zopakovat poslední nahrazení"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Ukázat dialog všechny sho_dy..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Ukázat dialog pro vyhledání všech shod"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "_Smazat z vyhledávání všechna vyloučení"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Vymazat všechny vlastnosti vyloučení uzlů stromu z vyhledávání"

msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Ukázat/Skrýt s_tromového průzkumníka"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Ukázat/Skrýt strom"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Ukázat/Skrýt te_rminál"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Ukázat/Skrýt terminál"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Přepnout zaměření terminál/te_xt"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Přepnout zaměření mezi terminálem a textem"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Ukázat/Skrýt _nabídkový řádek"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Ukázat/Skrýt nabídkový řádek"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pr_uh"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řá_dek"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Ukázat/Skrýt čá_ry od nadřízeného k podřízeným uzlům"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Ukázat/Skrýt čáry mezi nadřízeným a podřízenými uzly"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Ukázat/Skrýt název uzlu v zá_hlaví"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Ukázat/Skrýt záhlaví s názvem uzlu"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Přepnout _zaměření strom/text"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Přepnout zaměření mezi stromem a textem"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Z_většit velikost ikon v nástrojovém pruhu"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Zvětšit velikost ikon v nástrojovém pruhu"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Z_menšit velikost ikon v nástrojovém pruhu"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Zmenšit velikost ikon v nástrojovém pruhu"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Zobrazení na _celou obrazovku zapnuto/vypnuto"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku Zapnuto/Vypnuto"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "_Vždy nahoře zapnuto/vypnuto"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Vždy nahoře zapnuto/vypnuto"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Zakázat  řádek s hlavní _nabídkou v titulkovém pruhu"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Neumísťovat nabídkový řádek v titulkovém pruhu"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Povolit řádek s hlavní _nabídkou v titulkovém pruhu"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Umístit nabídkový řádek v titulkovém pruhu"

msgid "Import"
msgstr "Zavedení"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "Ze souboru _CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru CherryTree do současné stromové stavby"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "Ze složky _CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly složky CherryTree do současné stromové stavby"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "Ze souboru _Indented List"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru Indented List do současné stromové stavby"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "Ze souboru s _prostým textem"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzel ze souboru s prostým textem do nynějšího stromu"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "Ze _složky se soubory s prostým textem"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly  ze složky se soubory s prostým textem do nynějšího stromu"

msgid "From _HTML File"
msgstr "Ze souboru _HTML"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzel ze souboru HTML do nynějšího stromu"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "Ze sl_ožky se soubory HTML"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly  ze složky se soubory HTML do nynějšího stromu"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "Ze souboru _Markdown"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzel ze souboru Markdown do nynějšího stromu"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "Ze sl_ožky se soubory Markdown"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze složky se soubory Markdown do nynějšího stromu"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "Ze složky _Gnote"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze složky Gnote do nynějšího stromu"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "Ze složky _KeepNote"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze složky KeepNote do nynějšího stromu"

msgid "From _Leo File"
msgstr "Ze souboru _Leo"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru Leo do nynějšího stromu"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "Ze souboru _Mempad"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru Mempad do nynějšího stromu"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "Ze souboru HTML _NoteCase"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru HTML NoteCase do nynějšího stromu"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "Ze souboru HTML _RedNotebook"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru HTML RedNotebook do nynějšího stromu"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "Ze složky Tombo_y"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze složky Tomboy do nynějšího stromu"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "Ze souboru _Treepad Lite"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze souboru Treepad Lite do současné stromové stavby"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "Ze složky _Zim"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Přidat uzly ze složky Zim do nynějšího stromu"

msgid "Export"
msgstr "Vyvedení"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "Vyvést jako _PDF"

msgid "Export To PDF"
msgstr "Vyvést jako PDF"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "Vyvést jako _HTML"

msgid "Export To HTML"
msgstr "Vyvést jako HTML"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Vyvést jako prostý _text"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Vyvést jako prostý text"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "Vyvést jako _CherryTree"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Vyvést jako soubor CherryTree nebo složku"

msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "_Vyhledat novou verzi"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Podívat se po novější verzi dostupné na internetu"

msgid "_Website"
msgstr "_Internetová stránka"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Navštívit internetovou stránku CherryTree"

msgid "_Source Code"
msgstr "_Zdrojový kód"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Procházet zdrojový kód CherryTree na internetu"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Nahlásit chybu"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Nahlásit chybu v CherryTree"

