1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247
|
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vinicius Schmidt <viniciussm@rocketmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CherryTree 0.30.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 13:54-0300\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "CherryTree File"
msgstr "Arquivo CherryTree"
msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"O arquivo/pasta em uso não pode ser sobrescrito!\n"
"Por favor, use um nome ou local diferente."
#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Já existe a pasta '%s' em '%s'.\n"
"<b>Deseja removê-la?</b>"
#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Já existe o arquivo '%s' em '%s'.\n"
"<b>Deseja removê-la?</b>"
msgid "PDF File"
msgstr "Arquivo PDF"
msgid "Plain Text Document"
msgstr "Documento Texto Simples"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover selecionado"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaurar valores padrão"
msgid "Split Toolbar"
msgstr "Dividir Barra de Ferramentas"
msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Abrir um arquivo do CherryTree"
msgid "Select Element to Add"
msgstr "Selecione o elemento a ser adicionado"
#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "O caminho %s não existe"
msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Abrir um documento recente do CherryTree"
msgid "_Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "_Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Hide the Window"
msgstr "Ocultar janela"
msgid "Quit the Application"
msgstr "Sair do aplicativo"
msgid "No Node is Selected"
msgstr "Nenhum nó selecionado"
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo do nó"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto Rico"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Puro"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificação Ortográfica"
msgid "Word Count"
msgstr "Contar palavras"
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"Nenhuma cópia foi feita de árvore de nós nesta sessão, ou a Árvore de origem "
"já não está disponível."
msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "A Árvore de nós de origem não está disponível."
msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"
msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Inserir uma caixa de código"
#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "O tamanho máximo para inserção de arquivos é de %s MB."
msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Não foi possível recuperar o conteúdo do nó '%s'"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Substituir Tabulações"
msgid "Lines Stripped"
msgstr "Linhas Retiradas"
msgid "No Text is Selected."
msgstr "Nenhum texto foi selecionado."
msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Procurando por Atualizações..."
msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar informações da última versão - Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Uma nova versão está disponível!"
msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Você está usando a última versão disponível."
msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Você está usando uma versão de desenvolvimento."
msgid "Execute Code"
msgstr "Executa o código"
msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Alterar as propriedades da caixa de código"
msgid "Show Menubar:"
msgstr "Exibir Barra de Menu:"
#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo do CherryTree"
#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Erro ao converter o caminho do CherryTree: \n"
"\"%s\""
msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Você quer Abrir o Último Backup?"
msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Falha ao carregar Dados de Backup"
#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Nenhum nó de nome '%s' encontrado."
msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Arquivos temporários foram criados e abertos por aplicações externas."
msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Saia das aplicações externas antes de sair do CherryTree."
msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Você saiu das aplicações externas?"
msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr ""
"O documento foi recarregado após uma atualização externa do arquivo CT*."
msgid "Change Selected"
msgstr "Alterar selecionado"
#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "O atalho '%s' já está em uso."
#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "A ação associada atualmente é '%s'"
msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Você quer mover este atalho?"
msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Escolher atalho de teclado"
msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Não definir atalho"
msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Caracteres ara a lista de marcadores"
msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Caracteres para a lista de tarefas"
msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Caracteres para a tabela de conteúdo"
msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Caracteres ativados por aspas duplas"
msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Caracteres ativados por aspas simples"
msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Habilitar substituição automática de ativação de aspas"
msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Habilitar substituição automática de símbolos"
msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Suporte de substituição automática de símbolos"
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Apenas no início da linha"
msgid "To WebSite"
msgstr "Para WebSite"
msgid "To File"
msgstr "Para Arquivo"
msgid "To Folder"
msgstr "Para Pasta"
msgid "To Node"
msgstr "Para Nó"
msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Nome da âncora (opcional)"
msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "Não há nenhuma âncora no nó selecionado."
msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Escolha uma âncora existente"
msgid "Anchor Name"
msgstr "Nome da âncora"
#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "O padrão '%s' não foi encontrado"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "German"
msgstr "Alemão"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
msgid "Hindi India"
msgstr "Hindu India"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Cazaque (Latino)"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugês"
msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
msgid "Text and Code"
msgstr "Texto e Código"
msgid "Format"
msgstr "Formatação"
msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Texto Puro e Código"
msgid "Tree Explorer"
msgstr "Explorar árvore"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
msgid "Monospace"
msgstr "Espaçamento"
msgid "Code Font"
msgstr "Fonte de código"
msgid "Terminal Font"
msgstr "Fonte do Terminal"
msgid "Tree Font"
msgstr "Fonte da árvore"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Ativar quantidade de palavras na barra de status"
msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Exibir o diretório do documento no título da janela"
msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Exibir todo caminho no Cabeçalho do Nome do Nó"
msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Menu favoritos na barra de menu principal"
msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Barra de Menu na Barra de Título"
msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr ""
"Tamanho Mínimo do Controle Deslizante da Barra de Rolagem (0 = Padrão do "
"Sistema)"
msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Barra de Rolagem Sobrepõe o Editor de Texto"
msgid "System Default"
msgstr "Restaurar o sistema padrão"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Ativar Dicas de Ferramentas ao Passar o Cursor do Mouse"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Máximo de Resultados de Pesquisa por Página"
msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Executar um comando personalizado ao clicar em Link Web"
msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Executar comando personalizado ao clicar em link para arquivo"
msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Executar comando personalizado ao clicar em link para pasta"
msgid "Custom Actions"
msgstr "Ações Personalizadas"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Underline Links"
msgstr "Sublinhar Links"
msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Usar caminhos relativos para arquivos e pastas"
msgid "Anchor Size"
msgstr "Tamanho da âncora"
msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Esta mudança só terá efeito após reiniciar o CherryTree."
msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "O novo pai não pode ser um de seus filhos!"
msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Fundo claro, texto escuro"
msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Fundo escuro, texto claro"
msgid "Custom Background"
msgstr "Fundo personalizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Selection Background"
msgstr "Selecionar plano de fundo"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Style Schemes"
msgstr "Esquema de Cores"
msgid "Text Foreground"
msgstr "Texto do primeiro plano"
msgid "Text Background"
msgstr "Texto do plano de fundo"
msgid "Selection Foreground"
msgstr "Selecionar primeiro plano"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "Current Line Background"
msgstr "Linha de plano de fundo atual"
msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Números de linhas do primeiro plano"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Números de linhas do plano de fundo"
msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Editor do Esquema de Cores"
msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Definir Icones Tema Escuro"
msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Definir Icones Tema Claro"
msgid "Set Default Icons"
msgstr "Restaurar o ícones padrão"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ícone do Tema"
msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir com"
msgid "Match Case"
msgstr "Diferenciar Maiúscula/Minúscula"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
msgid "Online Manual"
msgstr "Manual Online"
msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Independente do contexto"
msgid "Override Exclusions"
msgstr "Anular Exclusões"
msgid "Whole Word"
msgstr "Palavra inteira"
msgid "Start Word"
msgstr "Palavra inicial"
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
msgid "All, List Matches"
msgstr "Tudo, Listar Resultados"
msgid "First From Selection"
msgstr "Primeiro da seleção"
msgid "First in All Range"
msgstr "Primeiro em todo o alcance"
msgid "Node Created After"
msgstr "Criar nó depois"
msgid "Node Created Before"
msgstr "Criar nó antes"
msgid "Node Modified After"
msgstr "Modificar nó depois"
msgid "Node Modified Before"
msgstr "Modificar nó antes"
msgid "Time filter"
msgstr "Fitro de tempo"
msgid "Node Content"
msgstr "Conteúdo do nó"
msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Pesquisa nos nomes ou etiquetas dos nós"
msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Apenas Nó selecionado e filhos"
msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Exibir Janela de Busca/Substituir texto"
msgid "Search options"
msgstr "Opções de pesquisa"
msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Pelo menos um nó foi ignorado devido a exclusões definidas nas propriedades "
"do nó.\n"
"Para limpar todas as exclusões, use o menu:\n"
"Pesquisar -> Limpar todas as exclusões da pesquisa"
#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Esconder (Restaura com '%s')"
msgid "Node Name"
msgstr "Nome do nó"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Line Content"
msgstr "Conteúdo da linha"
#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "O link se refere a um nó que não existe mais (Id = %s)"
msgid "Matches"
msgstr "Resultados"
msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Iterar a última Busca/Substituir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Gerencia a lista de favoritos"
msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Mover o marcador selecionado para cima"
msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Mover o marcador selecionado para baixo"
msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Excluir o marcador selecionado"
msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Ordenar os marcadores de forma descendente"
msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Ordenar os marcadores de forma descendente"
msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Escolha o tipo de armazenamento"
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de Armazenamento"
msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT salva o documento em um arquivo 7zip criptografado. Ao visualizar ou "
"editar o documento, o CT extrai o arquivo criptografado para uma pasta "
"temporária e trabalha na cópia não criptografada. Ao fechar, a cópia não "
"criptografada é excluída do diretório temporário. Observe que, no caso de "
"falha do aplicativo ou parada do sistema, o documento não criptografado "
"permanecerá na pasta temporária."
msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Digite duas vezes a nova senha do arquivo"
msgid "Autosave Every"
msgstr "Salvar automaticamente a cada"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Os campos de senha precisam ser preenchidos."
msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "As duas senhas digitadas são diferentes."
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "O documento atual foi modificado."
msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"
msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Deseja executar o código?"
msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Perguntar a confirmar antes de executar código"
msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Utilize o Terminal Interno"
msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Um organizador de notas hierárquicas, com recursos de Texto Rico e Realce de "
"Sintaxe"
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e / ou "
"modificar\n"
"sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela\n"
"Fundação de Software Livre; ou a versão 3 da Licença, ou\n"
"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
" \n"
"Este programa é distribuído na esperança de ser útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPOSITO PARTICULAR. Consulte "
"a\n"
"Licença pública geral do GNU para mais detalhes.\n"
" \n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença pública geral do GNU\n"
"junto com este programa; se não, escreva para a Free Software\n"
"Foundation(Fundação de Software Livre), Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
msgid "About CherryTree"
msgstr "Sobre o CherryTree"
msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Informações resumidas da árvore"
msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Número de nós Texto Rico"
msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Número de nós Texto Puro"
msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Número de nós de código"
msgid "Number of Images"
msgstr "Número de imagens"
msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Número de caixas LatexBox"
msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Número de arquivos embutidos"
msgid "Number of Tables"
msgstr "Número de tabelas"
msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Número de caixas de código"
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Número de âncoras"
msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Número de Nós / Grupos Compartilhados"
msgid "Preferences File"
msgstr "Preferências do arquivo"
msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "A bandeja do sistema apareceu no painel?"
msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Seu sistema não suporta a bandeja do sistema"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Use Selected Color"
msgstr "Escolher Cor"
msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Escolher Ícone"
msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Realce Automático de Sintaxe"
msgid "Tags for Searching"
msgstr "Etiquetas para pesquisa"
msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Excluir das Pesquisas"
msgid "This Node"
msgstr "Este Nó"
msgid "The Subnodes"
msgstr "Os nós filhos"
msgid "Read Only"
msgstr "Somente Leitura"
msgid "Unique Id"
msgstr "Id Único"
msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Grupo de Nós Compartilhados"
msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Escolha uma etiqueta existente"
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Etiqueta"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
msgid "Select Node Icon"
msgstr "Selecione um ícone para o nó"
msgid "Involved Nodes"
msgstr "Nós envolvidos"
msgid "Selected Text Only"
msgstr "Somente texto selecionado"
msgid "Selected Node Only"
msgstr "Somente nó selecionado"
msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Nó selecionado e filhos"
msgid "All the Tree"
msgstr "Toda a árvore"
msgid "Include Node Name"
msgstr "Incluir nome do nó"
msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Árvore de links em cada página"
msgid "New Node in New Page"
msgstr "Novo nó em uma nova página"
msgid "Single File"
msgstr "Arquivo único"
msgid "Latex Text"
msgstr "Testo Latex"
msgid "Image Size dpi"
msgstr "Tamanho DPI da imagem"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Tutorial LaTeX Math and Equatios"
msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Referencia LaTeX Math Symbols"
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Exibir números de linha"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
msgid "Table Size"
msgstr "Tamanho da tabela"
msgid "Column Properties"
msgstr "Propriedades da coluna"
msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Interface gráfico leve (muito mais rápido para tabelas grandes)"
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Importar de um arquivo CSV"
msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "A árvore está vazia!"
msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "O nó selecionado está como Somente Leitura."
msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Este recurso está disponível apenas em nós de texto rico."
msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr ""
"Este recurso não está disponível em nós com realce automático de sintaxe."
msgid "No Table is Selected."
msgstr "Nenhum texto foi selecionado."
msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Nenhuma caixa de código selecionada."
msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Propriedades do novo nó filho"
msgid "New Node Properties"
msgstr "Novas propriedades do nó"
msgid "Node Properties"
msgstr "Propriedades do nó"
msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"Ao sair do modo Texto Rico você perderá todas as formatações neste nó. "
"Deseja continuar?"
#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Tem certeza de que quer <b>Excluir o nó '%s'?</b>"
msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "O nó <b>possui filhos, eles também serão excluídos!</b>"
msgid "Select the New Parent"
msgstr "Selecione o novo pai"
msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "O novo pai não pode ser o mesmo nó a ser movido!"
msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "O pai escolhido é o mesmo pai atual!"
#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s Propriedades do nó alteradas"
msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Copiar Seleção ou Tudo"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "CherryTree - Gerenciador de notas hierárquicas"
msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Exibir/Ocultar _CherryTree"
msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Alterna Exibir/Ocultar CherryTree"
msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"
msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imagem PNG"
#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Escrever para %s falhou"
msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Inserir/Editar Link"
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "O link para a pasta '%s' é Inválido."
#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "O link para o arquivo '%s' é Inválido."
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "O link para a pasta '%s' é Inválido"
#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Nenhuma âncora de nome '%s' encontrada"
msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Editar a caixa de código"
#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Você deve associar um comando para '%s'.\n"
"Faça isso na janela de preferências."
msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Instale o pacote 'xterm' ou configure um terminal diferente na caixa de "
"diálogo preferências."
msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Editar propriedades da tabela"
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir âncora"
msgid "Edit Anchor"
msgstr "Editar âncora"
msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Não é possível alterar arquivos inseridos em um nó Somente Leitura."
msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Arquivo inserido atualizado automaticamente:"
msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Salvar automaticamente ao sair"
msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Criar uma cópia de segurança antes de salvar"
msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Número de cópias de segurança para manter"
msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Configurar Diretório do Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Verificar automaticamente novas versões"
msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Recarregar documento da última sessão"
msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Recarregar após modificação externa do arquivo CT*"
msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Ativar o Log do Debug"
msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Diretório do Log do Debug"
msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Fixar na bandeja do sistema"
msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Iniciar minimizado na bandeja do sistema"
msgid "System Tray"
msgstr "Bandeja do Sistema"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "Nenhuma formatação de texto foi feita previamente nesta Sessão."
msgid "Link Name"
msgstr "Nome do link"
msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "O Cursor não está em um Parágrafo."
msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Escolha uma cor do primeiro plano"
msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Escolha uma cor do plano de fundo"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
msgid "Show White Spaces"
msgstr "Exibir espaços em branco"
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar linha atual"
msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Expandir caixas de código automaticamente"
msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "CódigoBoxes possuem Barra de Ferramentas"
msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Numero máximo de células da tabela em Ambiente Gráfico Leve"
msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone do arquivo inserido"
msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo inserido (MB)"
msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Exibir nome do arquivo em cima do ícone do arquivo inserido"
msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Limite de passos reversíveis por nó"
msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Ligar automaticamente o texto do CamelCase ao nó com o mesmo nome"
msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Clique três vezes para selecionar todo o parágrafo"
msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Habilitar substituição automática de Markdown-HTML (Experimental)"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Text Color Background"
msgstr "Cor de fundo do texto"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Scalable Tags"
msgstr "Etiquetas escaláveis"
#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' Não é um Arquivo Válido"
msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Escrevendo no disco..."
#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Você não tem acesso de escrita a %s"
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Falha na verificação de integridade do ficheiro gravado. Tente Ficheiro--"
">Gravar como"
msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Falha a criptografar o ficheiro"
#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr ""
"A base de dados do arquivo %s está corrompida, veja o Log para saber mais "
"detalhes."
#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s falha na gravação - arquivo ausente. Reinserir o driver USB ou recurso "
"compartilhado!."
#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr ""
"%s falha na gravação - o arquivo está bloqueado por um programa de "
"sincronização?"
