File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3247 lines) | stat: -rw-r--r-- 80,026 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vinicius Schmidt <viniciussm@rocketmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CherryTree 0.30.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 13:54-0300\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "Arquivo CherryTree"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"O arquivo/pasta em uso não pode ser sobrescrito!\n"
"Por favor, use um nome ou local diferente."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Já existe a pasta '%s' em '%s'.\n"
"<b>Deseja removê-la?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Já existe o arquivo '%s' em '%s'.\n"
"<b>Deseja removê-la?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "Arquivo PDF"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Documento Texto Simples"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover selecionado"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaurar valores padrão"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Dividir Barra de Ferramentas"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Abrir um arquivo do CherryTree"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Selecione o elemento a ser adicionado"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "O caminho %s não existe"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Abrir um documento recente do CherryTree"

msgid "_Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "_Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Ocultar janela"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Sair do aplicativo"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Nenhum nó selecionado"

msgid "Node Type"
msgstr "Tipo do nó"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Texto Rico"

msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Puro"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação Ortográfica"

msgid "Word Count"
msgstr "Contar palavras"

msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"

msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"Nenhuma cópia foi feita de árvore de nós nesta sessão, ou a Árvore de origem "
"já não está disponível."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "A Árvore de nós de origem não está disponível."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Formato de imagem desconhecido"

msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"

msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Inserir uma caixa de código"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "O tamanho máximo para inserção de arquivos é de %s MB."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Deseja continuar?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar o conteúdo do nó '%s'"

msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Substituir Tabulações"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Linhas Retiradas"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Nenhum texto foi selecionado."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Procurando por Atualizações..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar informações da última versão - Tente novamente "
"mais tarde."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Uma nova versão está disponível!"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Você está usando a última versão disponível."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Você está usando uma versão de desenvolvimento."

msgid "Execute Code"
msgstr "Executa o código"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Alterar as propriedades da caixa de código"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Exibir Barra de Menu:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo do CherryTree"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Erro ao converter o caminho do CherryTree: \n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Você quer Abrir o Último Backup?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Falha ao carregar Dados de Backup"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Nenhum nó de nome '%s' encontrado."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Arquivos temporários foram criados e abertos por aplicações externas."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Saia das aplicações externas antes de sair do CherryTree."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Você saiu das aplicações externas?"

msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr ""
"O documento foi recarregado após uma atualização externa do arquivo CT*."

msgid "Change Selected"
msgstr "Alterar selecionado"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "O atalho '%s' já está em uso."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "A ação associada atualmente é '%s'"

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Você quer mover este atalho?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Escolher atalho de teclado"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Não definir atalho"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Caracteres ara a lista de marcadores"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Caracteres para a lista de tarefas"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Caracteres para a tabela de conteúdo"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Caracteres ativados por aspas duplas"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Caracteres ativados por aspas simples"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Habilitar substituição automática de ativação de aspas"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Habilitar substituição automática de símbolos"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Suporte de substituição automática de símbolos"

msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Apenas no início da linha"

msgid "To WebSite"
msgstr "Para WebSite"

msgid "To File"
msgstr "Para Arquivo"

msgid "To Folder"
msgstr "Para Pasta"

msgid "To Node"
msgstr "Para Nó"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Nome da âncora (opcional)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Não há nenhuma âncora no nó selecionado."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Escolha uma âncora existente"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Nome da âncora"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "O padrão '%s' não foi encontrado"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

msgid "English"
msgstr "Inglês"

msgid "Persian"
msgstr "Persa"

msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

msgid "French"
msgstr "Francês"

msgid "German"
msgstr "Alemão"

msgid "Greek"
msgstr "Grego"

msgid "Hindi India"
msgstr "Hindu India"

msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"

msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Cazaque (Latino)"

msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portugês"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"

msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

msgid "Russian"
msgstr "Russo"

msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

msgid "Text and Code"
msgstr "Texto e Código"

msgid "Format"
msgstr "Formatação"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Texto Puro e Código"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Explorar árvore"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Interface"
msgstr "Interface"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

msgid "Monospace"
msgstr "Espaçamento"

msgid "Code Font"
msgstr "Fonte de código"

msgid "Terminal Font"
msgstr "Fonte do Terminal"

msgid "Tree Font"
msgstr "Fonte da árvore"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Ativar quantidade de palavras na barra de status"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Exibir o diretório do documento no título da janela"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Exibir todo caminho no Cabeçalho do Nome do Nó"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Menu favoritos na barra de menu principal"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Barra de Menu na Barra de Título"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr ""
"Tamanho Mínimo do Controle Deslizante da Barra de Rolagem (0 = Padrão do "
"Sistema)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Barra de Rolagem Sobrepõe o Editor de Texto"

msgid "System Default"
msgstr "Restaurar o sistema padrão"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Ativar Dicas de Ferramentas ao Passar o Cursor do Mouse"

msgid "Tree"
msgstr "Árvore"

