File: uk.po

package info (click to toggle)
cherrytree 1.2.0%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 23,528 kB
  • sloc: cpp: 102,757; ansic: 14,613; xml: 1,532; sh: 374; python: 288; javascript: 80; ruby: 63; makefile: 9
file content (3240 lines) | stat: -rw-r--r-- 97,585 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CherryTree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kovtunos@yandex.ru>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Language: uk_UA\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

msgid "CherryTree File"
msgstr "Файл CherryTree"

msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Файл/папка використовується і не може бути перезаписана!\n"
"Використовуйте інше ім’я або місце розташування."

#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Папка '%s' вже існує в '%s'.\n"
"<b>Видалити його?</b>"

#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Файл '%s' вже існує в '%s'.\n"
"<b>Видалити його?</b>"

msgid "PDF File"
msgstr "Файл PDF"

msgid "Plain Text Document"
msgstr "Текстовий документ"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Remove Selected"
msgstr "Видалити виділене"

msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути налаштування"

msgid "Split Toolbar"
msgstr "Розділити панель інструментів"

msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Відкрийте файл CherryTree"

msgid "Select Element to Add"
msgstr "Виберіть елемент для додання"

#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Шлях %s не існує"

msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Відкрити недавній документ CherryTree"

msgid "_Hide"
msgstr "Сховати"

msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"

msgid "Hide the Window"
msgstr "Сховати вікно"

msgid "Quit the Application"
msgstr "Вийти з програми"

msgid "No Node is Selected"
msgstr "Гілку не виділено"

msgid "Node Type"
msgstr "Тип гілки"

msgid ": "
msgstr ": "

msgid "Rich Text"
msgstr "Форматований текст"

msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка орфографії"

msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"

msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"

msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"

msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr "В цій сесії ви не виконували копіювання гілки або дерево недоступне."

msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Гілка дерева недоступна."

msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Формат зображення не розпізнаний"

msgid "Insert Table"
msgstr "Вставити таблицю"

msgid "CSV File"
msgstr "Файл CSV"

msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Вставити блок коду"

#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Максимальний розмір файлів %s Мб."

msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Ви хочете продовжувати?"

#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати вміст гілки '%s'"

msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"

msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Табуляцію замінено"

msgid "Lines Stripped"
msgstr "Очищені рядки"

msgid "No Text is Selected."
msgstr "Текст не виділено."

msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Перевірка наявності нових версій..."

msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr "Неможливо перевірити наявність нової версії. Спробуйте пізніше."

msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Доступна нова версія програми!"

msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Встановлена остання версія програми."

msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Ви використовуєте версію для розробників."

msgid "Execute Code"
msgstr "Виконати код"

msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Змінити параметри блока коду"

msgid "Show Menubar:"
msgstr "Показати меню:"

#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" не є файлом CherryTree"

#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Помилка відкриття шляху CherryTree:\n"
"\"%s\""

msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Ви хочете відкрити останню резервну копію?"

msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані з резервної копії"

#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Гілка з назвою '%s' не знайдено."

msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Тимчасові файли були створені чи відкриті зовнішньою програмою."

msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Завершити зовнішню програму перед виходом з CherryTree."

msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Ви завершили зовнішню програму?"

msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "Документ було перезавантажено після оновлення файла іншою програмою."

msgid "Change Selected"
msgstr "Змінити виділене"

#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Клавіша '%s' вже використовується."

#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Поточна дія '%s'"

msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Ви хочете перепризначити клавішу?"

msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Редагувати клавіші"

msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Немає клавіші"

msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Символи для маркованого списку"

msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Символи для TODO списку"

msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Символи для змісту"

msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Символи для автозаміни лапок"

msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Символи для автозаміни лапок"

msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Ввімкнути автозаміну лапок"

msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Ввімкнути автозаміну символів"

msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Символи, що підтримуються для автозаміни"

msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"

msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Тільки на початку рядка"

msgid "To WebSite"
msgstr "Вебсайт"

msgid "To File"
msgstr "Файл"

msgid "To Folder"
msgstr "Каталог"

msgid "To Node"
msgstr "Гілка"

msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Назва якоря (по бажанню)"

msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "В виділеній гілці немає якорів."

msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Виберіть існуючий якір"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Назва якора"

#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Шаблон '%s' не знайдено"

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"

msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайська спрощена"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайська традиційна"

msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"

msgid "Czech"
msgstr "Чеська"

msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"

msgid "English"
msgstr "Англійська"

msgid "Persian"
msgstr "Перська"

msgid "Finnish"
msgstr "Фінський"

msgid "French"
msgstr "Французька"

msgid "German"
msgstr "Німецька"

msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

msgid "Hindi India"
msgstr "Хінді Індія"

msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"

msgid "Italian"
msgstr "Італійська"

msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"

msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Казахська (Латинь)"

msgid "Korean"
msgstr "Корейська"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"

msgid "Polish"
msgstr "Польська"

msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"

msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Португальська бразильська"

msgid "Romanian"
msgstr "Румуньска"

msgid "Russian"
msgstr "Російська"

msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"

msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"

msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"

msgid "Swedish"
msgstr "Шведський"

msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"