#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s reabrir falhou - arquivo ausente. Reconecte a unidade USB ou recurso "
"compartilhado."
msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Quem é o pai?"
msgid "The Tree Root"
msgstr "A Raiz da Árvore"
msgid "The Selected Node"
msgstr "O Nó Selecionado"
msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'latex' ou dvipng'"
msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Por exemplo, em Ubuntu os pacotes a instalar são:"
msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Por exemplo, no MacOS os pacotes a instalar são:"
msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'latex'"
msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Não foi possível acessar os executáveis 'dvipng'"
msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Cerejas de cores distintas por nível"
msgid "No Icon"
msgstr "Sem ícones"
msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Ocultar o ícone auxiliar do lado direito"
msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Ícones padrão dos nós de texto"
msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Restaurar estado expandido/contraído"
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Expandir todos os nós"
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrair todos os nós"
msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Nós favoritados sempre visíveis"
msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Estado dos Nós na Inicialização"
msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Largura máxima do nome dos nós antes de quebrar linha"
msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Mostrar árvore no lado direito"
msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Mover foco ao texto ao clicar com o mouse"
msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Expandir nó ao clicar"
msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Últimos Nós Visitados no cabeçalho"
msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Uma Restauração Do Backup Foi Necessária Para:"
msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Substituir no Nó Atual"
msgid "Search in Current Node"
msgstr "Pesquisar no Nó Atual"
#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>O padrão '%s' não foi encontrado</b>"
msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Substituir em múltiplos nós..."
msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Procurar em múltiplos nós..."
msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Nenhuma procura foi realizada previamente durante esta sessão."
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulação"
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Inserir espaços ao invés de tabulações"
msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Usar quebra de linha"
msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Indentação de quebra de linha"
msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Habilitar indentação automática"
msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Rolar além da última linha"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Cursor piscando"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Margem do Texto: Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Espaço vertical entre as linhas"
msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Espaço vertical entre linhas quebradas"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Formato da marcação de tempo"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Régua horizontal"
msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Selecionar caracteres com clique duplo"
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "O tamanho dos ícones da barra de ferramentas já está no valor máximo."
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "O tamanho dos ícones da barra de ferramentas já está no valor mínimo."
msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr "Aviso: Uma ou mais imagens foram reduzidas para caber na página!"
msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Terminal Shell interno"
msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Comandos para o nó/Tipo da caixa de código"
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminal de comandos"
msgid "Code Execution"
msgstr "Execução de Código"
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"
msgid "_File"
msgstr "Arquivo"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
msgid "_Tree"
msgstr "Árvore"
msgid "Too_ls"
msgstr "Ferramentas"
msgid "_Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "_View"
msgstr "Exibir"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgid "_Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Node _Move"
msgstr "_Mover nó"
msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Ord_enar nós"
msgid "B_ookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Documentos _Recentes"
msgid "C_hange Case"
msgstr "Alterar Maiúsculo/Minúsculo"
msgid "L_ist"
msgstr "L_ista"
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Alternar propriedade da _Fonte"
msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Alternar propriedades do cabeçalho"
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nserir"
msgid "_Find"
msgstr "Buscar"
msgid "_Replace"
msgstr "Substituição"
msgid "Ro_w"
msgstr "Linha"
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"
msgid "_CodeBox"
msgstr "_Caixa de código"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "_New Instance..."
msgstr "_Nova sessão..."
msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Iniciar uma nova sessão do CherryTree"
msgid "_Open File..."
msgstr "Abrir arquivo..."
msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Abrir uma pasta do CherryTree"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
msgid "Save File"
msgstr "Salva arquivo"
msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Salvar e fechar"
msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Salva arquivo e fecha"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar Como..."
msgid "Save File As"
msgstr "Salvar arquivo como"
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Configuração de pá_gina..."
msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
msgid "P_rint..."
msgstr "Imp_rime..."
msgid "Print"
msgstr "Imprime"
msgid "_Import Preferences..."
msgstr "_Importar preferências..."
msgid "Import Preferences"
msgstr "Importa as Preferências"
msgid "_Export Preferences..."
msgstr "_Exportar Preferências..."
msgid "Export Preferences"
msgstr "Exporta as Preferências"
msgid "Tree In_fo"
msgstr "In_formações da árvore"
msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Sair do CherryTree"
msgid "Edit/Insert"
msgstr "Editar/Inserir"
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz última operação"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Refaz a operação descartada anteriormente"
msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Inserir I_magem..."
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insere uma imagem"
msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Inserir Late_x..."
msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Inserir uma caixa LatexBox"
msgid "Insert _Table..."
msgstr "Inserir _Tabela..."
msgid "Insert a Table"
msgstr "Insere uma tabela"
msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Inserir _Caixa de Código..."
msgid "Insert _File..."
msgstr "Inserir Arquivo..."
msgid "Insert File"
msgstr "Insere arquivo"
msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Inserir/Editar _Link..."
msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Insere um link/Edita o link selecionado"
msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Inserir _Ancora..."
msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Inserir uma âncora"
msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Inserir Índice e Cabeçalhos Colapsores..."
msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Inserir Índice e Cabeçalhos Colapsadores/Expansores"
msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Insere marcação de tem_po"
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insere marcação de tempo"
msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Inserir Caractere Especial..."
msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Insere um caracter especial"
msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Inserir Régua _Horizontal"
msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Insere uma régua horizontal"
msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Tornar Minúscula Seleção/Palavra"
msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Torna minúscula a região selecionada"
msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Tornar Maiúscula Seleção/Palavra"
msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Torna maiúscula a região selecionada"
msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Alternar Maiúsculo/Minúsculo da Seleção/Palavra"
msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Alterna o estado de capitalização da Seleção"
msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Cor_tar como texto puro"
msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Corta como texto puro, descartando a formatação de texto rico"
msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "_Copiar como texto puro"
msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Copia como texto puro, descartando a formatação de texto rico"
msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "_Colar como texto puro"
msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Cola como texto puro, descarta a formatação de texto rico"
msgid "C_ut Row"
msgstr "Recortar linha"
msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Recorta as linhas selecionadas/linha atual"
msgid "C_opy Row"
msgstr "C_opiar linha"
msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Copia as linhas selecionadas/linha atual"
msgid "De_lete Row"
msgstr "Excluir linha"
msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Exclui as linhas selecionadas/linha atual"
msgid "_Duplicate Row"
msgstr "_Duplicar linha"
msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Duplica a linha/seleção atual"
msgid "_Move Up Row"
msgstr "_Mover linha acima"
msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Move acima as linhas selecionadas/linha atual"
msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Mo_ver linha abaixo"
msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Move abaixo as linhas selecionadas/linha atual"
msgid "C_ut Table"
msgstr "Recortar tabela"
msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Recorta a tabela selecionada"
msgid "_Copy Table"
msgstr "_Cortar tabela"
msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Copia a tabela selecionada"
msgid "_Delete Table"
msgstr "_Deletar tabela"
msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Exclui a tabela selecionada"
msgid "_Add Column"
msgstr "_Adicionar coluna"
msgid "Add a Table Column"
msgstr "Adiciona uma coluna à tabela"
msgid "De_lete Column"
msgstr "De_letar coluna"
msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Deletar a coluna selecionada"
msgid "Move Column _Left"
msgstr "Mover coluna para a esquerda"
msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Move a coluna selecionada para a esquerda"
msgid "Move Column _Right"
msgstr "Mover coluna para a direita"
msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Move a coluna selecionada para a direita"
msgid "Increase Column Width"
msgstr "Aumentar a largura da coluna"
msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Aumenta a largura da coluna"
msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Diminuir a largura da coluna"
msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Diminue a largura da coluna"
msgid "_Add Row"
msgstr "_Adicionar linha"
msgid "Add a Table Row"
msgstr "Adiciona uma linha à tabela"
msgid "Cu_t Row"
msgstr "Recor_tar linha"
msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Recortar uma linha da tabela"
msgid "_Copy Row"
msgstr "_Copiar linha"
msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Copia uma linha da tabela"
msgid "_Paste Row"
msgstr "Colar linha"
msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Cola uma linha da tabela"
msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Deletar a linha selecionada"
msgid "Move Row _Up"
msgstr "Mover linha para cima"
msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Move para cima a linha selecionada"
msgid "Move Row _Down"
msgstr "Mover a linha para baixo"
msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Move para baixo a linha selecionada"
msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Ordenar Linhas De_scendendo"
msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Ordena todas as linhas de forma descendente"
msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Ordenar Linhas As_cendendo"
msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Ordena todas as linhas de forma ascendente"
msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "_Editar propriedades da tabela..."
msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Altera as propriedades da tabela"
msgid "_Table Export..."
msgstr "Exportar _Tabela..."
msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Exporta tabela como um arquivo CSV"
msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Alterar as _Propriedades da caixa de código..."
msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Edita as propriedades da caixa de código"
msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Carregar caixa de código de um arquivo de texto..."
msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Carrega na Caixa de Código o conteúdo de um arquivo de texto"
msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "_Salvar em um arquivo de texto..."
msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Salva o conteúdo da Caixa de Código em um arquivo de texto"
msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Recortar caixa de código"
msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Recorta a caixa de código selecionada"
msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "_Copiar caixa de código"
msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Copia a caixa de código selecionada"
msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "_Copiar Conteúdo da Caixa de Código"
msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Copia o conteúdo da caixa de código selecionada"
msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "_Deletar caixa de código"
msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Deleta a caixa de código selecionada"
msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Deletar Caixa de código mantendo o conteúdo"
msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Apaga a Caixa de Código selecionada mas mantém seu conteúdo"
msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Aumentar a largura da caixa de código"
msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Aumenta a largura da caixa de código"
msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Diminuir a largura da caixa de código"
msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Diminui a largura da caixa de código"
msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Aumentar a altura da caixa de código"
msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Aumentar a altura da caixa de código"
msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Diminuir a altura da caixa de código"
msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Diminuir a altura da caixa de código"
msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Clo_nar Formatação"
msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Clona o último tipo de formatação de texto"
msgid "Format _Latest"
msgstr "Formatação Mais Recente"
msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Memória do último tipo de formatação de texto"
msgid "_Remove Formatting"
msgstr "_Remover Formatação"
msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Remove a formatação do texto selecionado"
msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "_Cor de frente do texto"
msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Muda a cor de frente do texto selecionado"
msgid "Text C_olor Background"
msgstr "C_or de fundo do texto"
msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Muda a cor de fundo do texto selecionado"
msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Negrito"
msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de negrito do texto selecionado"
msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "_Itálico"
msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de itálico do texto selecionado"
msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de sublinhado do texto selecionado"
msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Riscado"
msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de riscado do texto selecionado"
msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Alternar h_1"
msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h1 do estado selecionado"
msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Alternar h_2"
msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h2 do texto selecionado"
msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Alternar h_3"
msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h3 do texto selecionado"
msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Alternar h_4"
msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h4 do estado selecionado"
msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Alternar h_5"
msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h5 do estado selecionado"
msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Alternar h_6"
msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de h6 do estado selecionado"
msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Alternar Texto Pequeno"
msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de texto pequeno do texto selecionado"
msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Alternar Sobrescrito"
msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de sobrescrito do texto selecionado"
msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Alternar Sub_scrito"
msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de subescrito do texto selecionado"
msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Alternar Espaçamento das palavras"
msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Alterna o estado de espaçamento do texto selecionado"
msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Ativar/desativa Lista de Marcadores"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr ""
"Ativa ou desativa uma lista de marcadores no parágrafo ou seleção atual"
msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Ativar/Desativar uma Lista Enumerada"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Ativa ou desativa uma lista enumerada no parágrafo ou seleção atual"
msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Ativar/Desativar Lista de _Tarefas"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Ativa ou desativa uma lista de tarefas no parágrafo ou seleção atual"
msgid "Justify _Left"
msgstr "Justificar à Esquerda"
msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Justifica à esquerda o parágrafo atual"
msgid "Justify _Center"
msgstr "Justificar ao _Centro"
msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Justifica ao centro o parágrafo atual"
msgid "Justify _Right"
msgstr "Justificar à Direita"
msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Justifica à direita o parágrafo atual"
msgid "Justify _Fill"
msgstr "Justificar parágrafo"
msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Justifica por completo o parágrafo atual"
msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Aumentar recuo do parágrafo"
msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Aumenta o recuo do parágrafo atual"
msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Diminuir recuo do Parágrafo"
msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Diminui o recuo do parágrafo atual"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Ativar/Desativar verificação ortográfica"
msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Alterna entre Ativar/Desativar a verificação ortográfica"
msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Remover Espaços no Final"
msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Remove Espaços no Final"
msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Substituir tabulação com espaços"
msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Substituir tabulações com espaços"
msgid "_Command Palette..."