msgid "Menus"
msgstr "Menus"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Máximo de Resultados de Pesquisa por Página"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Executar um comando personalizado ao clicar em Link Web"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Executar comando personalizado ao clicar em link para arquivo"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Executar comando personalizado ao clicar em link para pasta"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Ações Personalizadas"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Underline Links"
msgstr "Sublinhar Links"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Usar caminhos relativos para arquivos e pastas"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Tamanho da âncora"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Esta mudança só terá efeito após reiniciar o CherryTree."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "O novo pai não pode ser um de seus filhos!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Fundo claro, texto escuro"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Fundo escuro, texto claro"

msgid "Custom Background"
msgstr "Fundo personalizado"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Selection Background"
msgstr "Selecionar plano de fundo"

msgid "Table"
msgstr "Tabela"

msgid "Code"
msgstr "Código fonte"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Esquema de Cores"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Texto do primeiro plano"

msgid "Text Background"
msgstr "Texto do plano de fundo"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Selecionar primeiro plano"

msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Linha de plano de fundo atual"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Números de linhas do primeiro plano"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Números de linhas do plano de fundo"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Editor do Esquema de Cores"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Definir Icones Tema Escuro"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Definir Icones Tema Claro"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Restaurar o ícones padrão"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Ícone do Tema"

msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"

msgid "Replace with"
msgstr "Substituir com"

msgid "Match Case"
msgstr "Diferenciar Maiúscula/Minúscula"

msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"

msgid "Online Manual"
msgstr "Manual Online"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Independente do contexto"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Anular Exclusões"

msgid "Whole Word"
msgstr "Palavra inteira"

msgid "Start Word"
msgstr "Palavra inicial"

msgid "Forward"
msgstr "Para frente"

msgid "Backward"
msgstr "Para trás"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Tudo, Listar Resultados"

msgid "First From Selection"
msgstr "Primeiro da seleção"

msgid "First in All Range"
msgstr "Primeiro em todo o alcance"

msgid "Node Created After"
msgstr "Criar nó depois"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Criar nó antes"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Modificar nó depois"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Modificar nó antes"

msgid "Time filter"
msgstr "Fitro de tempo"

msgid "Node Content"
msgstr "Conteúdo do nó"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Pesquisa nos nomes ou etiquetas dos nós"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Apenas Nó selecionado e filhos"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Exibir Janela de Busca/Substituir texto"

msgid "Search options"
msgstr "Opções de pesquisa"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Pelo menos um nó foi ignorado devido a exclusões definidas nas propriedades "
"do nó.\n"
"Para limpar todas as exclusões, use o menu:\n"
"Pesquisar -> Limpar todas as exclusões da pesquisa"

#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Esconder (Restaura com '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Nome do nó"

msgid "Line"
msgstr "Linha"

msgid "Line Content"
msgstr "Conteúdo da linha"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "O link se refere a um nó que não existe mais (Id = %s)"

msgid "Matches"
msgstr "Resultados"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Iterar a última Busca/Substituir"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"

msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"

msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Gerencia a lista de favoritos"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Mover o marcador selecionado para cima"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Mover o marcador selecionado para baixo"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Excluir o marcador selecionado"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Ordenar os marcadores de forma descendente"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Ordenar os marcadores de forma descendente"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Escolha o tipo de armazenamento"

msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de Armazenamento"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT salva o documento em um arquivo 7zip criptografado. Ao visualizar ou "
"editar o documento, o CT extrai o arquivo criptografado para uma pasta "
"temporária e trabalha na cópia não criptografada. Ao fechar, a cópia não "
"criptografada é excluída do diretório temporário. Observe que, no caso de "
"falha do aplicativo ou parada do sistema, o documento não criptografado "
"permanecerá na pasta temporária."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Digite duas vezes a nova senha do arquivo"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Salvar automaticamente a cada"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Os campos de senha precisam ser preenchidos."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "As duas senhas digitadas são diferentes."

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "O documento atual foi modificado."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Deseja executar o código?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Perguntar a confirmar antes de executar código"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Utilize o Terminal Interno"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Um organizador de notas hierárquicas, com recursos de Texto Rico e Realce de "
"Sintaxe"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e / ou "
"modificar\n"
"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela\n"
"Fundação de Software Livre; ou a versão 3 da Licença, ou\n"
"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"  \n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPOSITO PARTICULAR. Consulte "
"a\n"
"Licença pública geral do GNU para mais detalhes.\n"
"  \n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença pública geral do GNU\n"
"junto com este programa; se não, escreva para a Free Software\n"
"Foundation(Fundação de Software Livre), Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "Sobre o CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Informações resumidas da árvore"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Número de nós Texto Rico"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Número de nós Texto Puro"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Número de nós de código"

msgid "Number of Images"
msgstr "Número de imagens"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Número de caixas LatexBox"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Número de arquivos embutidos"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Número de tabelas"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Número de caixas de código"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Número de âncoras"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Número de Nós / Grupos Compartilhados"

msgid "Preferences File"
msgstr "Preferências do arquivo"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "A bandeja do sistema apareceu no painel?"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Seu sistema não suporta a bandeja do sistema"

msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Escolher Cor"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Escolher Ícone"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Realce Automático de Sintaxe"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Etiquetas para pesquisa"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Excluir das Pesquisas"

