File: lt.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3169 lines) | stat: -rw-r--r-- 78,196 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
# Lithuanian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zygis <zygimantus@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 09:09+0300\n"
"Last-Translator: zygis <zygimantus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "CherryTree failas"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Naudojamas failas/katalogas negali būti užrašytas\n"
"Prašau naudokite kitą pavadinimą ar vietą."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Aplankas '%s' jau egzistuoja '%s'.\n"
"<b>Ar nori jį pašalinti?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Failas '%s' jau egzistuoja '%s'.\n"
"<b>Ar nori jį pašalinti?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "PDF failas"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Paprasto teksto dokumentas"

msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Pašalinti pažymėtą"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Atkurti į numatytą"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Perskelti įrankių juostą"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Atidaryti CherryTree dokumentą"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Pasirinkti elementą pridėjimui"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Kelias %s neegzistuoja"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Atidaryti paskutinį CherryTree dokumentą"

msgid "_Hide"
msgstr "Paslėpti"

msgid "_Quit"
msgstr "Išeiti"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Paslėpti langą"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Išeiti iš programos"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Joks užrašas nepasirinktas"

msgid "Node Type"
msgstr "Užrašo tipas"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Raiškusis tekstas"

msgid "Plain Text"
msgstr "Paprastas tekstas"

msgid "Tags"
msgstr "Etiketės"

msgid "Spell Check"
msgstr "Rašybos tikrinimas"

msgid "Word Count"
msgstr "Žodžių kiekis"

msgid "Date Created"
msgstr "Sukūrimo data"

msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikavimo data"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"Joks užrašo kopijavimas nebuvo atliktas per šią sesiją arba šaltinis "
"nebeegzistuoja."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Šaltinis daugiau nebeegzistuoja."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Paveikslėlio formatas neatpažįstamas"

msgid "Insert Table"
msgstr "Įterpti lentelę"

msgid "CSV File"
msgstr "CSV failas"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Įterpti kodo laukelį"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Maksimaliausias iterpiamų failų dydis yra %s MB."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Ar nori tęsti?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti '%s' užrašo turinio"

msgid "Special Characters"
msgstr "Specialūs simboliai"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Pakeisti tabuliaciją"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Nutrintos linijos"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Nepažymėtas josks tekstas."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Ieškoma naujos versijos..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr "Nepavyko gauti naujausios versijos informacijos - bandykite vėliau."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Yra nauja versija!"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Jūs naudojate naujausią versiją."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Jūs naudojatės kuriamąją versija."

msgid "Execute Code"
msgstr "Vykdyti kodą"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Keisti kodo laukelio savybes"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Rodyti meniu juostą:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "„%s“ nėra CherryTree dokumentas"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Klaida nuskaitant CherryTree kelią:\n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Ar norite atidaryti paskutinę atsarginę kopiją?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Nepavyko atstatyti iš atsarginės kopijos failo"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Užrašas su pavadinimu '%s' nerastas."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Laikini failai buvo sukurti ir atidaryti su išorine programa."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Išeikite iš išorinių programų prieš išeidami iš CherryTree."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Ar išėjai iš išorinių programų?"

msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "Dokumentas buvo perkrautas po išorinio atnaujinimo į CT* failą."

msgid "Change Selected"
msgstr "Pakeisti pasirinktą"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Spartusis klavišas '%s' jau yra naudojamas."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Dabartinis susietas veiksmas yra '%s'"

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Ar norite pakeisti sparčiojo klavišo funkciją?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Keisti sparčiuosius klavišus"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Nėra sparčiojo klavišo"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Punktuoto sąrašo simboliai"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Todo sąrašo simboliai"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Turinio simboliai"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Sumaniųjų dvigubų kabučių simboliai"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Sumaniųjų viengubų kabučių simboliai"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Įgalinti sumaniųjų kabučių pakeitimą"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Įgalinti sumaniųjų kabučių pakeitimą"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Palaikomų simbolių automatinis keitimas"

msgid "Text Editor"
msgstr "Teksto redaktorius"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Tik eilutės pradžioje"

msgid "To WebSite"
msgstr "Į svetainę"

msgid "To File"
msgstr "Į failą"

msgid "To Folder"
msgstr "Į aplanką"

msgid "To Node"
msgstr "Į užrašą"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Inkaro pavadinimas (nebūtina)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Nėra jokių inkarų pasirinktame užraše."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Pasirinkt esamą inkarą"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Inkaro pavadinimas"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Šablonas '%s' nerastas"

msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"

msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"

msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"

msgid "Czech"
msgstr "Čekų"

msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"

msgid "English"
msgstr "Anglų"

msgid "Persian"
msgstr "Persų"

msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"

msgid "French"
msgstr "Prancūzų"

msgid "German"
msgstr "Vokiečių"

msgid "Greek"
msgstr "Graikų"

msgid "Hindi India"
msgstr "Hindi Indija"

msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"

msgid "Italian"
msgstr "Italų"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachų"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazachų (Lotyniškai)"

msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Brazilų Portugalų"

msgid "Romanian"
msgstr "Romunų"

msgid "Russian"
msgstr "Rusų"

msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"

msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"

msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"

msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"

msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"

msgid "Text and Code"
msgstr "Tekstas ir kodas"

msgid "Format"
msgstr "Formatuoti"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Paprastas tekstas ir kodas"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Medžio naršyklė"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"

msgid "Toolbar"
msgstr "Įrankių juosta"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"

msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

msgid "Code Font"
msgstr "Kodo šriftas"

msgid "Terminal Font"
msgstr "Terminalo Šriftas"

msgid "Tree Font"
msgstr "Medžio šriftas"

msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Rodyti žodžių kiekį būsenos juostoje"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Rodyti dokumento direktoriją lango titulinėje juostoje"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Rodyti visą kelią užrašo pavadinimo antraštėje"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Atskiras žymių meniu meniu juostoje"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Meniu pavadinimo juostoje"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Įrankių juostos ikonų dydis"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Slinkties juostos minimalus dydis (0 = pagal nutylėjimą)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Slinkties juosta uždengia teksto redaktorių"

