File: de.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3263 lines) | stat: -rw-r--r-- 79,572 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
# German translations for svn_cherrytree package.
# Copyright (C) 2010 THE svn_cherrytree'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the svn_cherrytree package.
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn_cherrytree 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Mr. Update\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "CherryTree-Datei"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Geöffnete Dateien/Ordner sind nicht überschreibbar.\n"
"Bitte anderen Namen oder Ort benutzen."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Ein Ordner '%s' existiert bereits in '%s'.\n"
"<b>Möchten Sie ihn entfernen?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Eine Datei '%s' existiert bereits in '%s'.\n"
"<b>Möchten Sie sie entfernen?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "PDF-Datei"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Textdatei"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Auswahl löschen"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Zurücksetzen auf Standard"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Symbolleiste aufteilen"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "CherryTree-Datei öffnen"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Element zum Hinzufügen wählen"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Der Pfad %s existiert nicht"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Zuletzt benutztes CherryTree-Dokument öffnen"

msgid "_Hide"
msgstr "_Verstecken"

msgid "_Quit"
msgstr "S_chließen"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Fenster verstecken"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Programm beenden"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Es ist kein Knoten ausgewählt"

msgid "Node Type"
msgstr "Knotentyp"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"

msgid "Plain Text"
msgstr "Text"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

msgid "Word Count"
msgstr "Wörter zählen"

msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"In dieser Sitzung wurde noch keine Knotenkopie durchgeführt oder der "
"Quellbaum ist nicht mehr verfügbar."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Der Knoten ist in der Quelle nicht mehr verfügbar."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Bildformat nicht erkannt"

msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"

msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "CodeBox einfügen"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Die maximale Größe für eingebettete Dateien ist %s MB."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Inhalt des Knotens '%s' konnte nicht geladen werden"

msgid "Special Characters"
msgstr "Sonderzeichen"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Tabs ersetzt"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Zeilen entfernt"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Es ist kein Text ausgewählt."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Suche nach neuerer Version..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Informationen zur neuesten Version konnten nicht abgerufen werden. Versuchen "
"Sie es später erneut."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar!"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Sie benutzen die aktuellste Version."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Sie benutzen eine Entwicklerversion."

msgid "Execute Code"
msgstr "Code ausführen"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "CodeBox-Eigenschaften _ändern"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Menüleiste anzeigen:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" ist keine CherryTree-Datei"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Fehler beim Interpretieren des CherryTree-Pfads:\n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Wollen Sie das letzte Sicherungskopie öffnen?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Laden aus Sicherung gescheitert"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Kein Knoten namens '%s' gefunden."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr ""
"Temporäre Dateien wurden mit externen Anwendungen erstellt und geöffnet."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr ""
"Schließen Sie die externen Anwendungen, bevor Sie CherryTree schließen."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Haben Sie die externen Anwendungen geschlossen?"

# ### msgid "The Document was Updated After Non-CherryTree Update to CT* File"
msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr ""
"Das Dokument wurde nach einer externen Aktualisierung der CT*-Datei neu "
"geladen."

msgid "Change Selected"
msgstr "Auswahl ändern"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits verwendet."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Die aktuell zugeordnete Aktion ist '%s'."

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Wollen Sie die Tastenkombination neu vergeben?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination ändern"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Keine Tastenkombination"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Zeichen für Aufzählung"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Zeichen für To-do-Liste"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Zeichen für Inhaltsverzeichnis"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Zeichen für smarte doppelte Anführungszeichen"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Zeichen für smarte einfache Anführungszeichen"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Smarte Anführungszeichen automatisch ersetzen"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Symbole automatisch ersetzen"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Unterstützte Symbole für Auto-Ersetzungen"

msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Nur am Zeilenanfang"

msgid "To WebSite"
msgstr "Zur Webseite"

msgid "To File"
msgstr "Zur Datei"

msgid "To Folder"
msgstr "Zum Ordner"

msgid "To Node"
msgstr "Zum Knoten"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Ankername (optional)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Keine Anker im ausgewählten Knoten vorhanden."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Vorhandenen Anker wählen"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Ankername"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Suchmuster '%s' nicht gefunden"

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"

msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"

msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"

msgid "English"
msgstr "Englisch"

msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

msgid "French"
msgstr "Französisch"

msgid "German"
msgstr "Deutsch"

msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

msgid "Hindi India"
msgstr "Hindi (Indien)"

msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kasachisch (Latin)"

msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"

msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"

msgid "Text and Code"
msgstr "Text und Code"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Text und Code"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Baumstruktur-Explorer"

msgid "Theme"
msgstr "Darstellung"

msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"

msgid "Toolbar"
msgstr "Symbolleiste"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"

msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

msgid "Code Font"
msgstr "Schriftart für Code"

msgid "Terminal Font"
msgstr "Terminal Schriftart"

msgid "Tree Font"
msgstr "Baumstruktur"

msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Anzahl Wörter in Statusleiste anzeigen"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Dokument-Ordner im Fenstertitel anzeigen"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Vollen Pfad in Knotenkopfzeile anzeigen"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Extra Lesezeichen-Menü in Menüleiste"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Menüleiste in _Titelleiste anschalten"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Toolbar Icon Größe"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Scrollbalken Minimale Breite (0 = System Vorgabe)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Scrollbalken überlappt Text Editor"

msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Tooltips beim Überstreichen einschalten"

msgid "Tree"
msgstr "Baumstruktur"

msgid "Menus"
msgstr "Menüs"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Maximale Suchergebnisse pro Seite"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Eigene Anwendung für Web-Verknüpfungen"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Eigene Anwendung für Datei-Verknüpfungen"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Eigene Anwendung für Ordner-Verknüpfungen"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"