msgid "This Node"
msgstr "Este Nó"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Os nós filhos"

msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"

msgid "Unique Id"
msgstr "Id Único"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Grupo de Nós Compartilhados"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Escolha uma etiqueta existente"

msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Etiqueta"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Selecione um ícone para o nó"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Nós envolvidos"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Somente texto selecionado"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Somente nó selecionado"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Nó selecionado e filhos"

msgid "All the Tree"
msgstr "Toda a árvore"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Incluir nome do nó"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Árvore de links em cada página"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Novo nó em uma nova página"

msgid "Single File"
msgstr "Arquivo único"

msgid "Latex Text"
msgstr "Testo Latex"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Tamanho DPI da imagem"

msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Tutorial LaTeX Math and Equatios"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Referencia LaTeX Math Symbols"

msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "pixels"
msgstr "pixels"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Exibir números de linha"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Destacar parênteses correspondentes"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"

msgid "Table Size"
msgstr "Tamanho da tabela"

msgid "Column Properties"
msgstr "Propriedades da coluna"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Interface gráfico leve (muito mais rápido para tabelas grandes)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "Importar de um arquivo CSV"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "A árvore está vazia!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "O nó selecionado está como Somente Leitura."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Este recurso está disponível apenas em nós de texto rico."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr ""
"Este recurso não está disponível em nós com realce automático de sintaxe."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Nenhum texto foi selecionado."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Nenhuma caixa de código selecionada."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Propriedades do novo nó filho"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Novas propriedades do nó"

msgid "Node Properties"
msgstr "Propriedades do nó"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Ao sair do modo Texto Rico você perderá todas as formatações neste nó. "
"Deseja continuar?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Tem certeza de que quer <b>Excluir o nó '%s'?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "O nó <b>possui filhos, eles também serão excluídos!</b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Selecione o novo pai"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "O novo pai não pode ser o mesmo nó a ser movido!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "O pai escolhido é o mesmo pai atual!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s Propriedades do nó alteradas"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Copiar Seleção ou Tudo"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "CherryTree - Gerenciador de notas hierárquicas"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Exibir/Ocultar _CherryTree"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Alterna Exibir/Ocultar CherryTree"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"

msgid "Index"
msgstr "Índice"

msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Escrever para %s falhou"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Inserir/Editar Link"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "O link para a pasta '%s' é Inválido."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "O link para o arquivo '%s' é Inválido."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "O link para a pasta '%s' é Inválido"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Nenhuma âncora de nome '%s' encontrada"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Editar a caixa de código"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Você deve associar um comando para '%s'.\n"
"Faça isso na janela de preferências."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Instale o pacote 'xterm' ou configure um terminal diferente na caixa de "
"diálogo preferências."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Editar propriedades da tabela"

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir âncora"

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Editar âncora"

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Não é possível alterar arquivos inseridos em um nó Somente Leitura."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Arquivo inserido atualizado automaticamente:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Criar uma cópia de segurança antes de salvar"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Número de cópias de segurança para manter"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Configurar Diretório do Backup"

msgid "Saving"
msgstr "Salvando"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Verificar automaticamente novas versões"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Recarregar documento da última sessão"

msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Recarregar após modificação externa do arquivo CT*"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Ativar o Log do Debug"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Diretório do Log do Debug"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Fixar na bandeja do sistema"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Iniciar minimizado na bandeja do sistema"

msgid "System Tray"
msgstr "Bandeja do Sistema"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "Nenhuma formatação de texto foi feita previamente nesta Sessão."

msgid "Link Name"
msgstr "Nome do link"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "O Cursor não está em um Parágrafo."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Escolha uma cor do primeiro plano"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Escolha uma cor do plano de fundo"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Idioma da verificação ortográfica"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Exibir espaços em branco"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar linha atual"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Expandir caixas de código automaticamente"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "CódigoBoxes possuem Barra de Ferramentas"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Numero máximo de células da tabela em Ambiente Gráfico Leve"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone do arquivo inserido"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo inserido (MB)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Exibir nome do arquivo em cima do ícone do arquivo inserido"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Limite de passos reversíveis por nó"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Ligar automaticamente o texto do CamelCase ao nó com o mesmo nome"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Clique três vezes para selecionar todo o parágrafo"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Habilitar substituição automática de Markdown-HTML (Experimental)"

msgid "Scale"
msgstr "Escala"

msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Cor do texto"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Cor de fundo do texto"

msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Etiquetas escaláveis"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' Não é um Arquivo Válido"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Escrevendo no disco..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Você não tem acesso de escrita a %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Falha na verificação de integridade do ficheiro gravado. Tente Ficheiro--"
">Gravar como"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Falha a criptografar o ficheiro"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr ""
"A base de dados do arquivo %s está corrompida, veja o Log para saber mais "
"detalhes."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s falha na gravação - arquivo ausente. Reinserir o driver USB ou recurso "
"compartilhado!."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr ""
"%s falha na gravação - o arquivo está bloqueado por um programa de "
"sincronização?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s reabrir falhou - arquivo ausente. Reconecte a unidade USB ou recurso "
"compartilhado."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Quem é o pai?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "A Raiz da Árvore"