msgid "System Default"
msgstr "Numatytosios pasirinktys"

msgid "Yes"
msgstr "Taip"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Rodyti patarimus užvadus kursorių"

msgid "Tree"
msgstr "Medis"

msgid "Menus"
msgstr "Meniu"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Maksimalus paieškos rezultatų skaičius per lapą"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Įjungti nestandartinį puslapio nuorodos paspaudimo veiksmą"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Įjungti nestandartinį failo nuorodos paspaudimo veiksmą"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Įjungti nestandartinį aplanko nuorodos paspaudimo veiksmą"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Nestandartiniai veiksmai"

msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

msgid "Underline Links"
msgstr "Pabraukti nuorodas"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Naudoti reliatyvius kelius failams ir aplankams"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Inkaro dydis"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Šis pakeitimas veiks tik perleidus CherryTree."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Naujas tėvas negali būti vienas iš jo vaikų!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Šviesus fonas, tamsus tekstas"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Tamsus fonas, šviesus tekstas"

msgid "Custom Background"
msgstr "Nestandartinis kodas"

msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

msgid "Selection Background"
msgstr "Pažymėjimo fonas"

msgid "Table"
msgstr "Lentelė"

msgid "Code"
msgstr "Kodas"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Stiliaus schema"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Teksto spalva"

msgid "Text Background"
msgstr "Teksto fono spalva"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Pažymėjimo spalva"

msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Esamos eilutės fonas"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Linijos numerio spalva"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Linijos numerio fonas"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Stiliaus schemos redaktorius"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Nustatyti tamsios temos ikoną"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Nustatyti šviesios temos ikoną"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Nustatyti numatytąsias ikonas"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonų tema"

msgid "Search for"
msgstr "Ieškoti"

msgid "Replace with"
msgstr "Pakeisti"

msgid "Match Case"
msgstr "Tikrinti raidžių dydį"

msgid "Regular Expression"
msgstr "RegExp paieška"

msgid "Online Manual"
msgstr "Vadovas internete"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Nejautri akcentui"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Nepaisyti neieškojimo savybės"

msgid "Whole Word"
msgstr "Pilnas žodis"

msgid "Start Word"
msgstr "Pirmas žodis"

msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"

msgid "Backward"
msgstr "Atgal"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Visi, išdėstyti atitikimus"

msgid "First From Selection"
msgstr "Pirmas iš pasirinkimo"

msgid "First in All Range"
msgstr "Pirmas visame intervale"

msgid "Node Created After"
msgstr "Užrašas sukurtas po"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Užrašas sukurtas prieš"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Užrašas modifikuotas po"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Užrašas modifikuotas prieš"

msgid "Time filter"
msgstr "Laiko filtravimas"

msgid "Node Content"
msgstr "Užrašo turinys"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Užrašo pavadinime ir etiketėse"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Tik pažymėtas užrašas ir jo vaikai"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Rodyti iteruotą radimo/pakeitimo langą"

msgid "Search options"
msgstr "Paieškos nustatymai"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Bent vienas užrašas buvo praleistas, nes buvo pasirinktą jį praleisti užrašo "
"nustatymuose.\n"
"Norint išvalyti visas paieškos išimtis, naudokite meniu pasirinkimą:\n"
"Ieškoti -> Išvalyti visas paieškos išimtis"

#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Paslėpti (atkurti su '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Užrašo pavadinimas"

msgid "Line"
msgstr "Linija"

msgid "Line Content"
msgstr "Linijos turinys"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "Nuoroda nurodo į užrašą, kuris nebeegzistuoja (Id = %s)"

msgid "Matches"
msgstr "Sutapimai"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Iteruoti paskutinį rasti/pakeisti"

msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"

msgid "Find Next"
msgstr "_Rasti sekantį"

msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

msgid "Undo"
msgstr "Atkuri"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Tvarkyti žymių sąrašą"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Perkelti pažymėtą žymę aukštyn"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Perkelti pažymėtą žymę žemyn"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtą žymę"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Rūšiuoti žymes mažėjančiai"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Rūšiuoti žymes didėjančiai"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Pasirinkti saugojimo tipą"

msgid "Storage Type"
msgstr "Saugojimo tipas"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT saugo dokumentą užšifruotame 7zip archyve. Kai dokumentas žiūrimas ar "
"keičiamas, CT išspaudžia užšifruotą archyvą į laikinų failų aplanko ir dirba "
"su neužšifruota kopija. Kai uždaroma, neužšifruota kopija yra ištrinama iš "
"laikinų failų aplanko. Atkreiptina, kad programos ar sistemos lūžimo atveju, "
"neužšifruotas dokumentas liks laikinųjų failų aplanke."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Įveskite slaptažodį du kartus"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Automatinis išsaugojimas kas"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Slaptažodžio laukai turi būti užpildyti."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Dabartinis dokumentas buvo atnaujintas."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Ar nori išsaugoti pakeitimus?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Ar norite paleisti kodą?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Klausti patvirtinimo prieš paleidžiant kodą"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Naudoti vidinį terminalą"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Hierarchinė užrašų programa, turinti raiškųjį tekstą ir sintaksės pažymėjimą"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ši programa yra nemokama programinė įranga; galite ją perskirstyti ir/arba "
"modifikuoti\n"
"naudojanti GNU General Public licenciją kokią nurodo Free Software "
"Foundation;\n"
"licencijos versija 3 arba (pagal jūsų pasirinkimą) bet kuri vėlesnė.\n"
"\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "Apie CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Medžio santraukos informacija"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Raiškiojo teksto užrašų skaičius"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Paprasto teksto užrašų skaičius"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Kodo užrašų skaičius"

msgid "Number of Images"
msgstr "Paveikslėlių skaičius"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "LaTeX laukelių skaičius"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Įterptų failų skaičius"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Lentelių skaičius"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Kodo laukelių skaičius"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Inkarų skaičius"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Bendrųjų užrašų / grupių kiekis"

msgid "Preferences File"
msgstr "Nustatymų failas"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Ar programos ikona pasirodė sistemos juostoje"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Jūsų sistema nepalaiko sistemos juostos ikonos"