msgid "Text and Code"
msgstr "Текст і код"

msgid "Format"
msgstr "Форматування"

msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Звичайний текст і код"

msgid "Tree Explorer"
msgstr "Дерево"

msgid "Theme"
msgstr "Тема"

msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

msgid "Links"
msgstr "Посилання"

msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні прив'язування"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний шрифт"

msgid "Code Font"
msgstr "Шрифт коду"

msgid "Terminal Font"
msgstr "Шрифт терміналу"

msgid "Tree Font"
msgstr "Шрифт дерева"

msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Ввімкнути лічильник слів в статусному рядку"

msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Показувати шлях до документу в заголовку"

msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Показувати повний шлях в заголовці"

msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Окреме меню для закладок"

msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Меню в заголовці"

msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Розмір значків панелі інструментів"

msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Мінімальний розмір прокрутки (0 = Система за замовчуванням)"

msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Прокрутка накладається на текстовий редактор"

msgid "System Default"
msgstr "Скинути налаштування"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Увімкнути підказки під час наведення"

msgid "Tree"
msgstr "Дерево"

msgid "Menus"
msgstr "Меню"

msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Максимальна кількість результатів на сторінку"

msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати веб-посилання"

msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати файли"

msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати каталоги"

msgid "Custom Actions"
msgstr "Інші дії"

msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

msgid "Underline Links"
msgstr "Підкреслювати посилання"

msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Використовувати відносні шляхи до файлів та каталогів"

msgid "Anchor Size"
msgstr "Розмір якора"

msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапускання CherryTree."

msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Нова батьківська гілка не може бути дочірньою!"

msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Світлий фон, темний текст"

msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Темний фон, світлий текст"

msgid "Custom Background"
msgstr "Інший колір фону"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Selection Background"
msgstr "Фон виділення"

msgid "Table"
msgstr "Таблиця"

msgid "Code"
msgstr "Код"

msgid "Style Schemes"
msgstr "Схема кольорів"

msgid "Text Foreground"
msgstr "Колір тексту"

msgid "Text Background"
msgstr "Колір фону"

msgid "Selection Foreground"
msgstr "Текст виділення"

msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

msgid "Current Line Background"
msgstr "Фон поточного рядка"

msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Колір тексту нумерації рядків"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Колір фону нумерації рядків"

msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Редактор схема кольорів"

msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Темна тема іконок"

msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Світла тема іконок"

msgid "Set Default Icons"
msgstr "Іконки по-замовчуванню"

msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема Іконок"

msgid "Search for"
msgstr "Шукати"

msgid "Replace with"
msgstr "Замінити"

msgid "Match Case"
msgstr "Враховувати регістр"

msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярний вираз"

msgid "Online Manual"
msgstr "Посібник онлайн"

msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Нечутливий до наголосу"

msgid "Override Exclusions"
msgstr "Ігнорувати виключення"

msgid "Whole Word"
msgstr "Ціле слово"

msgid "Start Word"
msgstr "Початок слова"

msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

msgid "Backward"
msgstr "Назад"

msgid "All, List Matches"
msgstr "Весь список співпадань"

msgid "First From Selection"
msgstr "Перше від виділення"

msgid "First in All Range"
msgstr "Перше по всьому діапазону"

msgid "Node Created After"
msgstr "Гілка створена після"

msgid "Node Created Before"
msgstr "Гілка створена перед"

msgid "Node Modified After"
msgstr "Гілка змінена після"

msgid "Node Modified Before"
msgstr "Гілка змінена перед"

msgid "Time filter"
msgstr "Часовий фільтр"

msgid "Node Content"
msgstr "Зміст гілки"

msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Назва гілки та теги"

msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Тільки виділені гілки з дочірніми гілками"

msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Показати діалог останніх замін"

msgid "Search options"
msgstr "Налаштування пошуку"

msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Принаймні один вузол було пропущено через винятки, встановлені у "
"властивостях вузла.\n"
"Щоб очистити всі виключення, скористайтеся меню:\n"
"Пошук -> Очистити всі виключення з пошуку"

#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Cховати (Відновити з '%s')"

msgid "Node Name"
msgstr "Назва гілки"

msgid "Line"
msgstr "Рядок"

msgid "Line Content"
msgstr "Зміст рядка"

#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "Посилання на неіснуючу гілку (Id = %s)"

msgid "Matches"
msgstr "Співпадання"

msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Повторити останню заміну"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Find Previous"
msgstr "Найти попередній"

msgid "Find Next"
msgstr "Найти наступний"

msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"

msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Керування списком закладок"

msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Пересунути закладку вгору"

msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Пересунути закладку вниз"

msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Видалити закладку"

msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Закладки в порядку спадання"

msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Закладки в порядку зростання"

msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Виберіть тип сховища"

msgid "Storage Type"
msgstr "Тип сховища"

msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT зберігає документ в зашифрованому 7zip-архіві. Під час відкриття або "
"редагування документа CT дістає його з зашифрованого файлу в тимчасову папку "
"і працює з ним як з звичайним документом. Після закриття файлу незашифрована "
"копія видаляється з тимчасової папки. Під час краху системи або програми "
"незашифрована копія може залишитись в тимчасовій папці."

msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Введіть пароль двічі"

msgid "Autosave Every"
msgstr "Автоматично зберігати кожні"

msgid "Minutes"
msgstr "Хвилин"

msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Пароль повинен бути уведений."

msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Уведені паролі не співпадають."

msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Поточний документ було оновлено."

msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни?"

msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Ви хочете виконати код?"

msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Підтвердити виконання коду"

msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Використовувати внутрішній термінал"

msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Записник з ієрархічною структурою, можливістю форматувати текст та "
"підсвічуванням синтаксису"

msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням;\n"
"ви можете розповсюджувати та/або змінювати його згідно з умовами\n"
"Стандартної Громадської Ліцензії GNU,\n"
"що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення,\n"
"або Ліцензії версії 3, або (на ваш розсуд) \n"
"будь-якої більш пізньої версії.\n"
"  \n"
"Програма поширюється в надії, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; \n"
"навіть без  гарантійних зобов'язань, пов'язаних \n"
"з СПОЖИВЧИМИ ВЛАСТИВОСТЯМИ ТА ПРИДАТНІСТЮ \n"
"ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Для подробиць дивіться\n"
"Стандартну Громадську Ліцензію GNU.\n"
"\n"
"Ви повинні були отримати копію Загальної Громадської\n"
"Ліцензії GNU разом з цією програмою. Якщо це не так,\n"
"напишіть у Фундацію Вільного ПЗ (Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"

msgid "About CherryTree"
msgstr "Про програму CherryTree"

msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Сумарна інформація про дерево"

msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Кількість гілок з форматованим текстом"

msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Кількість гілок з простим текстом"

msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Кількість гілок з кодом"

msgid "Number of Images"
msgstr "Кількість зображень"

msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Кількість блоків LaTeX"

msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Кількість вставлених файлів"

msgid "Number of Tables"
msgstr "Кількість таблиць"

msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Кількість блоків коду"

msgid "Number of Anchors"
msgstr "Кількість якорів"

msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Кількість спільних гілок / групи"

msgid "Preferences File"
msgstr "Файл налаштувань"

msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Іконка з'явилась в системній панелі?"

msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Ваша система не підтримує системну панель"

msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"

msgid "Use Selected Color"
msgstr "Використовувати вибраний колір"

msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Використовувати іконку"

msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Автоматичне підсвічування синтаксису"

msgid "Tags for Searching"
msgstr "Теги для пошуку"

msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Виключити з пошуку"

msgid "This Node"
msgstr "Ця гілка"

msgid "The Subnodes"
msgstr "Дочірні гілки"

msgid "Read Only"
msgstr "Тільки читання"

msgid "Unique Id"
msgstr "Винятковий ідентифікатор"

msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Група спільних гілок"

msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Виберіть існуючий тег"

msgid "Tag Name"
msgstr "Назва тегу"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибор кольору"

msgid "Select Node Icon"
msgstr "Іконка для гілки"

msgid "Involved Nodes"
msgstr "Зв'язані гілки"

msgid "Selected Text Only"
msgstr "Тільки виділений текст"

msgid "Selected Node Only"
msgstr "Тільки виділена гілка"

msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Виділена гілка з дочірніми гілками"

msgid "All the Tree"
msgstr "Усе дерево"

msgid "Include Node Name"
msgstr "Друкувати назву гілки"

msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Дерево посилань на кожній сторінці"

msgid "New Node in New Page"
msgstr "Новугілку з нової сторінки"

msgid "Single File"
msgstr "Один файл"

msgid "Latex Text"
msgstr "LaTeX текст"

msgid "Image Size dpi"
msgstr "Розмір зображення dpi"

msgid "Tutorial"
msgstr "Підручник"

msgid "Reference"
msgstr "Довідник"

msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Підручник з математичних рівнянь LaTeX"

msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Довідник математичних символів LaTeX"

msgid "Image Properties"
msgstr "Параметри зображення"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Height"
msgstr "Висота"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "pixels"
msgstr "пікселів"

msgid "Size"
msgstr "Розмір"

msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показати номери рядків"

msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Підсвічування відповідних дужок"

msgid "Options"
msgstr "Налаштування"

msgid "Rows"
msgstr "Рядки"

msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"

msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по-замовчуванню"

msgid "Table Size"
msgstr "Розмір таблиці"

msgid "Column Properties"
msgstr "Параметри стовпців"

msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Легкий інтерфейс (набагато швидше для великих таблиць)"

msgid "Import from CSV File"
msgstr "Імпорт з файлу CSV"

msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Дерево пусте!"

msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Виділена гілка в режимі тільки для читання."

msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Ця функція доступна лише в режимі форматованого тексту."

msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr "Ця функція не доступна в режимі підсвічування синтаксису."

msgid "No Table is Selected."
msgstr "Таблиця не виділена."

msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Блок коду не виділено."

msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Нові параметри дочірньої гілки"

msgid "New Node Properties"
msgstr "Нові параметри гілки"

msgid "Node Properties"
msgstr "Параметри гілки"

msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"При відключенні режиму форматування тексту, буде втрачено форматування для "
"цієї гілки. Продовжити?"