msgid "The Selected Node"
msgstr "O Nó Selecionado"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'latex' ou dvipng'"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Por exemplo, em Ubuntu os pacotes a instalar são:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Por exemplo, no MacOS os pacotes a instalar são:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'latex'"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'dvipng'"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Cerejas de cores distintas por nível"

msgid "No Icon"
msgstr "Sem ícones"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Ocultar o ícone auxiliar do lado direito"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Ícones padrão dos nós de texto"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Restaurar estado expandido/contraído"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandir todos os nós"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrair todos os nós"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Nós favoritados sempre visíveis"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Estado dos Nós na Inicialização"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Largura máxima do nome dos nós antes de quebrar linha"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Mostrar árvore no lado direito"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Mover foco ao texto ao clicar com o mouse"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Expandir nó ao clicar"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Últimos Nós Visitados no cabeçalho"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Uma Restauração Do Backup Foi Necessária Para:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Substituir no Nó Atual"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Pesquisar no Nó Atual"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>O padrão '%s' não foi encontrado</b>"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Substituir em múltiplos nós..."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Procurar em múltiplos nós..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Nenhuma procura foi realizada previamente durante esta sessão."

msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulação"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Inserir espaços ao invés de tabulações"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Usar quebra de linha"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Indentação de quebra de linha"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Habilitar indentação automática"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Rolar além da última linha"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Cursor piscando"

msgid "On"
msgstr "Ligado"

msgid "Off"
msgstr "Desligado"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Margem do Texto: Esquerda"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Espaço vertical entre as linhas"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Espaço vertical entre linhas quebradas"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Formato da marcação de tempo"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Régua horizontal"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Selecionar caracteres com clique duplo"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "O tamanho dos ícones da barra de ferramentas já está no valor máximo."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "O tamanho dos ícones da barra de ferramentas já está no valor mínimo."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr "Aviso: Uma ou mais imagens foram reduzidas para caber na página!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Terminal Shell interno"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Comandos para o nó/Tipo da caixa de código"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminal de comandos"

msgid "Code Execution"
msgstr "Execução de Código"

msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"

msgid "_File"
msgstr "Arquivo"

msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"

msgid "_Tree"
msgstr "Árvore"

msgid "Too_ls"
msgstr "Ferramentas"

msgid "_Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "_View"
msgstr "Exibir"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favoritos"

msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Node _Move"
msgstr "_Mover nó"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Ord_enar nós"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "Favoritos"

msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "Documentos _Recentes"

msgid "C_hange Case"
msgstr "Alterar Maiúsculo/Minúsculo"

msgid "L_ist"
msgstr "L_ista"

msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Alternar propriedade da _Fonte"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Alternar propriedades do cabeçalho"

msgid "I_nsert"
msgstr "I_nserir"

msgid "_Find"
msgstr "Buscar"

msgid "_Replace"
msgstr "Substituição"

msgid "Ro_w"
msgstr "Linha"

msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"

msgid "_CodeBox"
msgstr "_Caixa de código"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "_New Instance..."
msgstr "_Nova sessão..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Iniciar uma nova sessão do CherryTree"

msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir arquivo..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Abrir Arquivo..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Abrir uma pasta do CherryTree"

msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

msgid "Save File"
msgstr "Salva arquivo"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Salvar e fechar"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Salva arquivo e fecha"

msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar Como..."

msgid "Save File As"
msgstr "Salvar arquivo como"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Configuração de pá_gina..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Configura a página para impressão"

msgid "P_rint..."
msgstr "Imp_rime..."

msgid "Print"
msgstr "Imprime"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "_Importar preferências..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Importa as Preferências"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "_Exportar Preferências..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Exporta as Preferências"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "In_formações da árvore"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Editar/Inserir"

msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz última operação"

msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Refaz a operação descartada anteriormente"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Inserir I_magem..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Insere uma imagem"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Inserir Late_x..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Inserir uma caixa LatexBox"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "Inserir _Tabela..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Insere uma tabela"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Inserir _Caixa de Código..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "Inserir Arquivo..."

msgid "Insert File"
msgstr "Insere arquivo"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Inserir/Editar _Link..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Insere um link/Edita o link selecionado"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Inserir _Ancora..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Inserir uma âncora"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Inserir Índice e Cabeçalhos Colapsores..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Inserir Índice e Cabeçalhos Colapsadores/Expansores"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Insere marcação de tem_po"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insere marcação de tempo"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Inserir Caractere Especial..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Insere um caracter especial"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Inserir Régua _Horizontal"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Insere uma régua horizontal"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Tornar Minúscula Seleção/Palavra"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Torna minúscula a região selecionada"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Tornar Maiúscula Seleção/Palavra"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Torna maiúscula a região selecionada"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Alternar Maiúsculo/Minúsculo da Seleção/Palavra"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Alterna o estado de capitalização da Seleção"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Cor_tar como texto puro"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Corta como texto puro, descartando a formatação de texto rico"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "_Copiar como texto puro"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Copia como texto puro, descartando a formatação de texto rico"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "_Colar como texto puro"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Cola como texto puro, descarta a formatação de texto rico"