msgid "Bold"
msgstr "Pastorinti"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Naudoti pasirinktą spalvą"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Naudoti pasirinktą ikoną"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Automatinis sintaksės pažymėjimas"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Etiketės paieškai"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Neįtraukti į paieškas"

msgid "This Node"
msgstr "Šis Užrašas"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Užrašo vaikai"

msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"

msgid "Unique Id"
msgstr "Unikalus ID"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Bendrųjų užrašų grupė"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Pasirinkite esamą etiketę"

msgid "Tag Name"
msgstr "Etiketės pavadinimas"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirink spalvą"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Pasirinkti užrašo ikoną"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Įtraukti užrašai"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Tik pasirinktas tekstas"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Tik pasirinktam užrašui"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Pasirinktas užrašas ir jo vaikai"

msgid "All the Tree"
msgstr "Visas medis"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Įtraukti užrašo pavadinimą"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Jungti medį kiekviename lape"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Naujas užrašas naujame lape"

msgid "Single File"
msgstr "Vienas failas"

msgid "Latex Text"
msgstr "LaTeX tekstas"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Paveikslėlio dydis dpi"

msgid "Tutorial"
msgstr "Gidas"

msgid "Reference"
msgstr "Žinynas"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "LaTeX matematikos ir formulių gidas"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "LaTeX matematikos simbolių žinynas"

msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"

msgid "Width"
msgstr "Plotis"

msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

msgid "Type"
msgstr "Tipas"

msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"

msgid "Size"
msgstr "Dydis"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Rodyti linijų numerius"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Paryškinti sutampančius skliaustus"

msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"

msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"

msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"

msgid "Table Size"
msgstr "Lentelės dydis"

msgid "Column Properties"
msgstr "Stulpelio nustatymai"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Lengvoji Sąsaja (daug greitesnė didelėms lentelėms)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "Importuoti iš CSV failo"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Medis yra tuščias!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Pasirinkto užrašo koregavimas yra užrakintas."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Ši savybė galima tik raiškiojo teksto užrašuose."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr ""
"Ši savybė yra negalima Automatinės Sintaksės Pažymėjimo tipo užrašuose."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Nepasirinkta lentelė."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Nepasirinktas kodo laukelis."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Naujo vaiko savybės"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Naujo užrašo savybės"

msgid "Node Properties"
msgstr "Užrašo savybės"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Paliekant raiškiojo teksto užrašą prarasite visą formatavimą šiam užrašui, "
"ar nori tęsti?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Ar tikrai norite <b>ištrinti užrašą '%s'?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Užrašas <b> turi vaikų, jie taip pat bus ištrinti!</b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Pasirinkti naują tėvą"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Naujas tėvas negali būti tas pats užrašas!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Naujas pasirinktas tėvas yra tas pats kaip ir senasis!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "Užrašo %s savybės pasikeitė"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą arba viską"

msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"

msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

msgid "Downloading"
msgstr "Siunčiama"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "CherryTree hierarchiniai užrašai"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Rodyti/slėpti _CherryTree"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Perjungti CherryTree rodymą"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Išeiti iš CherryTree"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Išeiti iš CherryTree"

msgid "Index"
msgstr "Indeksas"

msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

msgid "PNG Image"
msgstr "PNG paveikslėlis"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Įrašymas į %s nepavyko"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Įterpti/Keisti nuorodą"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Aplanko nuorodą '%s' yra neteisinga."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Failo nuoroda '%s' yra neteisinga."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Aplanko nuorodą '%s' yra neteisinga"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Inkaras su pavadinimu '%s' nerastas"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Keisti kodo laukelį"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Turite priskirti komandą '%s'.\n"
"Tai galite padaryti Nustatymuose."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Įrašykite paketą 'xterm' arba sukonfigūruokite kitą terminalą Nustatymuose."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Keisti lentelės savybes"

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Įterpti inkarą"

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Keisti inkarą"

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Negalima keisti įterpto failo tik skaitymo rėžime."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Įterptas failas automatiškai atnaujintas:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Automatinis saugojimas išeinant"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją prieš išsaugant"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Laikomų atsarginių kopijų skaičius"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Nestandartinis atsarginių kopijų aplankas"

msgid "Saving"
msgstr "Saugojimas"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Automatiškas tikrinti, ar yra nauja versija"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Perkrauti dokumentą iš paskutinės sesijos"

msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Perkrauti po išorinio atnaujinimo į CT* failą"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Įjungti Debug žurnalą"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Debug žurnalo aplankas"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Įjungti sistemos juostelės palaikymą"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Paleisti sumažinus sistemos juostelėje"

msgid "System Tray"
msgstr "Sistemos juostelė"

msgid "Language"
msgstr "Kalba"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "Joks teksto formatavimas nebuvo atliktas per šią sesiją."

msgid "Link Name"
msgstr "Nuorodos pavadinimas"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Kursorius yra ne paragrafe."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Pasirink spalvą"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Pasirink fono spalvą"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Rašybos tikrinimo kalba"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Rodyti tarpus"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Paryškinti dabartinę eilutę"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Išskleisti kodo laukelius automatiškai"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "Kodo laukeliai turi įrankų juostą"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Maksimalus langelių skaičius lengvojoje lentelės sąsajoje"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Įterpto failo ikonos dydis"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Įterpto failo dydžio limitas (MB)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Rodyti įterpto failo pavadinimą virš įterpto failo ikonos"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Apriboti grąžinamus veiksmus užrašui"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Automatiškai susieti CamelCase tekstą su užrašu tuo pačiu pavadinimu"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Trigubas paspaudimas pažymės visą paragrafą"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Įgalinti sumaniųjų Markdown pakeitimą (eksperimentalus)"

msgid "Scale"
msgstr "Dydis"

msgid "Italic"
msgstr "Pasvirusiai"

msgid "Underline"
msgstr "Pabraukti"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Teksto spalva"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Teksto fono spalva"