msgid "Colors"
msgstr "Farbe der Verknüpfung"

msgid "Underline Links"
msgstr "Verknüpfungen unterstreichen"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Relative Pfade für Dateien und Ordner verwenden"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Ankergröße"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "CherryTree muss neu gestartet werden, um diese Änderung zu übernehmen."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Der übergeordnete Knoten kann nicht gleichzeitig untergeordnet sein!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Heller Hintergrund, dunkler Text"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Dunkler Hintergrund, heller Text"

msgid "Custom Background"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Selection Background"
msgstr "Hintergrundfarbe der Markierung"

msgid "Table"
msgstr "Tabelle"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Farbschemata"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Text-Vordergrundfarbe"

msgid "Text Background"
msgstr "Text-Hintergrundfarbe"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Vordergrundfarbe der Markierung"

msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Hintergrundfarbe der aktuellen Zeile"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Vordergrundfarbe der Zeilennummern"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zeilennummern"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Farbschema-Editor"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Icons für dunkle Darstellung setzen"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Icons für helle Darstellung setzen"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Standard-Icons setzen"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Icon-Darstellung"

msgid "Search for"
msgstr "Suchen nach"

msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"

msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguläre Ausdrücke"

msgid "Online Manual"
msgstr "Online-Handbuch"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Akzent-insensitiv"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Ausschlüsse überschreiben"

msgid "Whole Word"
msgstr "Ganzes Wort"

msgid "Start Word"
msgstr "Wortanfang"

msgid "Forward"
msgstr "Nach unten (vorwärts)"

msgid "Backward"
msgstr "Nach oben (rückwärts)"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Alle Übereinstimmungen auflisten"

msgid "First From Selection"
msgstr "Erste in Auswahl"

msgid "First in All Range"
msgstr "Erste im gesamten Dokument"

msgid "Node Created After"
msgstr "Knoten erstellt nach"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Knoten erstellt vor"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Knoten geändert nach"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Knoten geändert vor"

msgid "Time filter"
msgstr "Zeitfilter"

msgid "Node Content"
msgstr "Knoteninhalt"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Knotennamen und Tags"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Nur markierten Knoten und Unterknoten"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Dialog für mehrfaches Suchen/Ersetzen anzeigen"

msgid "Search options"
msgstr "Suchoptionen"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Mindestens ein Knoten wurde aufgrund von Ausschlüssen in den "
"Knoteneigenschaften übersprungen.\n"
"Um alle Ausschlüsse zu löschen, verwenden Sie das Menü:\n"
"Suche -> Alle Suchausnahmen löschen"

# python-format
#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Ausblenden (Einblenden mit '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Knotenname"

msgid "Line"
msgstr "Zeile"

msgid "Line Content"
msgstr "Zeileninhalt"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr ""
"Die Verknüpfung verweist auf einen Knoten, der nicht mehr existiert (ID = "
"%s)."

msgid "Matches"
msgstr "Treffer"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Letztes Suchen/Ersetzen wiederholen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"

msgid "Find Next"
msgstr "Vorwärts suchen"

msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Lesezeichen verwalten"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Markiertes Lesezeichen nach oben verschieben"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Markiertes Lesezeichen nach unten verschieben"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Lesezeichen absteigend sortieren"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Lesezeichen aufsteigend sortieren"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Speichertyp auswählen"

msgid "Storage Type"
msgstr "Speichertyp"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CherryTree speichert das Dokument in einem verschlüsselten 7-Zip-Archiv.\n"
"Zum Lesen oder Editieren extrahiert CherryTree das verschlüsselte Archiv in "
"einen temporären Ordner und nutzt dann die unverschlüsselte Kopie.\n"
"Beim Schließen wird die unverschlüsselte Kopie aus dem temporären Ordner "
"gelöscht.\n"
"ACHTUNG: Im Falle eines Programm- oder Systemabsturzes verbleibt das "
"unverschlüsselte Dokument im temporären Ordner."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Neues Passwort zweimal eingeben"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Automatisches Speichern alle"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Die Passwortfelder müssen ausgefüllt werden."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde aktualisiert."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Wollen Sie den Code ausführen?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Vor Code-Ausführung um Bestätigung bitten"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Internes Terminal benutzen"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Ein hierarchisches Notizprogramm mit Rich-Text-Formatierung und "
"Syntaxhervorhebung"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder "
"verändern,\n"
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten,\n"
"wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) in jeder folgenden "
"Version.\n"
"\n"
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden,\n"
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
"der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
"Schauen Sie für weitere Informationen in der GNU General Public License "
"nach.\n"
"\n"
"Mit diesem Programm sollten Sie eine Kopie der GNU General Public License "
"erhalten\n"
"haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "Über CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Übersicht der Baumstruktur"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Anzahl der Rich-Text-Knoten"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Anzahl der Textknoten"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Anzahl der Code-Knoten"

msgid "Number of Images"
msgstr "Anzahl der Bilder"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Anzahl LaTeX-Boxen"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Anzahl der Tabellen"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Anzahl der CodeBoxen"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Anzahl der Anker"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Anzahl der Gemeinsamen Knoten / Gruppen"

msgid "Preferences File"
msgstr "Einstellungsdatei"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Wurde der Systemtray angezeigt?"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Kein Systemtray auf diesem System"

msgid "Bold"
msgstr "Fett"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Ausgewählte Farbe verwenden"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Ausgewähltes Symbol verwenden"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Automatische Syntaxhervorhebung"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Suchtags"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Aus Suche ausschließen"