msgid "C_ut Row"
msgstr "Recortar linha"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Recorta as linhas selecionadas/linha atual"

msgid "C_opy Row"
msgstr "C_opiar linha"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Copia as linhas selecionadas/linha atual"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Excluir linha"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Exclui as linhas selecionadas/linha atual"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "_Duplicar linha"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Duplica a linha/seleção atual"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "_Mover linha acima"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Move acima as linhas selecionadas/linha atual"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Mo_ver linha abaixo"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Move abaixo as linhas selecionadas/linha atual"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Recortar tabela"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Recorta a tabela selecionada"

msgid "_Copy Table"
msgstr "_Cortar tabela"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Copia a tabela selecionada"

msgid "_Delete Table"
msgstr "_Deletar tabela"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Exclui a tabela selecionada"

msgid "_Add Column"
msgstr "_Adicionar coluna"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Adiciona uma coluna à tabela"

msgid "De_lete Column"
msgstr "De_letar coluna"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Deletar a coluna selecionada"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Mover coluna para a esquerda"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Move a coluna selecionada para a esquerda"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Mover coluna para a direita"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Move a coluna selecionada para a direita"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Aumentar a largura da coluna"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Aumenta a largura da coluna"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Diminuir a largura da coluna"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Diminue a largura da coluna"

msgid "_Add Row"
msgstr "_Adicionar linha"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Adiciona uma linha à tabela"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "Recor_tar linha"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Recortar uma linha da tabela"

msgid "_Copy Row"
msgstr "_Copiar linha"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Copia uma linha da tabela"

msgid "_Paste Row"
msgstr "Colar linha"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Cola uma linha da tabela"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Deletar a linha selecionada"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Mover linha para cima"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Move para cima a linha selecionada"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Mover a linha para baixo"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Move para baixo a linha selecionada"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Ordenar Linhas De_scendendo"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Ordena todas as linhas de forma descendente"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Ordenar Linhas As_cendendo"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Ordena todas as linhas de forma ascendente"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "_Editar propriedades da tabela..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Altera as propriedades da tabela"

msgid "_Table Export..."
msgstr "Exportar _Tabela..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Exporta tabela como um arquivo CSV"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Alterar as _Propriedades da caixa de código..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Edita as propriedades da caixa de código"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Carregar caixa de código de um arquivo de texto..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Carrega na Caixa de Código o conteúdo de um arquivo de texto"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "_Salvar em um arquivo de texto..."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Salva o conteúdo da Caixa de Código em um arquivo de texto"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Recortar caixa de código"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Recorta a caixa de código selecionada"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "_Copiar caixa de código"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Copia a caixa de código selecionada"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "_Copiar Conteúdo da Caixa de Código"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Copia o conteúdo da caixa de código selecionada"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "_Deletar caixa de código"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Deleta a caixa de código selecionada"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Deletar Caixa de código mantendo o conteúdo"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Apaga a Caixa de Código selecionada mas mantém seu conteúdo"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Aumentar a largura da caixa de código"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Aumenta a largura da caixa de código"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Diminuir a largura da caixa de código"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Diminui a largura da caixa de código"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Aumentar a altura da caixa de código"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Aumentar a altura da caixa de código"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Diminuir a altura da caixa de código"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Diminuir a altura da caixa de código"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Clo_nar Formatação"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Clona o último tipo de formatação de texto"

msgid "Format _Latest"
msgstr "Formatação Mais Recente"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Memória do último tipo de formatação de texto"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "_Remover Formatação"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Remove a formatação do texto selecionado"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "_Cor de frente do texto"

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Muda a cor de frente do texto selecionado"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "C_or de fundo do texto"

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Muda a cor de fundo do texto selecionado"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Negrito"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de negrito do texto selecionado"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "_Itálico"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de itálico do texto selecionado"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Sublinhado"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de sublinhado do texto selecionado"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Riscado"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de riscado do texto selecionado"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Alternar h_1"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h1 do estado selecionado"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Alternar h_2"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h2 do texto selecionado"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Alternar h_3"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h3 do texto selecionado"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Alternar h_4"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h4 do estado selecionado"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Alternar h_5"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h5 do estado selecionado"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Alternar h_6"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h6 do estado selecionado"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Alternar Texto Pequeno"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de texto pequeno do texto selecionado"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Alternar Sobrescrito"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de sobrescrito do texto selecionado"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Alternar Sub_scrito"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de subescrito do texto selecionado"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Alternar Espaçamento das palavras"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de espaçamento do texto selecionado"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Ativar/desativa Lista de Marcadores"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr ""
"Ativa ou desativa uma lista de marcadores no parágrafo ou seleção atual"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Ativar/Desativar uma Lista Enumerada"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Ativa ou desativa uma lista enumerada no parágrafo ou seleção atual"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Ativar/Desativar Lista de _Tarefas"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Ativa ou desativa uma lista de tarefas no parágrafo ou seleção atual"

msgid "Justify _Left"
msgstr "Justificar à Esquerda"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Justifica à esquerda o parágrafo atual"

msgid "Justify _Center"
msgstr "Justificar ao _Centro"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Justifica ao centro o parágrafo atual"

msgid "Justify _Right"
msgstr "Justificar à Direita"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Justifica à direita o parágrafo atual"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "Justificar parágrafo"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Justifica por completo o parágrafo atual"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Aumentar recuo do parágrafo"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Aumenta o recuo do parágrafo atual"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Diminuir recuo do Parágrafo"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Diminui o recuo do parágrafo atual"