msgid "Small"
msgstr "Mažas"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Keičiamo dydžio etiketės"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' nėra tinkamas archyvas"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Rašoma į diską..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Neturite teisės rašyti į %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Įveskite slaptažodį, skirtą %s"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Nepavyko patikrinti išsaugoto failo vientisumo. Bandykite Failas -> "
"Išsaugoti kaip"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Nepavyko užšifruoti failo"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr ""
"Duomenų bazės failas %s sugadintas, daugiau informacijos ieškokite žurnale."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s įrašymas nepavyko - tokio failo nėra. Vėl prijunkite USB arba tinklo "
"resursą."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr "%s įrašymas nepavyko - ar sinchronizavimo programa blokuoja failą?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s atidarymas nepavyko - nėra failo. Vėl prijunkite USB arba tinklo resursą."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Kas yra tėvas?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "Medžio šaknis"

msgid "The Selected Node"
msgstr "Pasirinktas užrašas"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Negalima pasiekti 'latex' ir 'dvipng' vykdomųjų failų"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Pavyzdžiui, Ubuntu sistemoje reikia instaliuoti paketus:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Pavyzdžiui, macOS sistemoje reikia instaliuoti paketus:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Negalima pasiekti 'latex' vykdomojo failo"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Negalima pasiekti 'dvipng' vykdomojo failo"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Naudoti skirtingas vyšnias kiekvienam lygiui"

msgid "No Icon"
msgstr "Nėra ikonos"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Paslėpti papildomą dešinės pusės ikoną"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Numatytos tekstinių užrašų ikonos"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Atkurti išskleidimo/suskleidimo būseną"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išskleisti visus užrašus"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus užrašus"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Užrašai žymėse visada yra matomi"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Užrašo būsena paleidimo metu"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Medžio užrašų pavadinimų perkėlimo plotis"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Rodyti medį dešinėje pusėje"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Perkelti fokusavimą į tekstą pelės paspaudimu"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Išskleisti užrašą paspaudus pele"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Paskutiniai atidaryti užrašai užrašo pavadinimo antraštėje"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Atstatymas iš atsarginės kopijos buvo būtinas, nes:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Pakeisti dabartiniame užraše"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Ieškoti dabartiniame užraše"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>Šablonas '%s' nerastas</b>"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Pakeisti visuose užrašuose..."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Ieškoti visuose užrašuose..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Nebuvo atlikta jokių paieškų šioje sesijoje."

msgid "Tab Width"
msgstr "Tabuliatoriaus plotis"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Įterpti tarpus vietoje tabuliatorių"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Naudoti linijų perkėlimą"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Linijų perkėlimo indentacija"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Įjungti automatinę indentaciją"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Slinkti žemiau paskutinės linijos"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Mirksinti kursorius"

msgid "On"
msgstr "Įjungta"

msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Paraštė: kairė"

msgid "Right"
msgstr "Dešinė"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Vertikalūs tarpai aplinkui linijas"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Vertikalūs tarpai perkeltuose linijose"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Datos ir laiko formatas"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontalioji liniuotė"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Pasirinkti simbolius dvigubu paspaudimu"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Įrankių juostos ikonų dydis jau yra maksimaliausias."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Įrankių juostos ikonų dydis jau yra minimaliausias."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr ""
"Perspėjimas: vienas ar daugiau paveiksliukų buvo sumažinti atidarant puslapį!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Vidinio terminalo vaizdas"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Komanda užrašo/kodo lango tipui"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalo komanda"

msgid "Code Execution"
msgstr "Kodo vykdymas"

msgid "Remove from list"
msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"

msgid "_File"
msgstr "Failas"

msgid "_Edit"
msgstr "Keisti"

msgid "_Insert"
msgstr "Įterpti"

msgid "F_ormat"
msgstr "Formatuoti"

msgid "_Tree"
msgstr "Medis"

msgid "Too_ls"
msgstr "Įrankiai"

msgid "_Search"
msgstr "Paieška"

msgid "_View"
msgstr "Rodymas"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žymes"

msgid "_Help"
msgstr "Pagalba"

msgid "Node _Move"
msgstr "Perkelti užrašą"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Rūšiuoti užrašus"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "Žymes"

msgid "_Import"
msgstr "Importuoti"

msgid "_Export"
msgstr "Eksportuoti"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "Naujausi dokumentai"

msgid "C_hange Case"
msgstr "Keisti didžiąsias/mažąsias raides"

msgid "L_ist"
msgstr "Sąrašas"

msgid "_Justify"
msgstr "Lygiuoti"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Pakeisti šrifto savybę"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Perjungti antraštės savybę"

msgid "I_nsert"
msgstr "Įterpti"

msgid "_Find"
msgstr "Rasti"

msgid "_Replace"
msgstr "Pakeisti"

msgid "Ro_w"
msgstr "Eilutė"

msgid "_Table"
msgstr "Lentelė"

msgid "_CodeBox"
msgstr "Kodo laukelis"

msgid "File"
msgstr "Failas"

msgid "_New Instance..."
msgstr "Naujas langas..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Atidaryti naują CherryTree langą"

msgid "_Open File..."
msgstr "Atidaryti dokumentą..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Atverti aplanką..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Atidaryti CherryTree aplanką"

msgid "_Save"
msgstr "Išsaugoti"

msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti failą"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Išsaugoti ir išvalyti"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Išsaugoti failą ir išvalyti"

msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."

msgid "Save File As"
msgstr "Išsaugoti kaip"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Puslapio nustatymai..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Nustatyti puslapį spausdinimui"

msgid "P_rint..."
msgstr "Spausdinti..."

msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "Importuoti nustatymus..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Importuoti nustatymus"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "Eksportuoti nustatymus..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Eksportuoti Nustatymus"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "Medžio informacija"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Išeiti iš CherryTree"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Keisti/Įterpti"

msgid "_Undo"
msgstr "Anuliuoti"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Anuliuoti paskutinę operaciją"

msgid "_Redo"
msgstr "Atstatyti paskutinę operaciją"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Kartoti paskutinę anuliuotą operaciją"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Įterpti paveikslėlį..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Įterpti paveikslėlį"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Įterpti LaTeX..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Įterpti kodo langelį"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "Įterpti lentelę..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Įterpti lentelę"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Įterpti kodo laukelį..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "Įterpti failą..."

msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti failą"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Įterpti/Keisti nuorodą..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Įterpti/Keisti nuorodą"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Įterpti inkarą..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Įterpti inkarą"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Įterpti Turinį ir Antraščių sutraukimus..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Įterpti Turinį id Antraščių sutraukimus/Išplėtimus"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Įtraukti specialųjį simbolį..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Įtraukti specialųjį simbolį"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Įterpti horizontalią liniuotę"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Įterpti horizontalią liniuotę"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Paversti į mažąsias raides"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Sumažinti pažymėto teksto arba žodžio po kursoriumi raides"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Paversti didžiosiomis raidėmis"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Padidinti pažymėto teksto arba žodžio po kursoriumi raides"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Perjungti didžiąsias-mažąsias raides"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Perjungti pažymėto teksto arba žodžio po kursoriumi raides"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Iškirpti kaip neformatuotą tekstą"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Iškirpti tekstą be formatavimo"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "Kopijuoti kaip paprastą tekstą"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Kopijuoti tekstą be formatavimo"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "Įklijuoti kaip tekstą be farmataz"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Įklijuoti tekstą be formatavimo"

msgid "C_ut Row"
msgstr "Iškirpti eilutę"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Iškirpti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi"

msgid "C_opy Row"
msgstr "Kopijuoti eilutę"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Kopijuoti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Ištrinti eilutę"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Ištrinti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Dubliuoti eilutę"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Dubliuoti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "Perkelti eilute aukštyn"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Perkelti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi į viršų"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Perkelti eilutę žemyn"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Perkelti pažymėtas eilutes/eilutę su kursoriumi į žemyn"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Iškirpti lentelę"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Iškirtpti pažymėtą lentelę"

msgid "_Copy Table"
msgstr "Kopijuoti lentelę"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą lentelę"

msgid "_Delete Table"
msgstr "Ištrinti lentelę"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Ištrinti pažymėtą lentelę"

msgid "_Add Column"
msgstr "Pridėti stulpelį"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Pridėti lentelės stulpelį"

msgid "De_lete Column"
msgstr "Ištrinti stulpelį"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Ištrinti pažymėtą lentelės stulpelį"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Perkelti stulpelį kairėje"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Perkelti pažymėtą stulpelį į kairę"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Perkelti į stulpelį dešinėje"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Perkelti pažymėtą stulpelį į dešinę"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Padidinti stulpelio plotį"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Padidinti stulpelio plotį"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Sumažinti stulpelio plotį"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Sumažinti stulpelio plotį"

msgid "_Add Row"
msgstr "_Pridėti eilutę"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Pridėti lentelės eilutę"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "Iškirpti eilutę"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Iškirpti lentelės eilutę"

msgid "_Copy Row"
msgstr "Kopijuoti eilutę"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Kopijuoti lentelės eilutę"

msgid "_Paste Row"
msgstr "Įklijuoti eilutę"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Įklijuoti lentelės eilutę"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Ištrinti pažymėtą lentelės eilutę"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Perkelti eilutę aukštyn"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Perkelti pažymėtą eilutę aukštyn"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Perkelti eilutę žemyn"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Perkelti pažymėtą eilutę žemyn"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Rūšiuoti eilutes mažėjančiai"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Rūšiuoti visas eilutes mažėjančiai"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Rūšiuoti eilutes didėjančiai"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Rūšiuoti visas eilutes didėjančiai"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "Keisti lentelės savybes..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Keisti lentelės savybes"

msgid "_Table Export..."
msgstr "Eksportuoti lentelę..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Eksportuoti lentelę kaip CSV failą"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Keisti kodo laukelio savybes..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Keisti kodo laukelio savybes"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Įkelti kodo laukelį iš tekstinio failo..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Įkelti kodo laukelio turinį iš tekstinio failo"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "Saugoti kodo laukelį į tekstinį failą..."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Išsaugoti kodo laukelį į tekstinį failą"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Iškirpti kodo laukelį"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Iškirpti pažymėtą kodo laukelį"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "Kopijuoti kodo laukelį"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą kodo dėžutę"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "Kopijuoti kodo laukelio turinį"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Kopijuoti pažymėto kodo laukelio turinį"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "Ištrinti kodo laukelį"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Ištrinti pažymėtą kodo laukelį"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Ištrinti kodo laukelio, palinkti turinį"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Ištrinti pažymėtą kodo laukelį, bet palikti jo turinį"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Padidinti kodo laukelio plotį"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Padidinti kodo laukelio plotį"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Sumažinti kodo laukelio plotį"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Sumažinti kodo laukelio plotį"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Padidinti kodo laukelio aukštį"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Padidinti kodo laukelio aukštį"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Sumažinti kodo laukelio aukštį"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Sumažinti kodo laukelio aukštį"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Klonuoti formatavimą"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Klonuoti teksto formatą ties kursoriumi"

msgid "Format _Latest"
msgstr "Formatuoto paskutinį"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Pakartoti paskutinį teksto formatavimą"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "_Pašalinti formatavimą"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Pašalinti formatą iš pasirinkto teksto"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "Šrifto spalva"

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Keisti pažymėto teksto šrifto spalvą"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "Teksto fono spalva"