msgid "This Node"
msgstr "Dieser Knoten"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Die Unterknoten"

msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"

msgid "Unique Id"
msgstr "Eindeutige ID"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Gruppe gemeinsamer Knoten"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Vorhandenen Tag wählen"

msgid "Tag Name"
msgstr "Tag-Name"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Farbe auswählen"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Knotensymbol auswählen"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Knoten auswählen"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Nur markierter Text"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Nur markierter Knoten"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Markierter Knoten und Unterknoten"

msgid "All the Tree"
msgstr "Gesamte Baumstruktur"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Knotennamen einschließen"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Baumstruktur auf jeder Seite verknüpfen"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Neuer Knoten auf neuer Seite"

msgid "Single File"
msgstr "Einzelne Datei"

msgid "Latex Text"
msgstr "LaTeX-Text"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Bildauflösung dpi"

msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Tutorial LaTeX Mathematik und Gleichungen"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Referenz Mathematische Symbole"

msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"

msgid "Width"
msgstr "Breite"

msgid "Height"
msgstr "Höhe"

msgid "Type"
msgstr "Knotentyp"

msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zusammengehörige Klammern markieren"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"

msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgid "Default Width"
msgstr "Standardbreite"

msgid "Table Size"
msgstr "Tabellengröße"

msgid "Column Properties"
msgstr "Spalteneigenschaften"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Kompakte Schnittstelle (viel schneller für große Tabellen)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "CSV-Datei importieren"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Die Baumstruktur ist leer!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Der markierte Knoten ist schreibgeschützt."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Diese Eigenschaft ist nur in Rich-Text-Knoten verfügbar."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft ist nicht in Knoten mit automatischer Syntaxhervorhebung "
"verfügbar."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Es ist keine Tabelle ausgewählt."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Es ist keine CodeBox ausgewählt."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Eigenschaften des neuen Unterknotens"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Eigenschaften des neuen Knotens"

msgid "Node Properties"
msgstr "Knoteneigenschaften"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Wenn Sie die Formatierung ändern, verlieren Sie alle Rich-Text-Eigenschaften "
"in diesem Knoten. Weiter?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Wollen Sie den <b>Knoten '%s' wirklich löschen?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Der Knoten hat Unterknoten, <b>diese werden auch gelöscht!</b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Neuen übergeordneten Knoten auswählen"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Der übergeordnete Knoten kann nicht der eigene Knoten sein!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Der neue übergeordnete Knoten ist unverändert!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s Knoteneigenschaften geändert"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Auswahl oder alles kopieren"

msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzung"

msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "Hierarchische CherryTree-Notizen"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "CherryTree anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "CherryTree anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "CherryTree _beenden"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "CherryTree verlassen"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-Bild"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Verknüpfung einfügen und bearbeiten"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Die Verknüpfung zum Ordner '%s' ist ungültig."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Die Verknüpfung zur Datei '%s' ist ungültig."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Die Verknüpfung zum Ordner '%s' ist ungültig"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Kein Anker namens '%s' gefunden"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "CodeBox bearbeiten"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Sie müssen '%s' erst ein Kommando zuweisen (Menü Datei - Einstellungen - "
"Text und Code)."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Installieren Sie das Paket 'xterm' oder konfigurieren Sie ein anderes "
"Terminal in den Einstellungen."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Tabelleneigenschaften bearbeiten"

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker einfügen"

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Anker bearbeiten"

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr ""
"Eingebettete Dateien können in schreibgeschützten Knoten nicht editiert "
"werden."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Eingebettete Datei wurde automatisch aktualisiert:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Beim Beenden automatisch speichern"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Vor dem Speichern eine Sicherungskopie anlegen"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Anzahl aufzuhebender Sicherungskopien"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Benutzerdefinierter Ordner für Sicherungskopien"

msgid "Saving"
msgstr "Speichern"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Automatisch nach neuer Version suchen"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Dokument aus letzter Sitzung neu laden"

# ### msgid "The Document was Updated After Non-CherryTree Update to CT* File"
msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "CT*-Datei nach externer Aktualisierung neu laden"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Debuglog anschalten"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Debuglog-Verzeichnis"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Systemtray-Icon verwenden"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Minimiert im Systemtray starten"

msgid "System Tray"
msgstr "Systemtray"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "In dieser Sitzung wurde noch keine Textformatierung durchgeführt."

msgid "Link Name"
msgstr "Verknüpfungsname"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Der Cursor befindet sich nicht in einem Absatz."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe auswählen"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Leerzeichen (Whitespace) anzeigen"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile markieren"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "CodeBoxen automatisch erweitern"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "Codeboxen mit Scrollbalken"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Grenzwert für die Anzahl der Tabellenzellen für kompakte Schnittstelle"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Symbolgröße für eingebettete Datei"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Maximale Größe eingebetteter Dateien (MB)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Namen über dem Symbol der eingebetteten Datei anzeigen"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Anzahl der Rückgängig-Schritte pro Knoten"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr ""
"CamelCase-Text automatisch in Verknüpfungen zu gleichnamigen Knoten umwandeln"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Mit Dreifachklick den ganzen Absatz auswählen"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Markdown-Autoersetzung (experimentell)"

msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Text-Vordergrundfarbe"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Text-Hintergrundfarbe"