#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Ви впевнені, що хочете <b>видалити гілку '%s'?</b>"

msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Гілка <b>має дочірні гілки, які теж будуть видалені!</b>"

msgid "Select the New Parent"
msgstr "Виберіть нову батьківську гілку"

msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Нову батьківську гілку неможливо пересунути!"

msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Вибрана нова батьківська гілка є старою!"

#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s параметри гілок змінені"

msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Копіювати виділене або все"

msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

msgid "Reset"
msgstr "Обнулити"

msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"

msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "Записник CherryTree"

msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Показати / Сховати _CherryTree"

msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Показати / Сховати CherryTree"

msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"

msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"

msgid "Index"
msgstr "Зміст"

msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

msgid "PNG Image"
msgstr "Зображення PNG"

#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Записати в %s не вдалося"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Вставити / Редагувати посилання"

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Посилання на каталог '%s' некоректне."

#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Посилання на файл '%s' некоректне."

#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Посилання на каталог '%s' некоректне"

#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Якір з назвою '%s' не знайдено"

msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Редагувати блок коду"

#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Ви повинні асоціювати команду з '%s'.\n"
"Це можна зробити в діалозі налаштувань."

msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Встановіть пакет 'xterm' або налаштуйте інший термінал в діалозі налаштувань."

msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Редагувати параметри таблиці"

msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставити якір"

msgid "Edit Anchor"
msgstr "Редагувати якір"

msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Неможливо редагувати файли в гілках тільки для читання."

msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Файл автоматично оновлено:"

msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Збереження при закритті"

msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Створити резервну копію перед збереженням"

msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Кількість резервних копій"

msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Каталог для резервних копій"

msgid "Saving"
msgstr "Збереження"

msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"

msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Завантажити документ з останньої сесії"

msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Перезавантажити документ після оновлення файлу іншою програмою"

msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Ввімкнути логування"

msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Каталог для логів"

msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Сховати в системний трей"

msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Звернути в трей після запуску"

msgid "System Tray"
msgstr "Системний лоток"

msgid "Language"
msgstr "Мова"

msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "В цій сесії не було операцій форматування тексту."

msgid "Link Name"
msgstr "Назва посилання"

msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Курсор за межами абзацу."

msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Вибор кольору тексту"

msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Вибор кольору фону"

msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Включити перевірку орфографії"

msgid "Spell Check Language"
msgstr "Мова перевірки орфографії"

msgid "Show White Spaces"
msgstr "Відображувати пробільні символи"

msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Підсвічування пробільні символи"

msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Автоматично розтягувати блоки коду"

msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "блок коди мають панель інструментів"

msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Порогова кількість комірок таблиці для полегшеного інтерфейсу"

msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Розмір іконки вставленого файлу"

msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Ліміт для вставки файлів (Мб)"

msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Показувати назву файлу над іконкою"

msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Ліміт операцій відміни"

msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Автоматично прикріпляти текст в CamelCase до ноди з такою ж назвою"

msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Потрійне натискання виділяє параграф"

msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Ввімкнути автозаміну Markdown (Експерементально)"

msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"

msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

msgid "Underline"
msgstr "Підкреслювання"

msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Колір тексту"

msgid "Text Color Background"
msgstr "Колір фону"

msgid "Small"
msgstr "Маленькі"

msgid "Scalable Tags"
msgstr "Масштабовані теги"

#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' не є дійсним архівом"

msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Запис на диск..."

#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Недоступний запис у файл %s"

#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"

msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Не вдалося перевірити цілісність збереженого документа. Спробуйте Файл--"
">Зберегти як"

msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Не вдалося зашифрувати файл"

#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr "Файл бази даних %s пошкоджений, дивіться лог для інформації."

#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s запис неможливий - файл відсутній. Підключіть USB пристрій повторно."

#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr "%s запис неможливий - можливо файл заблокований іншою програмою?"

#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s не вдалося повторне відкриття - файл відсутній. Підключіть USB пристрій "
"повторно."

msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Вкажіть батьківську гілку?"

msgid "The Tree Root"
msgstr "Дерево"

msgid "The Selected Node"
msgstr "Виділена гілка"

msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконувані файли 'latex' і 'dvipng'"

msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Наприклад, в Ubuntu пакети для встановлення:"

msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Наприклад, в Mac OS пакети для встановлення:"

msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконуваного файлу 'latex'"

msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконуваного файлу 'dvipng'"

msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Різні вишні на кожному рівні"

msgid "No Icon"
msgstr "Без іконки"

msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Сховати допоміжну іконку з правої сторони"

msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Іконки для текстових гілок"

msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Зберігати статус гілок"

msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки"

msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Згорнути гілки"

msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Завжди видимі гілки в закладках"

msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Статус гілок після запуску"

msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Ширина перенесення назв гілок"

msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Відображати дерево праворуч"

msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Перенести фокус на текст кліком мишки"

msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Розгорнути гілку кліком мишки"

msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Останні відвідані гілки у заголовку"

msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Відновлення з резервної копії було необхідне для:"

msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Заміна в поточній гілці"

msgid "Search in Current Node"
msgstr "Пошук в поточній гілці"