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Keisti pažymėto teksto šrifto spalvą"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Keisti paryškinimą"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti paryškinto teksto savybę"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "Keisti kursyvą"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti teksto kursyvo savybę"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Keisti pabraukimą pabraukimą"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti teksto pabraukimo savybę"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Keisti išbraukimą"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti teksto išbraukimo savybę"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Keisti 1-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 1-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Keisti 2-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 2-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Keisti 2-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 3-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Keisti 4-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 4-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Keisti 5-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 5-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Perjungti 6-ojo lygio antraštę"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto 6-ojo lygio antraštės savybę"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Perjungti mažą tekstą"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto mažo teksto savybę"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Perjungti viršutinį indeksą"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto viršutinio indekso savybę"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Perjungti apatinio indeksą"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto apatinio indekso savybę"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Perjungti Monospace savybę"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Įjungti/išjungti pažymėto teksto Monospace savybę"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Punktuotas sąrašas"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr ""
"Įjungti/išjungti dabartiniam paragrafui/pažymėtam tekstui punktuoto sąrašo "
"savybę"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Numeruotas sąrašas"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr ""
"Įjungti/išjungti dabartiniam paragrafui/pažymėtam tekstui numeruoto sąrašo "
"savybę"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "To-Do sąrašas"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr ""
"Įjungti/išjungti dabartiniam paragrafui/pažymėtam tekstui To-Do sąrašo savybę"

msgid "Justify _Left"
msgstr "Lygiuoti kairėje"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Lygiuoti dabartinį paragrafą kairėje"

msgid "Justify _Center"
msgstr "Lygiuoti centre"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Lygiuoti dabartinį paragrafą centre"

msgid "Justify _Right"
msgstr "Lygiuoti dešinėje"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Lygiuoti dabartinį paragrafą dešinėje"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "Lygiuoti išpildant"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Išpildytas lygiavimas dabartiniam paragrafui"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Padidinti paragrafo indentaciją"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Padidinti paragrafo su kursoriumi indentaciją"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Sumažinti paragrafo indentaciją"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Sumažinti paragrafo su kursoriumi indentaciją"

msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Įjungti/išjungti rašybos tikrinimą"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Įjungti/išjungti rašybos tikrinimą"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Šalinti galinius tarpus"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Šalinti galinius tarpus"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Pakeisti tabuliacija tarpais"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Pakeisti tabuliacija tarpais"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "Komandų paletė..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Komandų paletė"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "Vykdyti visą kodą"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Vykdyti visą kodą kodo laukelyje arba užraše"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "Vykdyti kodo eilutę ar pažymėtą kodą"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Vykdyti kodo eilutę su kursoriumi ar pažymėtą kodą"

msgid "Go _Back"
msgstr "Grįžti atgal"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Eiti į prieš tai lankytą užrašą"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Eiti pirmyn"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Eiti į sekantį lankytą užrašą"

msgid "Add _Node..."
msgstr "Pridėti užrašą..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Pridėti užrašą, turintį tą patį tėvą pasirinktam užrašui"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Pridėti užrašą..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Pridėti užrašą kaip vaiką pažymėtam užrašui"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "Dubliuoti užrašą"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Dubliuoti pasirinktą užrašą"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Dubliuoti užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Dubliuoti pažymėtą užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "Sukurti Bendrąjį Užrašą"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr ""
"Sukurti naują užrašą turintį tokius pat duomenis kaip ir pažymėtas užrašas"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Kopijuoti užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Įklijuoti užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Įklijuoti nukopijuoti užrašą ir jo vidinius užrašus"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Įterpti šios dienos užrašą į pagrindinį medį"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr ""
"Įterpti užrašą su hierarchiniais metais/mėnesiu/diena pagrindiniame medyje"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Įterpti šios dienos užrašą pažymėtam užrašui"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr ""
"Įterpti užrašą su hierarchiniais metais/mėnesiu/diena pažymėtam užrašui"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Keisti užrašo savybes..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Keisti pasirinkto mazgo savybes"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Perjungti tik skaitymo savybę"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Perjungti tik skaitymo savybę pasirinktam užrašui"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Kopijuoti nuorodą į užrašą"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti nuorodą į pasirinktą užrašą į iškarpinę"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Vaikai paveldi sintaksę"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr ""
"Pakeisti pasirinktų užrašų vaikų sintaksės žymėjimą į tėvo sintaksės žymėjimą"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Tvarkyti žymes..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Pridėti į žymes"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Pridėti dabartinį užrašą į žymių sąrašą"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Pašalinti iš žymių"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Pašalinti dabartinį užrašą iš žymių sąrašo"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "Išskleisti visus užrašus"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Išskleisti visus medžio užrašus"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Suskleisti visus užrašus"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Suskleisti visus medžio užrašus"

msgid "Node _Up"
msgstr "Užrašas aukštyn"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Perkelti pasirinktą užrašą aukštyn"

msgid "Node _Down"
msgstr "Užrašas žemyn"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Perkelti pasirinktą užrašą žemyn"

msgid "Node _Left"
msgstr "Užrašas kairėn"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Perkelti pasirinktą užrašą kairėn"

msgid "Node _Right"
msgstr "Užrašas dešinėn"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Perkelti pasirinktą užrašą į dešinę"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Pakeisti užrašo tėvą..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Pakeisti pasirinkto užrašo tėvą"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Rūšiuoti medį didėjančiai"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Rūšiuoti medžio užrašus didėjančia tvarka"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Rūšiuoti medį mažėjančiai"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Rūšiuoti medžio užrašus mažėjančia tvarka"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Rūšiuoti vaikus didėjančiai"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Rūšiuoti visus pasirinkto užrašo vaikus didėjančia tvarka"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Rūšiuoti vaikus mažėjančiai"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Rūšiuoti visus pasirinkto užrašo vaikus mažėjančia tvarka"

msgid "De_lete Node"
msgstr "Ištrinti užrašą"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Ištrinti pasirinktą užrašą"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Rasti/Pakeisti"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Greitas užrašo pasirinkimas..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Greitas užrašo pasirinkimas"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Rasti užrašų pavadinimuose ir etiketėse..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Rasti užrašų pavadinimuose ir etiketėse"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Rasti užrašo turinyje..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Rasti pasirinkto užrašo turinyje"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Rasti užrašuose..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Ieškoti visuose užrašuose"

msgid "Find _Again"
msgstr "Rasti _vėl"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Ieškoti naudojant paskutinę paieškos užklausą"

msgid "Find _Back"
msgstr "Rasti atgal"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Ieškoti naudojant paskutinę paieškos užklausą priešinga kryptimi"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Pakeisti užrašo turinyje..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Pakeisti užrašo turinyje esantį tekstą"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Pakeisti visuose užrašuose..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Pakeisti visuose užrašuose"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "Keisti dar kartą"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Atkartoti paskutinę keitimo operaciją"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Rodyti visų rezultatų langą..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Rodyti visu paieškos rezultatų langą"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Išvalyti visas paieškos išimtis"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Išvalyti visas paieškos išimtis iš užrašų savybių"