msgid "Small"
msgstr "Klein"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Skalierbare Tags"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Archiv"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Auf Festplatte schreiben..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Sie haben keine Schreibrechte für %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Passwort für %s eingeben"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Integritätsprüfung des gesicherten Dokuments fehlgeschlagen. Versuchen Sie "
"es mit Datei --> Speichern unter"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Verschlüsselung der Datei fehlgeschlagen"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr "Die Datenbankdatei %s ist korrupt, siehe Log für Details."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s Schreibfehler - Datei fehlt. USB-Medium oder freigegebene Ressource "
"erneut einbinden."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr "%s Schreibfehler - ist Datei evtl. durch anderes Programm blockiert?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s Erneutes Öffnen gescheitert - Datei fehlt. USB-Medium oder freigegebene "
"Ressource erneut einbinden."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Welcher Knoten ist übergeordnet?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "Der Anfang der Baumstruktur"

msgid "The Selected Node"
msgstr "Der markierte Knoten"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Kein Zugriff auf die Programme 'latex' und 'dvipng'"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Unter Ubuntu sind zum Beispiel folgende Pakete zu installieren:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Unter Mac OS sind zum Beispiel folgende Pakete zu installieren:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Kein Zugriff auf das Programm 'latex'"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Kein Zugriff auf das Programm 'dvipng'"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Unterschiedliche Kirschen je Ebene"

msgid "No Icon"
msgstr "Kein Symbol"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Zusatzsymbol rechts ausblenden"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Standardsymbole für Textknoten"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Aufgeklappte/zugeklappte Knoten merken"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Alle Knoten aufklappen"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Alle Knoten zuklappen"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Knoten in Lesezeichen immer sichtbar"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Status der Knoten beim Programmstart"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Zeilenlänge für Knotennamen (Umbruch)"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Baumstruktur rechts anzeigen"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Bei Mausklick Fokus auf Text setzen"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Bei Mausklick Knoten aufklappen"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Namen zuletzt besuchter Knoten in Kopfzeile"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Zurückladen aus Sicherung erforderlich für:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Im aktuellen Knoten ersetzen"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Im aktuellen Knoten suchen"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>Suchmuster '%s' nicht gefunden</b>"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "In mehreren Knoten ersetzen..."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "In mehreren Knoten suchen..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "In dieser Sitzung wurde noch keine Suche durchgeführt."

msgid "Tab Width"
msgstr "Tab-Breite"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren einfügen"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch aktivieren"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Zeileneinzug bei Umbruch"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Automatisches Einrücken aktivieren"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Hinter die letzte Zeile scrollen"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Cursor blinken"

msgid "On"
msgstr "An"

msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Text-Rand links"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Zeilenabstand"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Abstand zu umbrochenen Zeilen"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Zeitstempel-Format"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontale Linie"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Bei Doppelklick zu markierende Zeichen"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Maximale Icongröße ist bereits erreicht."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Minimale Icongröße ist bereits erreicht."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr ""
"Warnung: Ein oder mehrere Bilder wurden beim Einfügen in die Seite "
"verkleinert!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Interne Terminal-Shell"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Kommando für Knoten-/CodeBox-Typ"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminal-Kommando"

msgid "Code Execution"
msgstr "Code-Ausführung"

msgid "Remove from list"
msgstr "Aus der Liste löschen"

msgid "_File"
msgstr "_Datei"

msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"

msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"

msgid "_Tree"
msgstr "Ba_umstruktur"

msgid "Too_ls"
msgstr "_Tools"

msgid "_Search"
msgstr "_Suche"

msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

msgid "Node _Move"
msgstr "Knoten _bewegen"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Knoten _sortieren"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

msgid "_Import"
msgstr "_Import"

msgid "_Export"
msgstr "E_xport"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Zuletzt benutzte Dokumente"

msgid "C_hange Case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung"

msgid "L_ist"
msgstr "_Liste"

msgid "_Justify"
msgstr "Aus_richtung"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Schrift_eigenschaft umschalten"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "_Überschrift umschalten auf"

msgid "I_nsert"
msgstr "Einf_ügen"

msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

msgid "Ro_w"
msgstr "_Zeile"

msgid "_Table"
msgstr "_Tabelle"

msgid "_CodeBox"
msgstr "_CodeBox"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "_New Instance..."
msgstr "_Neue Instanz..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Neue Instanz von CherryTree starten"

msgid "_Open File..."
msgstr "Datei _öffnen..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Ordner _öffnen..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "CherryTree-Ordner öffnen"

msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Speichern und _komprimieren"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Datei speichern und komprimieren"

msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."

msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Seite ein_richten..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Druckseite einrichten"

msgid "P_rint..."
msgstr "_Drucken..."

msgid "Print"
msgstr "Drucken"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "Einstellungen _importieren..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Einstellungen importieren"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "Einstellungen e_xportieren..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Einstellungen exportieren"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "Baum-_Info"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "CherryTree _beenden"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Bearbeiten/Einfügen"

msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation rückgängig machen"

msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Zuvor Zurückgenommenes wiederherstellen"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "_Bild einfügen..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Bild einfügen"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "LaTe_X-Box einfügen..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "LaTeX-Box einfügen"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "_Tabelle einfügen..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Tabelle einfügen"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "_CodeBox einfügen..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "_Datei einfügen..."

msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "_Verknüpfung einfügen und bearbeiten..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Verknüpfung einfügen und bearbeiten"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "_Anker einfügen..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Anker einfügen"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Inhaltverzeichnis und Kopfzeilen Kompressor einfügen..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Inhaltsverzeichnis und Kopfzeilen Kompressor/Expander einfügen"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "_Zeitstempel einfügen"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Zeitstempel einfügen"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "_Sonderzeichen einfügen..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Sonderzeichen einfügen"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "_Horizontale Linie einfügen"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Horizontale Linie einfügen"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Auswahl/aktuelles Wort in _Kleinbuchstaben wandeln"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Auswahl/aktuelles Wort in Kleinbuchstaben wandeln"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Auswahl/aktuelles Wort in _Großbuchstaben wandeln"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Auswahl/aktuelles Wort in Großbuchstaben wandeln"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Groß-/Kleinbuchstaben _invertieren in Auswahl/Wort"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Groß-/Kleinbuchstaben invertieren in Auswahl/Wort"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "_Text ohne Formatierung ausschneiden"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr ""
"Text ohne Formatierung ausschneiden, die Rich-Text-Formatierung verwerfen"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "Te_xt ohne Formatierung kopieren"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Text ohne Formatierung kopieren, die Rich-Text-Formatierung verwerfen"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "Text o_hne Formatierung einfügen"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Text ohne Formatierung einfügen, die Rich-Text-Formatierung verwerfen"

msgid "C_ut Row"
msgstr "_Zeile ausschneiden"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) ausschneiden"

msgid "C_opy Row"
msgstr "Zeile _kopieren"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) kopieren"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Zeile l_öschen"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) löschen"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Zeile _duplizieren"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) duplizieren"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "Zeile nach _oben verschieben"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) nach oben verschieben"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Zeile nach _unten verschieben"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Aktuelle/markierte Zeile(n) nach unten verschieben"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Tabelle ausschneiden"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Ausgewählte Tabelle ausschneiden"

msgid "_Copy Table"
msgstr "Tabelle kopieren"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Ausgewählte Tabelle kopieren"

msgid "_Delete Table"
msgstr "Tabelle löschen"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Ausgewählte Tabelle löschen"

msgid "_Add Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Tabellenspalte hinzufügen"

msgid "De_lete Column"
msgstr "Spalte löschen"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Ausgewählte Tabellenspalte löschen"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Spalte nach links verschieben"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Ausgewählte Spalte nach links verschieben"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Spalte nach rechts verschieben"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Ausgewählte Spalte nach rechts verschieben"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Spaltenbreite vergrößern"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Die Breite der Spalte vergrößern"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Spaltenbreite verkleinern"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Die Breite der Spalte verkleinern"

msgid "_Add Row"
msgstr "_Zeile hinzufügen"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Tabellenzeile hinzufügen"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "_Zeile ausschneiden"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Tabellenzeile ausschneiden"

msgid "_Copy Row"
msgstr "Zeile _kopieren"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Tabellenzeile kopieren"

msgid "_Paste Row"
msgstr "_Zeile einfügen"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Tabellenzeile einfügen"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Ausgewählte Tabellenzeile löschen"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Zeile nach _oben verschieben"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Ausgewählte Zeile nach oben verschieben"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Zeile nach _unten verschieben"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Zeilen absteigend sortieren"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Alle Zeilen absteigend sortieren"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Zeilen aufsteigend sortieren"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Alle Zeilen aufsteigend sortieren"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "Tabelleneigenschaften bearbeiten..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Tabelleneigenschaften bearbeiten"

msgid "_Table Export..."
msgstr "_Tabelle exportieren..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Tabelle als CSV-Datei exportieren"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "CodeBox-Eigenschaften _ändern..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Eigenschaften der CodeBox bearbeiten"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "CodeBox aus Textdatei erstellen..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "CodeBox aus Textdatei erstellen"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "CodeBox in Textdatei speichern..."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "CodeBox in Textdatei speichern"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "CodeBox ausschneiden"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Ausgewählte CodeBox ausschneiden"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "CodeBox kopieren"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Ausgewählte CodeBox kopieren"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "CodeBox-Inhalt kopieren"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Inhalt der ausgewählten CodeBox kopieren"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "CodeBox _löschen"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Ausgewählte CodeBox löschen"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "CodeBox löschen, Text _behalten"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Ausgewählte CodeBox löschen, Text behalten"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Breite der CodeBox vergrößern"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Die Breite der CodeBox vergrößern"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Breite der CodeBox verkleinern"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Die Breite der CodeBox verkleinern"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Höhe der CodeBox vergrößern"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Die Höhe der CodeBox vergrößern"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Höhe der CodeBox verkleinern"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Die Höhe der CodeBox verkleinern"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "_Formatierung übertragen"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Textformat an der Cursorposition übertragen"

msgid "Format _Latest"
msgstr "Formatierung _anwenden"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Letzte Textformatierung anwenden"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "Formatierung _entfernen"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Formatierung im markierten Text entfernen"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "_Schriftfarbe..."

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Schriftfarbe im markierten Text ändern"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "_Text-Hintergrundfarbe..."

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Hintergrundfarbe im markierten Text ändern"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "_Fett"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Fett im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "_Kursiv"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Kursiv im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "_Unterstrichen"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Unterstrichen im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "_Durchgestrichen"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Durchgestrichen im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Überschrift _1"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 1 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Überschrift _2"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 2 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Überschrift _3"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 3 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Überschrift _4"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 4 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Überschrift _5"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 5 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Überschrift _6"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Überschrift 6 im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "K_lein"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Klein im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "_Hochgestellt"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Hochgestellt im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "_Tiefgestellt"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Tiefgestellt im markierten Text umschalten"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Feste _Breite"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Feste Breite im markierten Text umschalten"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "_Aufzählung ein/aus"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr "Aufzählungszeichen ein/aus"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "_Nummerierung ein/aus"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Nummerierung ein/aus"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Auf_gabenliste ein/aus"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Aufgabenliste ein/aus"

msgid "Justify _Left"
msgstr "_Linksbündig"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz linksbündig formatieren"

msgid "Justify _Center"
msgstr "_Zentriert"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz zentriert formatieren"