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Ativar/Desativar verificação ortográfica"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Alterna entre Ativar/Desativar a verificação ortográfica"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Remover Espaços no Final"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Remove Espaços no Final"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Substituir tabulação com espaços"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Substituir tabulações com espaços"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "Paleta de _Comandos..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de Comandos"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "_Executar todo código"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Executa o código da caixa de código ou nó"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "E_xecutar Linha de Código ou Seleção"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Executa o código da linha atual ou do texto selecionado"

msgid "Go _Back"
msgstr "Retornar"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Retorna ao nó visitado anteriormente"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Avançar"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Ir ao próximo nó visitado"

msgid "Add _Node..."
msgstr "Adicionar _Nó..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Adiciona um nó com o mesmo pai do nó selecionado"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Adicionar nó filho..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Adiciona um nó filho ao nó selecionado"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "_Duplicar nó"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Duplica o nó selecionado"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Duplicar Nó com os nós filhos"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Duplica o nó selecionado com os nós filhos"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "_Criar Nó Compartilhado"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Criar um Novo Nó Compartilhando os Mesmos Dados do Nó Selecionado"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Copiar Nó com os nós filhos"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Copia o nó selecionado com os nós filhos"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Colar Nó com os nós filhos"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Cola o Nó selecionado e filhos"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Inserir nó do dia de hoje"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Insere um novo nó com hierarquia Ano/Mês/Dia"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Inserir nó do dia de hoje"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Insere um novo nó com hierarquia Ano/Mês/Dia"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Alterar as propriedades do nó..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Edita as propriedades do nó selecionado"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Alternar Somente Leitura"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Alterna o estado de somente leitura do nó selecionado"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Copiar link para o nó"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Copia o link do nó selecionado para a área de transferência"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Herdar sintaxe"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr ""
"Altera o realce automático de sintaxe dos filhos do nó selecionado para o do "
"pai"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Gerenciar favoritos..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Adicionar aos _favoritos"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Adiciona o nó atual à lista de favoritos"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Remover dos favoritos"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Remove o nó atual da lista de favoritos"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "E_xpandir Todos os Nós"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Expande todos os nós da árvore"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "_Contrair Todos os Nós"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Contrai todos os nós da árvore"

msgid "Node _Up"
msgstr "Para cima"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Move para cima o nó selecionado"

msgid "Node _Down"
msgstr "Para baixo"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Move para baixo o nó selecionado"

msgid "Node _Left"
msgstr "Para a esquerda"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Move o nó selecionado para a esquerda"

msgid "Node _Right"
msgstr "Para a direita"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Move o nó selecionado para a direita"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Alterar _Pai..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Altera o pai do nó selecionado"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Ordenar Árvore _Ascendendo"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Ordena a árvore de forma ascendente"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Ordenar Árvore _Descendendo"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Ordena a árvore de forma descendente"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Ordenar Irmãos A_scendendo"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Ordena todos os irmãos do nó selecionado de forma ascendente"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Ordenar Irmãos D_escendendo"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Ordena todos os irmãos do nó selecionado de forma descendente"

msgid "De_lete Node"
msgstr "De_letar nó"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Exclui o nó selecionado"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Localizar/Substituir"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Seleção rápida de nós..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Seleção rápida de nós"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Localizar nos nomes ou etiquetas dos nós..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Localizar nos nomes ou etiquetas dos nós"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Localizar no nó..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Pesquisa no conteúdo do nó selecionado"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Procurar em múltiplos nós..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Procurar em múltiplos nós"

msgid "Find _Again"
msgstr "Localizar novamente"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Itera a última operação de pesquisa"