msgid "View"
msgstr "Rodymas"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Rodyti/Slėpti užrašų medį"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Keisti užrašų medžio rodymą"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Rodyti/Slėpti terminalą"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Keisti terminalo rodymą"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Perjungti teksto/terminalo fokusavimą"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Keisti fokusavimą tarp užrašo teksto ir terminalo"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Rodyti/slėpti įrankių juostą"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Rodyti/slėpti įrankų juostą"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Rodyti/slėpti būsenos juostą"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Rodyti/slėpti būsenos juostą"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Rodyti/slėpti linijas tarp užrašo ir jo vaikų"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Rodyti/slėpti linijas tarp užrašo ir užrašų kurie yra jo vaikai"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Slėpti/rodyti užrašo pavadinimo juostą"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Slėpti/rodyti užrašo pavadinimo juostą"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Perjungti medžio/teksto fokusavimą"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Perjungti fokusavimą tarp medžio ir teksto"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Padidinti įrankių juostos ikonų dydį"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Padidinti įrankių juostos ikonų dydį"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Sumažinti įrankių juostos ikonų dydį"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Sumažinti įrankių juostos ikonų dydį"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Įjungti/išjungti visą ekraną"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Įjungti/išjungti rodymą per visą ekraną"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Įjungti/išjungti visada ant viršaus"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Įjungia/išjungia programos lango rodymo visada ant viršaus funkciją"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Išjungti meniu pavadinimo juostoje"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Nerodyti meniu juostos pavadinimo juostoje"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Įjungti meniu pavadinimo juostoje"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Rodyti meniu juostą pavadinimo juostoje"

msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "Iš CherryTree failo"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš CherryTree failo į dabartinį medį"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "Iš CherryTree aplanko"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš CherryTree aplanko į dabartinį medį"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "Iš indentuoto sąrašo failo"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš indentuoto sąrašo failo į dabartinį medį"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "Iš paprasto tekstinio failo"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašą iš paprasto tekstinio failo į dabartinį medį"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "Iš paprastų teksto failų aplanko"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašą iš paprasto teksto failų aplanko į dabartinį medį"

msgid "From _HTML File"
msgstr "Iš HTML failo"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš HTML failo į dabartinį medį"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "Iš HTML failų aplanko"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš HTML failų aplanko į dabartinį medį"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "Iš Markdown failo"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Markdown failo į dabartinį medį"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "Iš aplanko su Markdown failais"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš aplanko su Markdown failais į dabartinį medį"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "Iš Gnote aplanko"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Gnote aplanko į dabartinį medį"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "Iš KeepNote aplanko"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš aplanko su KeepNote į dabartinį medį"

msgid "From _Leo File"
msgstr "Iš Leo failo"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Leo failo į dabartinį medį"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "Iš Mempad failo"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Mempad failo į dabartinį medį"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "Iš NoteCase HTML failo"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš NoteCase HTML failo į dabartinį medį"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "Iš RedNotebook HTML failo"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus is RedNotebook HTML failo į dabartinį medį"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "Iš Tomboy aplanko"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Tomboy aplanko į dabartinį medį"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "Iš Treepad Lite failo"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Treepad Lite failo į dabartinį medį"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "Iš Zim aplanko"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Pridėti užrašus iš Zim aplanko į dabartinį medį"

msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "Eksportuoti į _PDF"

msgid "Export To PDF"
msgstr "Eksportuoti į PDF"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "Eksportuoti į _HTML"

msgid "Export To HTML"
msgstr "Eksportuoti į HTML"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Eksportuoti į paprastą tekstinį failą"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Eksportuoti į paprastą tekstinį failą"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "Eksportuoti į CherryTree dokumentą"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Eksportuoti į CherryTree dokumentą arba aplanką"

msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Patikrinti naujesnę versiją"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Patikrinti, ar yra nauja versija"

msgid "_Website"
msgstr "Svetainė"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Eiti į CherryTree svetainę"

msgid "_Source Code"
msgstr "Programos kodo šaltinis"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Žiūrėti CherryTree kodą"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "Pranešk apie problemą"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Pranešk apie problemą CherryTree programoje"

msgid "Online _Manual"
msgstr "Vadovas internete"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "CherryTree vadovas internete"

msgid "_About"
msgstr "Apie"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Atidaryti nustatymų direktoriją"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Atidaryti direktoriją su nustatymų failais"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Iškirpti inkarą"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Iškirpti pažymėtą inkarą"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "Kopijuoti inkarą"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą inkarą"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Ištrinti inkarą"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Ištrinti pasirinktą inkarą"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Keisti inkarą..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Keisti inkaro nuorodą"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Kopijuoti inkaro nuorodą"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti nuorodą į inkarą į iškarpinę"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Iškirpti įterptą failą"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Iškirpti pasirinktą įterptą failą"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "Kopijuoti įterptą failą"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą įterptą failą"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "Ištrinti įterptą failą"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Ištrinti pasirinktą pasirinktą failą"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Atidaryti įterptą failą"

msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Pervadinti įterptą failą"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "Išsaugoti LaTeX kaip PNG..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Išsaugoti pažymėtą LaTeX kaip PNG failą"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "Keisti LaTeX laukelį..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Keisti pasirinkto LaTeX paveikslėlio kodą"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Iškirpti LaTeX laukelį"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Iškirpti pasirinktą LaTeX laukelį"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "Kopijuoti LaTeX laukelį"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą LaTeX laukelį"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "Ištrinti LaTeX"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Ištrinti pažymėtą LaTeX laukelį"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį kaip PNG..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Išsaugoti pasirinktą paveikslėlį kaip PNG failą"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "Redaguoti paveikslėlį..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Keisti pasirinktą paveikslėlį"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Iškirpti paveikslėlį"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Iškirpti pasirinktą paveikslėlį"