msgid "Justify _Right"
msgstr "_Rechtsbündig"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz rechtsbündig formatieren"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "_Blocksatz"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz in Blocksatz formatieren"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Absatz einrü_cken"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz einrücken"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Absatz ausrüc_ken"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz ausrücken"

msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "_Rechtschreibprüfung ein/aus"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Rechtschreibprüfung ein/aus umschalten"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "_Leerzeichen am Zeilenende löschen"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende löschen"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Tabs durch Leerzeichen ersetzen"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Tabs durch Leerzeichen ersetzen"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "_Befehlspalette..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Befehlspalette"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "Gesamten Code ausführen"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Gesamten Code in CodeBox oder Knoten ausführen"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "Codezeile oder Auswahl ausführen"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Code aus aktueller Zeile oder markiertem Text ausführen"

msgid "Go _Back"
msgstr "Zu_rück zum letzten Knoten"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Zum letzten besuchten Knoten gehen"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Zum _nächsten Knoten"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Zum nächsten besuchten Knoten gehen"

msgid "Add _Node..."
msgstr "_Knoten hinzufügen..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Gleichrangigen Knoten hinzufügen"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "_Unterknoten hinzufügen..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Unterknoten zum markierten Knoten hinzufügen"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "Knoten _duplizieren"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Markierten Knoten duplizieren"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Kno_ten und Unterknoten duplizieren"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Markierten Knoten und Unterknoten duplizieren"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "Erzeuge gemeinsamen Knoten"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr ""
"Neuen Knoten erzeugen, der die selben Daten des selektierten Knotens nutzt"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Kno_ten und Unterknoten kopieren"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Markierten Knoten und Unterknoten kopieren"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Kno_ten und Unterknoten einfügen"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Kopierte Knoten und Unterknoten einfügen"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Knoten mit heuti_gem Datum einfügen"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr ""
"Knoten mit der Hierarchie Jahr/Monat/Tag am Anfang der Baumstruktur einfügen"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Knoten mit heuti_gem Datum unter dem markierten Knoten einfügen"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr ""
"Knoten mit der Hierarchie Jahr/Monat/Tag unter dem markierten Knoten einfügen"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Knoten_eigenschaften ändern..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Eigenschaften des markierten Knotens bearbeiten"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "S_chreibschutz ein/aus"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Schreibschutz für markierten Knoten ein/aus"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Verknüpfung zum Knoten ko_pieren"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Verknüpfung zum ausgewählten Knoten in die Zwischenablage kopieren"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Syntax an Unterknoten _vererben"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung wie im übergeordneten Knoten"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _verwalten..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Aktuellen Knoten als Lesezeichen hinzufügen"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "_Lesezeichen löschen"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Aktuellen Knoten aus den Lesezeichen löschen"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "Alle Knoten _aufklappen"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Alle Knoten der Baumstruktur aufklappen"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Alle Knoten _zuklappen"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Alle Knoten der Baumstruktur zuklappen"

msgid "Node _Up"
msgstr "Knoten nach _oben verschieben"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Knoten nach oben verschieben"

msgid "Node _Down"
msgstr "Knoten nach _unten verschieben"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Ausgewählten Knoten nach unten verschieben"

msgid "Node _Left"
msgstr "Knoten nach _links verschieben"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Ausgewählten Knoten nach links verschieben (hochstufen)"

msgid "Node _Right"
msgstr "Knoten nach _rechts verschieben"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Ausgewählten Knoten nach rechts verschieben (herabstufen)"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "_Übergeordneten Knoten ändern..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Übergeordneten Knoten ändern"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "_Baum aufsteigend sortieren"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Baum aufsteigend sortieren"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "B_aum absteigend sortieren"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Baum absteigend sortieren"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "_Geschwisterknoten aufsteigend sortieren"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Geschwisterknoten des markierten Knotens aufsteigend sortieren"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "G_eschwisterknoten absteigend sortieren"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Geschwisterknoten des markierten Knotens absteigend sortieren"

msgid "De_lete Node"
msgstr "Knoten l_öschen"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Markierten Knoten löschen"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Suchen/Ersetzen"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "_Quick Node Auswahl..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Quicknode Auswahl"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "In Knotennamen und _Tags suchen..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "In Knotennamen und Tags suchen"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Im a_ktuellen Knoten suchen..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Im aktuellen Knoten suchen"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "_In mehreren Knoten suchen..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "In mehreren Knoten suchen"

msgid "Find _Again"
msgstr "_Weitersuchen"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Weitersuchen"

msgid "Find _Back"
msgstr "_Rückwärts suchen"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Rückwärts weitersuchen"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Im _aktuellen Knoten ersetzen..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Im aktuellen Knoten ersetzen"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "In _mehreren Knoten ersetzen..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "In mehreren Knoten ersetzen"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "_Erneut ersetzen"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Die letzte Ersetzung wiederholen"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "_Dialog für mehrfaches Suchen/Ersetzen anzeigen..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Dialog für mehrfaches Suchen/Ersetzen anzeigen"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Alle Suchausnahmen _löschen"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Alle Knoteneigenschaften aus den Suchausnahmen löschen"