msgid "Find _Back"
msgstr "Procurar reverso"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Itera a última operação de Encontrar na direção oposta"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Substituir no nó..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Substitui no conteúdo do nó selecionado"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Substituir em Múltiplos nós..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Substituir em múltiplos nós"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "Substituir novamente"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Itera a última operação de substituição"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Mostrar Janela Todos os Resultados..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Mostra janela de todos os resultados"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Limpar todas as exclusões da pesquisa"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr ""
"Limpar todos as propriedades dos nos das arvores das exclusões da pesquisa"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Exibir/ocultar Árvore"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder árvore"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Exibir/ocultar Te_rminal"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Terminal"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Alternar Foco Terminal/Te_xto"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Alterna o foco entre Terminal e texto"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Exibir/Ocultar Barra de Ferramentas"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Alterna Exibir/Ocultar Barra de ferramentas"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Exibir/ocultar Barra de Ferramentas"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Barra de ferramentas"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Exibir/Ocultar Barra de Ferramentas"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Barra de ferramentas"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Alterna entre Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Exibir/ocultar Cabeçalho do Nome do Nó"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Alterna entre Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Alternar _Foco Árvore/Texto"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Alterna o foco entre árvore e texto"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Aumentar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Aumenta o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "_Diminuir o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Diminui o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Tela Cheia"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Alterna Tela cheia"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Sempre no topo (Ligado/Desligado)"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Sempre no topo (Ligado/Desligado)"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Desabilitar Barra de Menu na TitleBar"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Não colocar a Menu Bar na Title Bar"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Habilitar Barra de Menu na Title Bar"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Coloque a Manu Bar na Title Bar"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "De um arquivo _CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo CherryTree para a árvore atual"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "De uma pasta _CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta CherryTree para a árvore atual"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "De um arquivo de lista _Indentado"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Adicionar nós de um arquivo de lista indentado à árvore atual"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "De Arquivo Texto _Puro"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nó de um arquivo de texto puro à arvore atual"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos texto puro"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos texto puro à árvore atual"

msgid "From _HTML File"
msgstr "De um arquivo _HTML"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona um nó de um arquivo HTML à árvore atual"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos HTML"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos HTML à árvore atual"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "De um arquivo _Markdown(HTML)"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona um nó de um arquivo Markdown(HTML) para a árvore atual"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos Markdown(HTML)"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos Markdown(HTML) à árvore atual"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "De uma pasta do _Gnote"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do Gnote para a árvore atual"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "De uma pasta do _KeepNote"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do KeepNote para árvore atual"

msgid "From _Leo File"
msgstr "De um arquivo _Leo"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo Leo para a árvore atual"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "De um arquivo _Mempad"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo Mempada para a árvore atual"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "De um arquivo _NoteCase HTML"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo NoteCase HTML para a árvore atual"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "De um Arquivo HTML do _RedNotebook"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do RedNotebook HTML para a árvore atual"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "De uma pasta T_omboy"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta Tomboy para a árvore atual"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "De um arquivo T_reepad Lite"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo TreePad lite para a árvore atual"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "De uma pasta do _Zim"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta Zim para a árvore atual"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "Exportar para _PDF"

msgid "Export To PDF"
msgstr "Exporta para PDF"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "Exportar para _HTML"

msgid "Export To HTML"
msgstr "Exporta para HTML"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Exportar para um arquivo de _Texto simples"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Exporta para um arquivo de texto simples"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "_Exportar para CherryTree"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Exporta Arquivo ou Pasta para o CherryTree"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Atualizar CherryTree"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Verificar se há uma versão mais recente"

msgid "_Website"
msgstr "Site"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Visite CherryTree site"

msgid "_Source Code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Navegue pelo código-fonte do CherryTree on-line"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "Reporte um Bug"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Reportar um Bug no CherryTree"

msgid "Online _Manual"
msgstr "_Manual Online"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Manual Online do CherryTree"

msgid "_About"
msgstr "Sobre"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Abrir Diretório de Preferências"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Abre o diretório contendo os arquivos de preferências"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Cortar Âncora"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Corta a âncora selecionada"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "_Copiar Âncora"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Copia a âncora selecionada"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Deletar Âncora"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Exclui a âncora selecionada"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Editar Âncora..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Edita a âncora selecionada"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Copiar Link da Âncora"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Copia o Link da âncora principal para a área de transferência"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Cortar Arquivo inserido"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Corta o arquivo inserido selecionado"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "_Copiar Arquivo Inserido"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Copia o arquivo inserido selecionado"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "_Deletar arquivo inserido"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Remove o arquivo inserido selecionado"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Abrir Arquivo Inserido"

msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Renomear Arquivo Inserido"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "_Salvar a caixa de código Latex como PNG..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Salva a caixa de código Latex selecionada como um arquivo PNG"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "_Editar a caixa de código Latex..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Edita a caixa de código Latex selecionada"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Recortar a caixa de código Latex"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Recorta a caixa de código Latex selecionada"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "_Copiar a caixa de código Latex"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Copia a caixa de código Latex selecionada"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "_Deletar a caixa de código Latex"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Deleta a caixa de código Latex selecionada"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "_Salvar imagem como PNG..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Salva a imagem selecionada como um arquivo PNG"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "_Editar imagem..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Edita a imagem selecionada"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Recortar imagem"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Recorta a imagem selecionada"

msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagem"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Copia a imagem selecionada"

msgid "_Delete Image"
msgstr "_Deletar imagem"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Remove a imagem selecionada"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "Editar _Link..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Editar o link associado à imagem"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Remover link"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Remover o link associado à imagem"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Edita o link selecionado"

msgid "C_ut Link"
msgstr "Cortar Link"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Corta o link selecionado"

msgid "_Copy Link"
msgstr "_Copiar link"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Copia o link selecionado"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Remove o link selecionado"

msgid "_Delete Link"
msgstr "_Deletar link"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Apaga o link selecionado"

msgid "Remove Color"
msgstr "Excluir cor"

msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

msgid "Info"
msgstr "Informação"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Select File"
msgstr "Selecione o arquivo"

msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"

msgid "Save File as"
msgstr "Salvar arquivo como"

msgid "Save To Folder"
msgstr "Salvar na Pasta"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Mostrar versão CherryTree"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Nome do nó para destacar"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Nome da âncora para deslizar no nó"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Exportar para HTML e especificar o caminho do diretório"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Exportar para Texto e especificar o caminho do diretório"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Exportar para PDF e especificar o caminho do diretório"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Substituir se o caminho de exportação já existir"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Exportar para um único arquivo (para HTML ou TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Palavra passe para abrir o documento"

msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Corre numa sessão secundária, independente da sessão principal"

msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Documento Markdown(HTML)"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Documento Mempad"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Documento TreePad"

msgid "Leo Document"
msgstr "Documento Loe"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Você realmente quer restaurar aos valores padrão?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Inserir Sumário..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Insere sumário"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Os ficheiros de cópia de segurança estão, por padrão, na mesma pasta do "
#~ "documento corrompido, com o mesmo nome mais tis à direita (~, ~~, ~~~). "
#~ "Tente primeiro a cópia de segurança com um til: copie o arquivo para "
#~ "outra pasta, remova o til à direita e abra com cherrytree. Se ainda "
#~ "falhar, tente aquele com dois tis e se ainda falhar, tente aquele com "
#~ "três tis."

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Manual online do aplicativo"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "Documentação do CherryTree"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Não protegido"

#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Protegido por senha"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "O documento %s não foi encontrado"

#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Procurar em múltiplos nó_s"

#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Substituir em _múltiplos nós"

#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável Pandoc, verifique se está no "
#~ "caminho correto"

#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "De um arquivo usando o _Pandoc"

#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Adiciona nós de uma árvore atual usando o Pandoc"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "O novo idioma estará disponível somente após reiniciar o CherryTree"

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "clique aqui"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Formatação"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Listar"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "_Linha"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Imprimir"

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Inserir Marcação de Te_mpo"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Substituir no nó selecionado e filhos"

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Procurar no nó selecionado e filhos"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Procurar em todos os nós"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Substituir no nome dos nós..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Procurar o nome de um nó..."

#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Cor de fundo do espaço do texto"

#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Localizar em _todos os nós"

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Pesquisa no conteúdo de todos os nós da árvore"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Localizar no nó _selecionado e nós filhos"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Pesquisa no conteúdo do nó selecionado e dos nós filhos"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Substituir em _todos os nós"

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Substitui no conteúdo de todos os nós da árvore"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Substituir no nó _selecionado e nós filhos"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Substitui no conteúdo do nó selecionado e dos nós filhos"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Substituir no _nome dos nós"

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Substitui no nome dos nós"

#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "_Executar o código da caixa de código"

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "De uma pasta do _Basket"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de uma pasta do Basket para a árvore atual"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "De um arquivo _EssentialPIM HTML"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona um nó de um arquivo EssentialPIM HTML à árvore atual"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "De um arquivo K_eynote"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo KeyNote para a árvore atual"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "De um arquivo K_nowit"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo Knowit para a árvore atual"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "De um arquivo _TuxCards"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo TuxCards para a árvore atual"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Exportar para múltiplos arquivos _texto"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Exportar para múltiplos arquivos texto"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Exportar para um _único arquivo texto"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "For_matação"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "_Importar nós"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "E_xportar nós"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "E_xportar"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Inserir _NovaLinha"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Inserir caracter _NovaLinha"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(sem sugestões)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Adicionar \"{}\" ao dicionário"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorar todos"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"

#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Fonte de texto"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Usar AppIndicator para fixar"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largura mínima"

#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Largura máxima"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Clique para editar as configurações da coluna"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Ações da Coluna"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Documento NoteCase"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "Documento HTML EPIM"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Documento KeyNote"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Documento Knowit"

#~ msgid "The Characters  %s  are Not Allowed"
#~ msgstr "Os caracteres %s não são permitidos"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "O executável '7za' não foi encontrado, verifique se o pacote 'p7zip-full' "
#~ "está instalado corretamente"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Senha errada"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Nenhuma formatação H1, H2 OU H3 encontrada"

#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Alternar Nó _Expandido/Contraído"

#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Alterna estado de expandido/contraído do nó selecionado"

#~ msgid "_Find in Node"
#~ msgstr "_Procurar no nó atual"

#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Procura dentro do nó selecionado"

#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Procura dentro de todos os nós da árvore"

#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "_Substituir no nó atual"

#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Substitui dentro do nó selecionado"

#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Substituir em todos os nó_s"

#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Substitui dentro de todos os nós da árvore"

#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Nós de código"

#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Usar cerejas como ícone dos nós"

#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Não mostrar ícones nos nós"

#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Todos os nós"

#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "_Favoritar este nó"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"

#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Ordene com Arrastar e Soltar, delete com o botão Delete"

#, fuzzy
#~ msgid "Updated Embedded File"
#~ msgstr "Número de arquivos embutidos"

#~ msgid "Find a Node from its Name"
#~ msgstr "Procura um nó a partir do nome"