msgid "Online _Manual"
msgstr "_Příručka na internetu"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Příručka k CherryTree na internetu"

msgid "_About"
msgstr "_O programu"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Otevřít adresář s _nastavením"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Otevřít adresář se soubory s nastavením"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "_Vyjmout kotvu"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Vyjmout vybranou kotvu"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "_Kopírovat kotvu"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Kopírovat vybranou kotvu"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Smazat kotvu"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Smazat vybranou kotvu"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Upravit _kotvu..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Upravit označenou kotvu"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Kopírovat odkaz na kotvu"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Kopírovat odkaz na obsaženou kotvu do schránky"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Vyj_mout vložený soubor"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Vyjmout vybraný vložený soubor"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "_Kopírovat vložený soubor"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Kopírovat vybraný vložený soubor"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "_Smazat vložený soubor"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Smazat vybraný vložený soubor"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Otevřít vložený soubor"

msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Přejmenovat vložený soubor"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "_Uložit pole s kódem LaTeX jako PNG..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Uložit vybrané pole s kódem LaTeX jako soubor PNG"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "_Upravit pole s kódem LaTeX..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Upravit vybrané pole s kódem LaTeX"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "V_yjmout pole s kódem LaTeX"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Vyjmout vybrané pole s kódem LaTeX"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "_Kopírovat pole s kódem LaTeX"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Kopírovat vybrané pole s kódem LaTeX"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "S_mazat pole s kódem LaTeX"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Smazat vybrané pole s kódem LaTeX"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "_Uložit obrázek jako PNG..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Uložit vybraný obrázek jako PNG"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "_Upravit obrázek..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Upravit vybraný obrázek"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Vy_jmout obrázek"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Vyjmout vybraný obrázek"

msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopírovat obrázek"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Kopírovat vybraný obrázek"

msgid "_Delete Image"
msgstr "_Smazat obrázek"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Smazat vybraný obrázek"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "Upravit _odkaz..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Upravit odkaz spojený s obrázkem"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "_Odmítnout odkaz"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Odmítnout odkaz spojený s obrázkem"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Upravit označený odkaz"

msgid "C_ut Link"
msgstr "V_yjmout odkaz"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Vyjmout vybraný odkaz"

msgid "_Copy Link"
msgstr "_Kopírovat odkaz"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Odmítnout vybraný odkaz"

msgid "_Delete Link"
msgstr "_Smazat odkaz"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Smazat vybraný odkaz"

msgid "Remove Color"
msgstr "Odstranit barvu"

msgid "Question"
msgstr "Otázka"

msgid "Info"
msgstr "Informace"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"

msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"

msgid "Save File as"
msgstr "Uložit soubor jako"

msgid "Save To Folder"
msgstr "Uložit do složky"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Verze CherryTree"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Název uzlu k zaměření"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Název kotvy, na kterou se má v uzlu přejít"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Vyvést do HTML v zadané adresářové cestě"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Vyvést do textu v zadané adresářové cestě"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Vyvést do PDF v zadané adresářové cestě"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Přepsat, pokud cesta pro ukládání již existuje"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Vyvést do jednoho souboru (pro HTML nebo TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Heslo pro otevření dokumentu"

msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvořit nové okno"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Spustit v druhotném sezení, nezávisle na hlavním sezení"

msgid "HTML Document"
msgstr "Dokument HTML"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Dokument Markdown"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Dokument Mempad"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Dokument Treepad"

msgid "Leo Document"
msgstr "Dokument Leo"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Opravdu chcete vrátit na výchozí?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Vložit obs_ah..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Vložit seznam s obsahem"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Záložní soubory jsou ve výchozím nastavení 3 ve stejné složce poškozeného "
#~ "dokumentu,se stejným názvem plus koncové vlnovky (~, ~~, ~~~). Zkuste "
#~ "nejprve zálohus jednou vlnovkou: zkopírujte soubor do jiného adresáře, "
#~ "odstraňte vlnovku na koncia otevřete s CherryTree. Pokud selže, zkuste "
#~ "soubor se dvěmi vlnovkami,a pokud zase selže, zkuste soubor se třemi "
#~ "vlnovkami."