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "_Baumstruktur anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Baumstruktur anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Terminal anzeigen/verstecken"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Terminalanzeige umschalten"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "_Fokus zwischen Terminal und Text umschalten"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Fokus zwischen Terminal und Text umschalten"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "S_ymbolleiste anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Verbindung Knoten zu _Unterknoten anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Verbindung Knoten zu Unterknoten anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Knotennamen in Kopf_zeile anzeigen/ausblenden"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Knotennamen in Kopfzeile anzeigen/ausblenden umschalten"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "_Fokus zwischen Baumstruktur und Text umschalten"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Fokus zwischen Baumstruktur und Text umschalten"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Symbole vergr_ößern"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Icons in der Symbolleiste vergrößern"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Symbole ver_kleinern"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Icons in der Symbolleiste verkleinern"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "_Vollbild ein/aus"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Vollbild ein/aus umschalten"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "_Immer im Vordergrund ein/aus"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Immer im Vordergrund ein/aus"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Menüleiste in _Titelleiste abschalten"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Menüleiste nicht in Titelleiste platzieren"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Menüleiste in _Titelleiste anschalten"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Menüleiste in Titelleiste platzieren"

msgid "Import"
msgstr "Import"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "Aus _CherryTree-Datei"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer CherryTree-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "Aus _CherryTree-Ordner"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem CherryTree-Ordner im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "Aus eingerückter Listendatei"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer eingerückten Listendatei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "Aus Te_xtdatei"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer Textdatei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "Aus _Ordner mit Textdateien"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem Ordner mit Textdateien im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _HTML File"
msgstr "Aus _HTML-Datei"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer HTML-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "Aus Or_dner mit HTML-Dateien"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem Ordner mit HTML-Dateien im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "Aus Markdo_wn-Datei"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer Markdown-Datei zum aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "Aus Ordn_er mit Markdown-Dateien"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr ""
"Knoten aus einem Ordner mit Markdown-Dateien im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "Aus _Gnote-Ordner"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem Gnote-Ordner im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "Aus _KeepNote-Ordner"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem KeepNote-Ordner im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Leo File"
msgstr "Aus _Leo-Datei"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer Leo-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "Aus _Mempad-Datei"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer Mempad-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "Aus _NoteCase-HTML-Datei"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer NoteCase-HTML-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "Aus _RedNotebook-HTML-Datei"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer RedNotebook-HTML-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "Aus Tombo_y-Ordner"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem Tomboy-Ordner im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "Aus _Treepad-Lite-Datei"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einer Treepad-Lite-Datei im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "Aus _Zim-Ordner"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Knoten aus einem Zim-Ordner im aktuellen Baum hinzufügen"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "_PDF-Datei"

msgid "Export To PDF"
msgstr "In PDF-Datei exportieren"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "_HTML-Datei"

msgid "Export To HTML"
msgstr "In HTML-Datei exportieren"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "_Textdatei"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "In Textdatei exportieren"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "In _CherryTree exportieren"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "In CherryTree-Datei oder -Ordner exportieren"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "_Auf neuere Version prüfen"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Online prüfen, ob neuere Version verfügbar ist"

msgid "_Website"
msgstr "Webseite"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "CherryTree-Webseite besuchen"

msgid "_Source Code"
msgstr "Quellcode"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "CherryTree-Quellcode online ansehen"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "Einen Fehler melden"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Fehler in CherryTree melden"

msgid "Online _Manual"
msgstr "Online-_Handbuch"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "CherryTree-Online-Handbuch"

msgid "_About"
msgstr "_Über"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "_Ordner mit Einstellungen öffnen"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Ordner mit Konfigurationsdateien öffnen"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "_Anker ausschneiden"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Ausgewählten Anker ausschneiden"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "Anker k_opieren"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Ausgewählten Anker kopieren"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Anker l_öschen"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Ausgewählten Anker löschen"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Anker _bearbeiten..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Anker bearbeiten"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Ankerverknüpfung _kopieren"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Verknüpfung auf Anker in Zwischenablage kopieren"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Eingebettete Datei ausschneiden"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Ausgewählte eingebettete Datei ausschneiden"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "Eingebettete Datei kopieren"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Ausgewählte eingebettete Datei kopieren"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "Eingebettete Datei löschen"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Ausgewählte eingebettete Datei löschen"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Eingebettete Datei öffnen"

msgid "_Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Eingebettete Datei umbenennen"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "LaTeX-Box als _PNG speichern..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Ausgewählte LaTeX-Box als PNG speichern"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "LaTeX-Box _bearbeiten..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Ausgewählte LaTeX-Box bearbeiten"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "LaTeX-Box _ausschneiden"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Ausgewählte LaTeX-Box ausschneiden"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "LaTeX-Box _kopieren"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Ausgewählte LaTeX-Box kopieren"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "LaTeX-Box _löschen"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Ausgewählte LaTeX-Box löschen"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "Bild als _PNG speichern..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Ausgewähltes Bild als PNG speichern"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "_Bild bearbeiten..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Ausgewähltes Bild bearbeiten"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Bild ausschneiden"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Ausgewähltes Bild ausschneiden"

msgid "_Copy Image"
msgstr "Bild kopieren"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Ausgewähltes Bild kopieren"

msgid "_Delete Image"
msgstr "Bild löschen"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Ausgewähltes Bild löschen"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "_Verknüpfung bearbeiten..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Verknüpfung zum Bild bearbeiten"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Verknüpfung ent_fernen"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Verknüpfung zum Bild entfernen"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Verknüpfung bearbeiten"

msgid "C_ut Link"
msgstr "Verknüpfung a_usschneiden"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Ausgewählte Verknüpfung ausschneiden"

msgid "_Copy Link"
msgstr "Verknüpfung ko_pieren"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Ausgewählte Verknüpfung kopieren"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Ausgewählte Verknüpfung entfernen"

msgid "_Delete Link"
msgstr "Verknüpfung l_öschen"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Ausgewählte Verknüpfung löschen"

msgid "Remove Color"
msgstr "Farbe entfernen"

msgid "Question"
msgstr "Frage"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"

msgid "Save File as"
msgstr "Datei speichern unter"