msgid "_Copy Image"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą paveikslėlį"

msgid "_Delete Image"
msgstr "Ištrinti paveikslėlį"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Ištrinti pasirinktą paveikslėlį"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "Keisti nuorodą..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Keisti nuorodą, susietą su paveikslėliu"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Pašalinti nuorodą"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Pašalinti nuorodą, susietą su paveikslėliu"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Keisti nuorodą"

msgid "C_ut Link"
msgstr "Iškirpti nuorodą"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Iškirpti pasirinktą nuorodą"

msgid "_Copy Link"
msgstr "Kopijuoti nuorodą"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Kopijuoti pasirinktą nuorodą"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Pašalinti pasirinktą nuorodą"

msgid "_Delete Link"
msgstr "Ištrinti nuorodą"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą"

msgid "Remove Color"
msgstr "Pašalinti spalvą"

msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

msgid "Info"
msgstr "Informacija"

msgid "Error"
msgstr "Klaida"

msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkti failą"

msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkti aplanką"

msgid "Save File as"
msgstr "Išsaugoti kaip"

msgid "Save To Folder"
msgstr "Išsaugoti aplanke"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Išspausdinti CherryTree versiją"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Sufokusuoti ant užrašo pavadinimo"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Inkaro pavadinimas, kurį parodyti Užrašo lange"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Eksportuoti kaip HTML į nurodytą aplanką"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Eksportuoti kaip tekto failą į nurodytą aplanką"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Eksportuoti kaip PDF į nurodytą aplanką"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Užrašyti ant viršaus, jei toks failo kelias jau egzistuoja"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Eksportuoti į vieną failą (HTML arba TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Slaptažodis atidaryti dokumentą"

msgid "Create a new window"
msgstr "Sukurti naują langą"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Paleisti antrą sesiją, nepriklausomą nuo pagrindinės sesijos"

msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokumentas"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Markdown Dokumentas"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Mempad dokumentas"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Treepad dokumentas"

msgid "Leo Document"
msgstr "Leo dokumentas"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Ar tikrai norite atkurti numatytuosius nustatymus?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Įterpti turinį..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Įterpti turinį"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Pagal nutylėjimą, 3 atsarginiai failai yra tame pačiame aplanke kaip ir "
#~ "sugadintas dokumentas. Jų pavadinimas toks pat, tik turi pridėtas tildes "
#~ "(~, ~~, ~~~) gale. Pirmiausia bandyk atsarginę kopiją su viena tilde: "
#~ "nukopijuok failą į kitą aplanką, pašalink tildę ir atidaryk su "
#~ "CherryTree. Jei tai nepavyks, tą patį bandyk su dvejomis tildėmis. Jei ir "
#~ "tai nepavyks, bandyk failą su trimis tildėmis."

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Ieškoti pasirinktame mazge ir pomazgiuose"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Ieškoti visuose mazguose"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Pakeisti mazgų varduose..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Ieškoti mazgo pavadinimo..."

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Spausdinti"

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Įterpti datą ir laiką"

#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Rasti visuose mazgo turiniuose"

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Rasti visuose mazgo turiniuose"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Ieškoti pasirinktame mazge ir pomazgiuose"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Ieškoti pasirinktame mazge ir pomazgiuose"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Pakeisti visų mazgų turinį"

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Pakeisti visų mazgų turinį"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr ""
#~ "Pakeisti pasirinkto mazgo ir pomazgių\n"
#~ " turinius"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr ""
#~ "Pakeisti pasirinkto mazgo ir pomazgių\n"
#~ " turinius"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Pakeisti mazgų pavadinimuose"

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Pakeisti mazgų pavadinimuose"

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "Iš Basket direktorijos"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Pridėti mazgus iš Basket katalogo"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "Iš EssentialPIM HTML failo"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Pridėti mazgą iš EssentialPIM HTML failo"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "Iš KeyNote failo"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Pridėti mazgus iš KeyNote failo į dabartinį medį"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "Iš Knowit failo"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Pridėti mazgus iš Knowit failo į dabartinį medį"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "Iš TuxCards failo"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Pridėti mazgus iš TuxCards failo"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Eksportuoti į kelius paprasto teksto failus"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Eksportuoti į kelis paprasto teksto failus"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Eksportuoti į vieną paprasto teksto failą"

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Programos vadovas tinkle"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "For_matavimas"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "Importuoti mazgą"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "Eksportuoti mazgą"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "Eksportuoti"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Sąrašas"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "Eilutė"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Įterpti NewLine"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Įterpti NewLine simbolį"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Dokumentas %s nebuvo rastas"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinomas"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(nėra pasiūlymų)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Pridėti \"{}\" į žodyną"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignoruoti viską"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Kalbos"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Pasiūlymai"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "CherryTree dokumentacija"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Redaktorius"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Naudoti AppIndicator prijungimui"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "Nauja kalba bus galima tik po CherryTree perkrovimo"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min plotis"

#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Max plotis"

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "spausk mane"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Spausti keisti stulpelių nustatymams"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Lentelės stulpelio veiksmas"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "NoteCase dokumentas"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "EPIM HTML dokumentas"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "KeyNote dokumentas"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Knowit dokumentas"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Neapsaugotas"

#~ msgid "The Characters  %s  are Not Allowed"
#~ msgstr "Simboliai %s neleidžiami"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "Dvejetainis paleidimas '7za' nerastas, patikrink paragrafą 'p7zip-full', "
#~ "kad įdiegti teisingai"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Blogas slaptažodis"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Joks H1, H2 arba H3 formatavimas nerastas"

#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Perjungti mazgo išplėtimą/suplėtimą"

#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Perjungti mazgo išplėtimą/suplėtimą"

#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Rasti pasirinktame mazge"

#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Rasti visuose medžio mazguose"

#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "_Pakeisti mazge"

#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Pakeisti pasirinktame mazge"

#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Pakesti mazguose"

#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Pakeisti visuose mazguose"

#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Kodo mazgai"

#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Naudoti vyšnias kaip mazgų ikonas"

#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Nerodyti mazgų ikonų"

#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Visi mazgai"