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "_Příručka programu na internetu"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "Dokument CherryTree"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Nechráněn"

#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Heslo chráněno"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Dokument %s nebyl nalezen"

#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Hledat _ve všech uzlech"

#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Nahradit v_e všech uzlech"

#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Spustitelný soubor pro Pandoc se nepodařilo najít. Ujistěte se, prosím, "
#~ "že je ve vaší cestě"

#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "Ze souboru pomocí _Pandoc"

#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Přidat uzel pomocí Pandoc do nynějšího stromu"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "Nový jazyk bude dostupný až po novém spuštění CherryTree"

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "Klepni mě"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Formát"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Nástroje"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Vypsat"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "Řá_dek"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Tisk"

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Vložit časo_vé razítko"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Nahradit ve vybraném uzlu a v podřízených uzlech"

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Hledat ve vybraném uzlu a v podřízených uzlech"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Hledat ve všech uzlech"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Nahradit v názvech uzlů..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Hledat název uzlu..."

#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Barva písma se stejnou roztečí"

#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Hledat v obsazích _všech uzlů"

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Hledat v obsazích všech uzlů stromu"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Hledat v obsahu vy_braného uzlu a v obsazích podřízených uzlů"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Hledat v obsahu vybraného uzlu a v obsazích podřízených uzlů"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Nahradit v obsazích _všech uzlů"

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Nahradit v obsazích všech uzlů stromu"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Nahradit v obsahu vy_braného uzlu a v obsazích podřízených uzlů"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Nahradit v obsahu vybraného uzlu a v obsazích podřízených uzlů"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Nahradit v _názvech uzlů"

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Nahradit v názvech uzlů"

#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "_Provést kód pole s kódem"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "_Formát"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "_Zavedení uzlů"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "_Vyvedení uzlů"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_Vyvedení"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Monospace Background"
#~ msgstr "Pozadí písma se stejnou roztečí"

#~ msgid "Export to PDF at specified file path"
#~ msgstr "Vyvést do PDF v zadané souborové cestě"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Vyvést jako víc_e souborů prostého textu"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Vyvést jako více souborů prostého textu"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Vyvést jako _jeden soubor prostého textu"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámý"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(žádné návrhy)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Přidat \"{}\" do slovníku"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Přehlížet vše"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Jazyky"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Návrhy"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Dokument NoteCase"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "Dokument HTML EPIM"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Dokument KeyNote"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Dokument Knowit"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "Binární spustitelný soubor '7za' nebyl nalezen. Prověřte, zda je balíček "
#~ "'7za' nainstalován správně"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Chybné heslo"

#~ msgid "Type To Search..."
#~ msgstr "Pro hledání pište..."

#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "Název příkazu"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Nebylo nalezeno žádné formátování nadpisů (H1, H2 nebo H3)"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Nejmenší šířka"

#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Největší šířka"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení sloupce"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Upravit sloupec v tabulce"

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "Ze složky _Basket"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Přidat uzly ze složky Basket (koš) do současné stromové stavby"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "Ze souboru HTML _EssentialPIM"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat uzel ze souboru HTML EssentialPIM do současné stromové stavby"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "Ze souboru Key_Note"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Přidat uzly ze souboru KeyNote do současné stromové stavby"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "Ze souboru Kno_wit"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Přidat uzly ze souboru Knowit do současné stromové stavby"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "Ze souboru Tu_xCards"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Přidat uzly ze souboru TuxCards do současné stromové stavby"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Vložit _nový řádek"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Vložit znak pro nový řádek"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Použít ukazatele programů pro ukotvení v panelu"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"

#~ msgid "The Characters  %s  are Not Allowed"
#~ msgstr "Znaky %s nejsou dovoleny"

#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Písmo textu   "

#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Přepnout uzel roz_baleno/sbaleno"

#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Přepnout stav rozbaleno/sbaleno vybraného uzlu"

#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Hledat v nyní vybraném uzlu"

#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Hledat ve všech uzlech stavby stromu"

#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "Nahradit v n_ynějším uzlu"

#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Nahradit v nyní vybraném uzlu"

#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Nahradit ve všech uzlech"

#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Nahradit ve všech uzlech stavby stromu"

#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Uzly s kódem"

#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Použít třešně jako ikony uzlů"

#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Nezobrazovat ikony k uzlům"

#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Všechny uzly"

#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "_Opatřit tento uzel záložkou"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Autorské právo © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"

#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Třídit pomocí \"táhni a pusť\", smazat pomocí klávesy Delete"