msgid "Save To Folder"
msgstr "In Ordner speichern"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "CherryTree-Version anzeigen"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Knotennamen fokussieren"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Ankers im Knoten, zu dem positioniert werden soll"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "HTML-Export in angegebenen Pfad"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Text-Export in angegebenen Pfad"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "PDF-Export in angegebenen Pfad"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Vorhandene Exportdatei überschreiben"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Export in einzelne Datei (für HTML oder TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Passwort zum Öffnen des Dokuments"

msgid "Create a new window"
msgstr "Neues Fenster erzeugen"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "In zweiter, getrennter Sitzung ausführen"

msgid "HTML Document"
msgstr "HTML-Dokument"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Markdown-Dokument"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Mempad-Dokument"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Treepad-Dokument"

msgid "Leo Document"
msgstr "Leo-Dokument"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Standardeinstellungen wirklich wiederherstellen?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "_Inhaltsverzeichnis einfügen..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig gibt es 3 Sicherungsdateien im selben Ordner wie die "
#~ "korrupte Datei, mit angehängten Tilden im Namen (~. ~~, ~~~). Zuerst die "
#~ "jüngste Datei (eine ~) in einen anderen Ordner kopieren und versuchen, "
#~ "diese zu öffnen. Wenn dies auch scheitert, die älteren probieren (erst "
#~ "~~, dann ~~~)."

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Online-Handbuch des Programms"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "CherryTree-Datei"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "ungeschützt"

#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "passwortgeschützt"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Dokument '%s' nicht gefunden"

#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "In me_hreren Knoten suchen..."

#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "In _mehreren Knoten ersetzen..."

#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr "Programm Pandoc nicht gefunden, bitte System-Suchpfad prüfen"

#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "Datei mit _Pandoc"

#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Knoten im aktuellen Baum mit Pandoc einfügen"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "CherryTree muss neu gestartet werden, um die Sprache zu übernehmen."

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "Klick mich..."

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Format"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Werkzeuge"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Liste"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "_Zeile"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Drucken..."

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "_Zeitstempel einfügen"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Ersetzen in markiertem Knoten und Unterknoten"

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Suchen im markierten Knoten und Unterknoten"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Suchen in allen Knoten"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Ersetzen in Knotennamenn..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Suche nach Knotennamen..."

#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Text-Hintergrundfarbe Festweitenschrift"

#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "In allen Knoten _suchen..."

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "In allen Knoten suchen"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Im markierten und untergeordneten Knoten suchen"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Im markierten und untergeordneten Knoten suchen"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "In allen Knoten ersetzen..."

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "In allen Knoten ersetzen"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Im markierten und untergeordneten Knoten ersetzen"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Im markierten und untergeordneten Knoten ersetzen"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Kn_otennamen ersetzen..."

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "In den Knotennamen ersetzen"

#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "Codebox-Code ausführen"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "_Format"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "Knoten _importieren"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "Knoten e_xportieren"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_Exportieren"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Monospace Background"
#~ msgstr "Monospace Hintergrund"

#~ msgid "Export to PDF at specified file path"
#~ msgstr "PDF-Export in angegebene Datei"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(keine Vorschläge)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "\"{}\" dem Wörterbuch hinzufügen"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Alle ignorieren"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprachen"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Vorschläge"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "NoteCase-Datei"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "EPIM HTML-Datei"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "KeyNote-Datei"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Knowit-Datei"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "7za wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob das Paket 'p7zip-full' "
#~ "korrekt installiert ist."

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Falsches Passwort"

#~ msgid "Type To Search..."
#~ msgstr "Tippen zum Suchen..."

#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "Befehlsname"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Keine Überschriften-Formate gefunden"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min. Breite"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Klicken, um Spalten-Eigenschaften zu ändern"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Tabellenspalten bearbeiten..."

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "_Basket-Verzeichnis"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Knoten aus einem Basket-Verzeichnis zur aktuellen Baumstruktur hinzufügen"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "_EssentialPIM"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Knoten aus einer HTML-Datei einfügen"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "Ke_yNote-Datei"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Knoten aus einer KeyNote-Datei einfügen"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "Kno_wit-Datei"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Knoten aus einer Knowit-Datei einfügen"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "Tu_xCards-Datei"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Knoten aus einer TuxCards-Datei einfügen"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "in _mehrere Textdateien"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "in mehrere Textdateien"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "in _einzelne Textdatei"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "_Zeile einfügen"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Zeilenumbruch einfügen"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "In Benachrichtigungsanzeige integrieren"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#~ msgid "The Characters  %s  are Not Allowed"
#~ msgstr "Die Zeichen %s dürfen nicht verwendet werden"

#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Kn_oten ein-/ausklappen"

#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Knoten ein-/ausklappen"

#~ msgid "_Find in Node"
#~ msgstr "Im Knoten _suchen..."

#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Im markierten Knoten suchen"

#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "In allen Knoten suchen"

#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "Im _aktuellen Knoten ersetzen..."

#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Im markierten Knoten ersetzen"

#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "In allen Knoten _ersetzen..."

#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "In allen Knoten ersetzen"

#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Code-Knoten"

#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Kirschen als Knotensymbol verwenden"

#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Knotensymbole nicht anzeigen"

#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Alle Knoten"

#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "_Lesezeichen für diesen Knoten hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"

#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Mit Drag and Drop sortieren, Löschen mit Entfernen"

#~ msgid "Updated Embedded File"
#~ msgstr "Eingebettete Datei aktualisiert"

#~ msgid "Find a Node from its Name"
#~ msgstr "Einen Knoten anhand des Namens suchen"