msgstr "Paleta de _Comandos..."
msgid "Command Palette"
msgstr "Paleta de Comandos"
msgid "_Execute Code All"
msgstr "_Executar todo código"
msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Executa o código da caixa de código ou nó"
msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "E_xecutar Linha de Código ou Seleção"
msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Executa o código da linha atual ou do texto selecionado"
msgid "Go _Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Retorna ao nó visitado anteriormente"
msgid "Go _Forward"
msgstr "Avançar"
msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Ir ao próximo nó visitado"
msgid "Add _Node..."
msgstr "Adicionar _Nó..."
msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Adiciona um nó com o mesmo pai do nó selecionado"
msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Adicionar nó filho..."
msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Adiciona um nó filho ao nó selecionado"
msgid "_Duplicate Node"
msgstr "_Duplicar nó"
msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Duplica o nó selecionado"
msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Duplicar Nó com os nós filhos"
msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Duplica o nó selecionado com os nós filhos"
msgid "_Create Shared Node"
msgstr "_Criar Nó Compartilhado"
msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Criar um Novo Nó Compartilhando os Mesmos Dados do Nó Selecionado"
msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Copiar Nó com os nós filhos"
msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Copia o nó selecionado com os nós filhos"
msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Colar Nó com os nós filhos"
msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Cola o Nó selecionado e filhos"
msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Inserir nó do dia de hoje"
msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Insere um novo nó com hierarquia Ano/Mês/Dia"
msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Inserir nó do dia de hoje"
msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Insere um novo nó com hierarquia Ano/Mês/Dia"
msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Alterar as propriedades do nó..."
msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Edita as propriedades do nó selecionado"
msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Alternar Somente Leitura"
msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Alterna o estado de somente leitura do nó selecionado"
msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Copiar link para o nó"
msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Copia o link do nó selecionado para a área de transferência"
msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Herdar sintaxe"
msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr ""
"Altera o realce automático de sintaxe dos filhos do nó selecionado para o do "
"pai"
msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Gerenciar favoritos..."
msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Adicionar aos _favoritos"
msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Adiciona o nó atual à lista de favoritos"
msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Remove o nó atual da lista de favoritos"
msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "E_xpandir Todos os Nós"
msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Expande todos os nós da árvore"
msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "_Contrair Todos os Nós"
msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Contrai todos os nós da árvore"
msgid "Node _Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Move para cima o nó selecionado"
msgid "Node _Down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Move para baixo o nó selecionado"
msgid "Node _Left"
msgstr "Para a esquerda"
msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Move o nó selecionado para a esquerda"
msgid "Node _Right"
msgstr "Para a direita"
msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Move o nó selecionado para a direita"
msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Alterar _Pai..."
msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Altera o pai do nó selecionado"
msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Ordenar Árvore _Ascendendo"
msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Ordena a árvore de forma ascendente"
msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Ordenar Árvore _Descendendo"
msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Ordena a árvore de forma descendente"
msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Ordenar Irmãos A_scendendo"
msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Ordena todos os irmãos do nó selecionado de forma ascendente"
msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Ordenar Irmãos D_escendendo"
msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Ordena todos os irmãos do nó selecionado de forma descendente"
msgid "De_lete Node"
msgstr "De_letar nó"
msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Exclui o nó selecionado"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Localizar/Substituir"
msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Seleção rápida de nós..."
msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Seleção rápida de nós"
msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Localizar nos nomes ou etiquetas dos nós..."
msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Localizar nos nomes ou etiquetas dos nós"
msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Localizar no nó..."
msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Pesquisa no conteúdo do nó selecionado"
msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Procurar em múltiplos nós..."
msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Procurar em múltiplos nós"
msgid "Find _Again"
msgstr "Localizar novamente"
msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Itera a última operação de pesquisa"
msgid "Find _Back"
msgstr "Procurar reverso"
msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Itera a última operação de Encontrar na direção oposta"
msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Substituir no nó..."
msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Substitui no conteúdo do nó selecionado"
msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Substituir em Múltiplos nós..."
msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Substituir em múltiplos nós"
msgid "Replace A_gain"
msgstr "Substituir novamente"
msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Itera a última operação de substituição"
msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Mostrar Janela Todos os Resultados..."
msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Mostra janela de todos os resultados"
msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Limpar todas as exclusões da pesquisa"
msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr ""
"Limpar todos as propriedades dos nos das arvores das exclusões da pesquisa"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Exibir/ocultar Árvore"
msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder árvore"
msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Exibir/ocultar Te_rminal"
msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Terminal"
msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Alternar Foco Terminal/Te_xto"
msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Alterna o foco entre Terminal e texto"
msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Exibir/Ocultar Barra de Ferramentas"
msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Alterna Exibir/Ocultar Barra de ferramentas"
msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Exibir/ocultar Barra de Ferramentas"
msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Barra de ferramentas"
msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Exibir/Ocultar Barra de Ferramentas"
msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Alterna Mostrar/Esconder Barra de ferramentas"
msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"
msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Alterna entre Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"
msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Exibir/ocultar Cabeçalho do Nome do Nó"
msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Alterna entre Mostrar/Esconder o nome do nó no cabeçalho"
msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Alternar _Foco Árvore/Texto"
msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Alterna o foco entre árvore e texto"
msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Aumentar o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Aumenta o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "_Diminuir o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Diminui o tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Tela Cheia"
msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Alterna Tela cheia"
msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Sempre no topo (Ligado/Desligado)"
msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Sempre no topo (Ligado/Desligado)"
msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Desabilitar Barra de Menu na TitleBar"
msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Não colocar a Menu Bar na Title Bar"
msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Habilitar Barra de Menu na Title Bar"
msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Coloque a Manu Bar na Title Bar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "From _CherryTree File"
msgstr "De um arquivo _CherryTree"
msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo CherryTree para a árvore atual"
msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "De uma pasta _CherryTree"
msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta CherryTree para a árvore atual"
msgid "From _Indented List File"
msgstr "De um arquivo de lista _Indentado"
msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Adicionar nós de um arquivo de lista indentado à árvore atual"
msgid "From _Plain Text File"
msgstr "De Arquivo Texto _Puro"
msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nó de um arquivo de texto puro à arvore atual"
msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos texto puro"
msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos texto puro à árvore atual"
msgid "From _HTML File"
msgstr "De um arquivo _HTML"
msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona um nó de um arquivo HTML à árvore atual"
msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos HTML"
msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos HTML à árvore atual"
msgid "From _Markdown File"
msgstr "De um arquivo _Markdown(HTML)"
msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona um nó de um arquivo Markdown(HTML) para a árvore atual"
msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "De uma _pasta de arquivos Markdown(HTML)"
msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta de arquivos Markdown(HTML) à árvore atual"
msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "De uma pasta do _Gnote"
msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do Gnote para a árvore atual"
msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "De uma pasta do _KeepNote"
msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do KeepNote para árvore atual"
msgid "From _Leo File"
msgstr "De um arquivo _Leo"
msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo Leo para a árvore atual"
msgid "From _Mempad File"
msgstr "De um arquivo _Mempad"
msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo Mempada para a árvore atual"
msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "De um arquivo _NoteCase HTML"
msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo NoteCase HTML para a árvore atual"
msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "De um Arquivo HTML do _RedNotebook"
msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta do RedNotebook HTML para a árvore atual"
msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "De uma pasta T_omboy"
msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta Tomboy para a árvore atual"
msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "De um arquivo T_reepad Lite"
msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de um arquivo TreePad lite para a árvore atual"
msgid "From _Zim Folder"
msgstr "De uma pasta do _Zim"
msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Adiciona nós de uma pasta Zim para a árvore atual"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Export To _PDF"
msgstr "Exportar para _PDF"
msgid "Export To PDF"
msgstr "Exporta para PDF"
msgid "Export To _HTML"
msgstr "Exportar para _HTML"
msgid "Export To HTML"
msgstr "Exporta para HTML"
msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Exportar para um arquivo de _Texto simples"
msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Exporta para um arquivo de texto simples"
msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "_Exportar para CherryTree"
msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Exporta Arquivo ou Pasta para o CherryTree"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Atualizar CherryTree"
msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Verificar se há uma versão mais recente"
msgid "_Website"
msgstr "Site"
msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Visite CherryTree site"
msgid "_Source Code"
msgstr "Código-fonte"
msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Navegue pelo código-fonte do CherryTree on-line"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Reporte um Bug"
msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Reportar um Bug no CherryTree"
msgid "Online _Manual"
msgstr "_Manual Online"
msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Manual Online do CherryTree"
msgid "_About"
msgstr "Sobre"
msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Abrir Diretório de Preferências"
msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Abre o diretório contendo os arquivos de preferências"
msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Cortar Âncora"
msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Corta a âncora selecionada"
msgid "_Copy Anchor"
msgstr "_Copiar Âncora"
msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Copia a âncora selecionada"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Deletar Âncora"
msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Exclui a âncora selecionada"
msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Editar Âncora..."
msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Edita a âncora selecionada"
msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Copiar Link da Âncora"
msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Copia o Link da âncora principal para a área de transferência"
msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Cortar Arquivo inserido"
msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Corta o arquivo inserido selecionado"
msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "_Copiar Arquivo Inserido"
msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Copia o arquivo inserido selecionado"
msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "_Deletar arquivo inserido"
msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Remove o arquivo inserido selecionado"
msgid "Open Embedded File"
msgstr "Abrir Arquivo Inserido"
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Renomear Arquivo Inserido"
msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "_Salvar a caixa de código Latex como PNG..."
msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Salva a caixa de código Latex selecionada como um arquivo PNG"
msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "_Editar a caixa de código Latex..."
msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Edita a caixa de código Latex selecionada"
msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Recortar a caixa de código Latex"
msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Recorta a caixa de código Latex selecionada"
msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "_Copiar a caixa de código Latex"
msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Copia a caixa de código Latex selecionada"
msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "_Deletar a caixa de código Latex"
msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Deleta a caixa de código Latex selecionada"
msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "_Salvar imagem como PNG..."
msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Salva a imagem selecionada como um arquivo PNG"
msgid "_Edit Image..."
msgstr "_Editar imagem..."
msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Edita a imagem selecionada"
msgid "C_ut Image"
msgstr "Recortar imagem"
msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Recorta a imagem selecionada"
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagem"
msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Copia a imagem selecionada"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Deletar imagem"
msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Remove a imagem selecionada"
msgid "Edit _Link..."
msgstr "Editar _Link..."
msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Editar o link associado à imagem"
msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Remover link"
msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Remover o link associado à imagem"
msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Edita o link selecionado"
msgid "C_ut Link"
msgstr "Cortar Link"
msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Corta o link selecionado"
msgid "_Copy Link"
msgstr "_Copiar link"
msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Copia o link selecionado"
msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Remove o link selecionado"
msgid "_Delete Link"
msgstr "_Deletar link"
msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Apaga o link selecionado"
msgid "Remove Color"
msgstr "Excluir cor"
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgid "Info"
msgstr "Informação"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Select File"
msgstr "Selecione o arquivo"
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
msgid "Save File as"
msgstr "Salvar arquivo como"
msgid "Save To Folder"
msgstr "Salvar na Pasta"
msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Mostrar versão CherryTree"
msgid "Node name to focus"
msgstr "Nome do nó para destacar"
msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Nome da âncora para deslizar no nó"
msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Exportar para HTML e especificar o caminho do diretório"
msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Exportar para Texto e especificar o caminho do diretório"
msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Exportar para PDF e especificar o caminho do diretório"
msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Substituir se o caminho de exportação já existir"
msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Exportar para um único arquivo (para HTML ou TXT)"
msgid "Password to open document"
msgstr "Palavra passe para abrir o documento"
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"
msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Corre numa sessão secundária, independente da sessão principal"
msgid "HTML Document"
msgstr "Documento HTML"
msgid "Markdown Document"
msgstr "Documento Markdown(HTML)"
msgid "Mempad Document"
msgstr "Documento Mempad"
msgid "Treepad Document"
msgstr "Documento TreePad"
msgid "Leo Document"
msgstr "Documento Loe"
msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Você realmente quer restaurar aos valores padrão?"
#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Inserir Sumário..."
#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Insere sumário"
#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "Os ficheiros de cópia de segurança estão, por padrão, na mesma pasta do "
#~ "documento corrompido, com o mesmo nome mais tis à direita (~, ~~, ~~~). "
#~ "Tente primeiro a cópia de segurança com um til: copie o arquivo para "
#~ "outra pasta, remova o til à direita e abra com cherrytree. Se ainda "
#~ "falhar, tente aquele com dois tis e se ainda falhar, tente aquele com "
#~ "três tis."
#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Manual online do aplicativo"
#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "Documentação do CherryTree"
#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Não protegido"
#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Protegido por senha"
#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "O documento %s não foi encontrado"
#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Procurar em múltiplos nó_s"
#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Substituir em _múltiplos nós"
#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável Pandoc, verifique se está no "
#~ "caminho correto"
#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "De um arquivo usando o _Pandoc"
#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Adiciona nós de uma árvore atual usando o Pandoc"
#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "O novo idioma estará disponível somente após reiniciar o CherryTree"
#~ msgid "click me"
#~ msgstr "clique aqui"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Formatação"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Listar"
#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "_Linha"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Imprimir"
#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Inserir Marcação de Te_mpo"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Substituir no nó selecionado e filhos"
#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Procurar no nó selecionado e filhos"
#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Procurar em todos os nós"
#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Substituir no nome dos nós..."
#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Procurar o nome de um nó..."
#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Cor de fundo do espaço do texto"
#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Localizar em _todos os nós"
#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Pesquisa no conteúdo de todos os nós da árvore"
#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Localizar no nó _selecionado e nós filhos"
#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Pesquisa no conteúdo do nó selecionado e dos nós filhos"
#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Substituir em _todos os nós"
#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Substitui no conteúdo de todos os nós da árvore"
#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Substituir no nó _selecionado e nós filhos"
#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Substitui no conteúdo do nó selecionado e dos nós filhos"
#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Substituir no _nome dos nós"
#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Substitui no nome dos nós"
#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "_Executar o código da caixa de código"
#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "De uma pasta do _Basket"
#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de uma pasta do Basket para a árvore atual"
#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "De um arquivo _EssentialPIM HTML"
#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona um nó de um arquivo EssentialPIM HTML à árvore atual"
#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "De um arquivo K_eynote"
#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo KeyNote para a árvore atual"
#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "De um arquivo K_nowit"
#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo Knowit para a árvore atual"
#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "De um arquivo _TuxCards"
#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Adiciona nós de um arquivo TuxCards para a árvore atual"
#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Exportar para múltiplos arquivos _texto"
#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Exportar para múltiplos arquivos texto"
#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Exportar para um _único arquivo texto"
#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "For_matação"
#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "_Importar nós"
#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "E_xportar nós"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "E_xportar"
#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Inserir _NovaLinha"
#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Inserir caracter _NovaLinha"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(sem sugestões)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Adicionar \"{}\" ao dicionário"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorar todos"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Sugestões"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Fonte de texto"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Usar AppIndicator para fixar"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largura mínima"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Largura máxima"
#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Clique para editar as configurações da coluna"
#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Ações da Coluna"
#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Documento NoteCase"
#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "Documento HTML EPIM"
#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Documento KeyNote"
#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Documento Knowit"
#~ msgid "The Characters %s are Not Allowed"
#~ msgstr "Os caracteres %s não são permitidos"
#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "O executável '7za' não foi encontrado, verifique se o pacote 'p7zip-full' "
#~ "está instalado corretamente"
#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Senha errada"
#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Nenhuma formatação H1, H2 OU H3 encontrada"
#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Alternar Nó _Expandido/Contraído"
#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Alterna estado de expandido/contraído do nó selecionado"
#~ msgid "_Find in Node"
#~ msgstr "_Procurar no nó atual"
#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Procura dentro do nó selecionado"
#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Procura dentro de todos os nós da árvore"
#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "_Substituir no nó atual"
#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Substitui dentro do nó selecionado"
#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Substituir em todos os nó_s"
#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Substitui dentro de todos os nós da árvore"
#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Nós de código"
#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Usar cerejas como ícone dos nós"
#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Não mostrar ícones nos nós"
#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Todos os nós"
#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "_Favoritar este nó"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Ordene com Arrastar e Soltar, delete com o botão Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated Embedded File"
#~ msgstr "Número de arquivos embutidos"
#~ msgid "Find a Node from its Name"
#~ msgstr "Procura um nó a partir do nome"
|