#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>Шаблон '%s' не знайдено</b>"

msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Заміна в декількох гілках..."

msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Пошук по декількох гілках..."

msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "В цій сесії не було операції пошуку."

msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"

msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Використовувати пробіли замість табуляції"

msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Ввімкнути режим перенесення тексту"

msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Відступ для перенесення тексту"

msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Ввімкнути автоматичний відступ"

msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Прокрутка за межі документу"

msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Блимання курсору"

msgid "On"
msgstr "Увімк"

msgid "Off"
msgstr "Вимк"

msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Текстове поле: Вліво"

msgid "Right"
msgstr "Вправо"

msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Вертикальний відступ"

msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Вертикальний відступ для рядків"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат дати"

msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"

msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Символи для виділення подвійним нажаттям"

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Розмір іконок панелі інструментів максимальний."

msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Розмір іконок панелі інструментів мінімальний."

msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr "Попередження: зображення були зменшені!"

msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Shell внутрішнього терміналу"

msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Команда по типу гілки/блоку коду"

msgid "Terminal Command"
msgstr "Команда терміналу"

msgid "Code Execution"
msgstr "Виконання коду"

msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити з списку"

msgid "_File"
msgstr "Файл"

msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"

msgid "_Insert"
msgstr "Вставити"

msgid "F_ormat"
msgstr "Форматування"

msgid "_Tree"
msgstr "Дерево"

msgid "Too_ls"
msgstr "Інструменти"

msgid "_Search"
msgstr "Пошук"

msgid "_View"
msgstr "Вид"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "Закладки"

msgid "_Help"
msgstr "Допомога"

msgid "Node _Move"
msgstr "Пересунути гілку"

msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Сортування"

msgid "B_ookmarks"
msgstr "Закладки"

msgid "_Import"
msgstr "Імпорт"

msgid "_Export"
msgstr "Експорт"

msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "_Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"

msgid "C_hange Case"
msgstr "Змінити регістр символів"

msgid "L_ist"
msgstr "Список"

msgid "_Justify"
msgstr "Вирівнювання"

msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Змінити шрифт"

msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Змінити заголовок"

msgid "I_nsert"
msgstr "Вставити"

msgid "_Find"
msgstr "Знайти"

msgid "_Replace"
msgstr "Заміна"

msgid "Ro_w"
msgstr "Рядок"

msgid "_Table"
msgstr "Таблиця"

msgid "_CodeBox"
msgstr "Блок коду"

msgid "File"
msgstr "Файл"

msgid "_New Instance..."
msgstr "Нове вікно..."

msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Відкрити нове вікно CherryTree"

msgid "_Open File..."
msgstr "Відкрити файл..."

msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Відкрити папку..."

msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Відкрийте папку CherryTree"

msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"

msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Зберегти і стиснути"

msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Зберегти файл і стиснути"

msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти як..."

msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"

msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Налаштування сторінки..."

msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Налаштування сторінки для друку"

msgid "P_rint..."
msgstr "Друк..."

msgid "Print"
msgstr "Друк"

msgid "_Import Preferences..."
msgstr "Імпорт налаштувань..."

msgid "Import Preferences"
msgstr "Імпорт налаштувань"

msgid "_Export Preferences..."
msgstr "Експорт налаштувань..."

msgid "Export Preferences"
msgstr "Експорт налаштувань"

msgid "Tree In_fo"
msgstr "Інформація про дерево"

msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"

msgid "Edit/Insert"
msgstr "Редагування/Вставка"

msgid "_Undo"
msgstr "Скасувати"

msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасувати останню операцію"

msgid "_Redo"
msgstr "Повернути"

msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Повернути останню операцію"

msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Вставити зображення..."

msgid "Insert an Image"
msgstr "Вставити зображення"

msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Вставити LaTeX..."

msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Вставити блок LaTeX"

msgid "Insert _Table..."
msgstr "Вставити таблицю..."

msgid "Insert a Table"
msgstr "Вставити таблицю"

msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Вставити блок коду..."

msgid "Insert _File..."
msgstr "Вставити файл..."

msgid "Insert File"
msgstr "Вставити файл"

msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Вставити / Редагувати посилання..."

msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Вставити / Редагувати посилання"

msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Вставити якір..."

msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Вставити якір"

msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Вставити таблицю змісту і заголовки колапсори..."

msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Вставити таблицю змісту і заголовки колапсори/еспандери"

msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Вставити дату"

msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Вставити дату"

msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Вставити символ..."

msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Вставити спеціальний символ"

msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Bставити горизонтальну лінію"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Bставити горизонтальну лінію"

msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Нижній регістр"

msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Нижній регістр виділеного тексту"

msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Верхній регістр"

msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Верхній регістр виділеного тексту"

msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Перемкнути регістр символів"

msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Перемкнути регістр символів виділеного тексту"

msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Вирізати як звичайний текст"

msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Вирізати як текст, ігноруючи форматування"

msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "Скопіювати як звичайний текст"

msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Скопіювати як текст, ігноруючи форматування"

msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "Вставити як звичайний текст"

msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Вставити як текст, ігноруючи форматування"

msgid "C_ut Row"
msgstr "Вирізати рядок"

msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Вирізати виділений рядок / рядки"

msgid "C_opy Row"
msgstr "Копіювати рядок"

msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Копіювати виділений рядок / рядки"

msgid "De_lete Row"
msgstr "Видалити рядок"

msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Видалити виділений рядок / рядки"

msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Продублювати рядок"

msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Продублювати поточний рядок / виділення"

msgid "_Move Up Row"
msgstr "Пересунути рядок вгору"

msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Пересунути вгору виділений рядок / рядки"

msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Пересунути рядок вниз"

msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Пересунути вниз виділений рядок / рядки"

msgid "C_ut Table"
msgstr "Вирізати таблицю"

msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Вирізати виділену таблицю"

msgid "_Copy Table"
msgstr "_Скопіювати таблицю"

msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Копіювати виділену таблицю"

msgid "_Delete Table"
msgstr "Видалити таблицю"

msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Видалити виділену таблицю"

msgid "_Add Column"
msgstr "Додати стовпець"

msgid "Add a Table Column"
msgstr "Додати рядок таблиці"

msgid "De_lete Column"
msgstr "Видалити стовпець"

msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Видалити виділений стовпець"

msgid "Move Column _Left"
msgstr "Стовпець ліворуч"

msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Пересунути виділений стовпець ліворуч"

msgid "Move Column _Right"
msgstr "Стовпець праворуч"

msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Пересунути виділений стовпець праворуч"

msgid "Increase Column Width"
msgstr "Збільшити ширину стовпця"

msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Збільшити ширину стовпця"

msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Зменшити ширину стовпця"

msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Зменшити ширину стовпця"

msgid "_Add Row"
msgstr "Додати рядок"

msgid "Add a Table Row"
msgstr "Додати рядок таблиці"

msgid "Cu_t Row"
msgstr "Вирізати рядок"

msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Вирізати рядок"

msgid "_Copy Row"
msgstr "Копіювати рядок"

msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Копіювати рядок"

msgid "_Paste Row"
msgstr "Вставити рядок"

msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Вставити рядок"

msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Видалити рядок"

msgid "Move Row _Up"
msgstr "Пересунути рядок вгору"

msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Пересунути рядок вгору"

msgid "Move Row _Down"
msgstr "Пересунути рядок вниз"

msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Пересунути рядок вниз"

msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку спадання"

msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку спадання"

msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку зростання"

msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку зростання"

msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "Редагувати властивості таблиці..."

msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Редагувати властивості таблиці"

msgid "_Table Export..."
msgstr "Експорт таблиці..."

msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Експорт таблиці в файл CSV"

msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Змінити параметри блока коду..."

msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Редагувати параметри блока коду"

msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Завантажити в блок коду з текстового файлу..."

msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Завантажити в блок коду з текстового файлу"

msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "Зберегти блок коду в текстовий файл..."

msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Зберегти зміст блока коду в текстовий файл"

msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Вирізати блок коду"

msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Вирізати виділений блок коду"

msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "Копіювати блок коду"

msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Копіювати виділений блок коду"

msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "Копіювати текст блок коду"

msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Копіювати текст вибраного блок коду"

msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "Видалити блок коду"

msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Видалити виділений блок коду"

msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Видалити блок коду зі зберіганням тексту"

msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Видалити блок коду зі зберіганням тексту"

msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Збільшити ширину блока коду"

msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Збільшити ширину блока коду"

msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Зменшити ширину блока коду"

msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Зменшити ширину блока коду"

msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Збільшити висоту блока коду"

msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Збільшити висоту блока коду"

msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Зменшити висоту блока коду"

msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Зменшити висоту блока коду"

msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Скопіювати форматування"

msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Скопіювати форматування тексту в позиції курсору"

msgid "Format _Latest"
msgstr "Останнє форматування"

msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Запам'ятовування останнього форматування тексту"

msgid "_Remove Formatting"
msgstr "Прибрати форматування"

msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Прибрати форматування тексту"

msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "Колір тексту"

msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Змінити колір тексту"

msgid "Text C_olor Background"
msgstr "Колір фону"

msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Змінити колір фону тексту"

msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Напівтовсте написання"

msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати напівтовсте написання до тексту"

msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "Курсивне написання"

msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати курсивне написання до тексту"

msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Підкреслений текст"

msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати підкреслений текст"

msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Закреслений текст"

msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати закреслений текст"

msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Заголовок h1"

msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h1 до тексту"

msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Заголовок h2"

msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h2 до тексту"

msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Заголовок h3"

msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h3 до тексту"

msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Заголовок h4"

msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h4 до тексту"

msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Заголовок h5"

msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h5 до тексту"

msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Заголовок h6"

msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h6 до тексту"

msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Зменшений шрифт"

msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати зменшений шрифт до тексту"

msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Верхній індекс"

msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати верхній індекс до тексту"

msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Нижній індекс"

msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати нижній індекс до тексту"

msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Моноширинний шрифт"

msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати моноширинний шрифт до тексту"

msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Маркований список"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути маркований список"

msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Нумерований список"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути нумерований список"

msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Список To-Do"

msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути список To-Do"

msgid "Justify _Left"
msgstr "Вирівняти по лівому краю"

msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по лівому краю"

msgid "Justify _Center"
msgstr "Вирівняти по центру"

msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по центру"

msgid "Justify _Right"
msgstr "Вирівняти по правому краю"

msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по правому краю"

msgid "Justify _Fill"
msgstr "Вирівняти по обох краях"

msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по обох краях"

msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Додати відступ параграфа"

msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Додати відступ параграфа"

msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Прибрати відступ параграфа"

msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Прибрати відступ параграфа"

msgid "Tools"
msgstr "Панель інструментів"

msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Ввімкнути/Вимкнути перевірку орфографії"

msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Ввімкнути/Вимкнути перевірку орфографії"

msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Очистити пробіли в кінці рядка"

msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Очистити пробіли в кінці рядка"

msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замінити табуляцію пробілами"

msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замінити табуляцію пробілами"

msgid "_Command Palette..."
msgstr "Палітра команд..."

msgid "Command Palette"
msgstr "Палітра команд"

msgid "_Execute Code All"
msgstr "Виконати весь код"

msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Виконати весь код у блоці коду або гілці"

msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "Виконати рядок коду або виділеного тексту"

msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Виконати код з поточного рядка або виділеного тексту"

msgid "Go _Back"
msgstr "Назад"

msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Перейти до попередньої гілки"

msgid "Go _Forward"
msgstr "Вперед"

msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Перейти до наступної гілки"

msgid "Add _Node..."
msgstr "Додати гілку..."

msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Додати гілку від цієї батьківської гілки"

msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Додати дочірню гілку..."

msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Додати дочірню гілку"

msgid "_Duplicate Node"
msgstr "Продублювати гілку"

msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Продублювати гілку"

msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Продублювати гілку з дочірніми гілками"

msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Продублювати виділену гілку з дочірніми гілками"

msgid "_Create Shared Node"
msgstr "Створити спільну гілку"

msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Створіть нову гілку з даними виділеної гілки"

msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Копіювати гілку з дочірніми гілками"

msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Копіювати виділену гілку з дочірніми гілками"

msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Вставити гілку з дочірніми гілками"

msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Вставити гілка з дочірніми гілками"

msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Вставити сьогоднішню гілку під дерево"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Вставити гілку з ієрархією Рік/Місяць/День під дерево"

msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Вставити сьогоднішню гілку під виділену гілку"

msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Вставити гілку з ієрархією Рік/Місяць/День під виділену гілку"

msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Змінити параметри гілки..."

msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Редагувати параметри виділеної гілки"

msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Тільки читання"

msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Режим тільки читання для гілки"

msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Копіювати посилання на гілку"

msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Копіювати посилання на гілку в буфер обміну"

msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Наслідувати синтаксис"

msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr "Синхронізувати тип підсвічування синтаксису з батьківською гілкою"

msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Керування закладками..."

msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Додати в закладки"

msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Добавити поточну гілку в закладки"

msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Видалити з закладок"

msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Видалити поточну гілку з закладок"

msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки"

msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки дерева"

msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Згорнути гілки"

msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Згорнути гілки дерева"

msgid "Node _Up"
msgstr "Пересунути гілку вгору"

msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Пересунути гілку вгору"

msgid "Node _Down"
msgstr "Пересунути гілку вниз"

msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Пересунути гілку вниз"

msgid "Node _Left"
msgstr "Пересунути гілку ліворуч"

msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Пересунути гілку ліворуч"

msgid "Node _Right"
msgstr "Пересунути гілку праворуч"

msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Пересунути виділену гілку праворуч"

msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Змінити батьківську гілку..."

msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Змінити батьківську гілку"

msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Рядки в порядку зростання"

msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Рядки в порядку зростання"

msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Рядки в порядку спадання"

msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Рядки в порядку спадання"

msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Елементи в порядку зростання"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Сортувати елементи в порядку зростання"

msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Елементи в порядку спадання"

msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Сортувати елементи в порядку спадання"

msgid "De_lete Node"
msgstr "Видалити гілку"

msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Видалити гілку"

msgid "Find/Replace"
msgstr "Пошук/Заміна"

msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Швидкий вибір гілку..."

msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Швидкий вибір гілку"

msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Пошук по всіх гілках та тегах..."

msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Пошук назвах гілок та тегах"

msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Пошук в гілці..."

msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Пошук в виділеній гілці"

msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Пошук по декількох гілках..."

msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Пошук по декількох гілках"

msgid "Find _Again"
msgstr "Повторити пошук"

msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Повторити останній пошук"

msgid "Find _Back"
msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямку"

msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Повторити останній пошук у зворотньому напрямку"

msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Замінити в гілці..."

msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Замінити у виділеній гілці"

msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Заміна в декількох гілках..."

msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Заміна в декількох гілках"

msgid "Replace A_gain"
msgstr "Повторити заміну"

msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Повторити останню заміну"

msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Показати останні співпадання..."

msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Показати діалог останніх співпадань"

msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Очистити всі виключення з пошуку"

msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Очистити всі виключення з пошуку"

msgid "View"
msgstr "Вид"

msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Показати / Сховати дерево"

msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Показати / Сховати дерево"

msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Показати / Сховати термінал"

msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Показати / Сховати термінал"

msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Переключити фокус Термінал/Текст"

msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Переключити фокус між Терміналом та Текстом"

msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Показати / Сховати меню"

msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Показати / Сховати меню"

msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Показати / Сховати дерево панель інструментів"

msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Показати / Сховати дерево панель інструментів"

msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Показати / Сховати панель інструментів"

msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Показати / Сховати панель статусу"

msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Показати / Сховати лінії"

msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Показати / Сховати лінії між батьківськими та дочірніми гілками"

msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Показати / Сховати заголовок"

msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Показати / Сховати заголовок гілки"

msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Переключити фокус Дерево/Текст"

msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Переключити фокус між Деревом та Текстом"

msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Збільшити іконки панелі інструментів"

msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Збільшити іконки панелі інструментів"

msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Зменшити іконки панелі інструментів"

msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Зменшити іконки панелі інструментів"

msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Повноекранний режим"

msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Повноекранний режим"

msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Завжди на передньому плані Увімкнено/Вимкнуто"

msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Завжди на передньому плані Увімкнено/Вимкнуто"

msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Вимкнути меню в заголовці"

msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Не показувати меню в заголовці"

msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Ввімкнути меню в заголовці"

msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Показувати меню в заголовці"

msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

msgid "From _CherryTree File"
msgstr "З CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу CherryTree в існуюче дерево"

msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "З папки CherryTree"

msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки CherryTree в існуюче дерево"

msgid "From _Indented List File"
msgstr "З файлу списку з відступами"

msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу списку з відступами в існуюче дерево"

msgid "From _Plain Text File"
msgstr "З текстового файлу"

msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з текстового файлу в існуюче дерево"

msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "З папки з текстовими файлами"

msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з текстовими файлами в існуюче дерево"

msgid "From _HTML File"
msgstr "З файлу HTML"

msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу HTML в існуюче дерево"

msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "З папки з файлами HTML"

msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з файлами HTML в існуюче дерево"

msgid "From _Markdown File"
msgstr "З файлу _Markdown"

msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Markdown в існуюче дерево"

msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "З папки з файлами Markdown"

msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з файлами Markdown в існуюче дерево"

msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "З Gnote"

msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з каталогу Gnote в існуюче дерево"

msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "З KeepNote"

msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з каталогу KeepNote в існуюче дерево"

msgid "From _Leo File"
msgstr "З Leo"

msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Leo в існуюче дерево"

msgid "From _Mempad File"
msgstr "З Mempad"

msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Mempad в існуюче дерево"

msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "З HTML файлу NoteCase"

msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з HTML файлу NoteCase в існуюче дерево"

msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "З файлу RedNotebook HTML"

msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з RedNotebook HTML файлу в існуюче дерево"

msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "З T_omboy"

msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Додати гілки з каталогу Tomboy в існуюче дерево"

msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "З T_reepad"

msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Treepad в існуюче дерево"

msgid "From _Zim Folder"
msgstr "З Zim"

msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Додати гілки з каталогу Zim в існуюче дерево"

msgid "Export"
msgstr "Експорт"

msgid "Export To _PDF"
msgstr "Експорт до _PDF"

msgid "Export To PDF"
msgstr "Експорт до PDF"

msgid "Export To _HTML"
msgstr "Експорт до HTML"

msgid "Export To HTML"
msgstr "Експорт до HTML"

msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Експорт в текстовий файл"

msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Експорт в текстовий файл"

msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "Експорт в CherryTree"

msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Експорт в файл або папку CherryTree"

msgid "Help"
msgstr "Допомога"

msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Перевірити оновлення"

msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Перевірте наявність новішої версії в Інтернеті"

msgid "_Website"
msgstr "Вебсайт"

msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Відвідайте вебсайт CherryTree"

msgid "_Source Code"
msgstr "Вихідний код"

msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Перегляньте вихідний код CherryTree в Інтернеті"

msgid "_Report a Bug"
msgstr "Повідомити про помилку"

msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Повідомити про помилку в CherryTree"

msgid "Online _Manual"
msgstr "Посібник онлайн"

msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Посібник онлайн CherryTree"

msgid "_About"
msgstr "Про програму"

msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Відкрити каталог налаштувань"

msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Відкрити каталог з файлами налаштувань"

msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Вирізати якір"

msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Вирізати виділений якір"

msgid "_Copy Anchor"
msgstr "Копіювати якір"

msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Копіювати виділений якір"

msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Видалити якір"

msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Видалити виділений якір"

msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Редагувати якір..."

msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Редагувати якір"

msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Копіювати посилання якора"

msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Редагувати посилання якора в буфер обміну"

msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Вирізати файл"

msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Вирізати виділений файл"

msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "Копіювати файл"

msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Копіювати виділений файл"

msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "Видалити файл"

msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Видалити виділений файл"

msgid "Open Embedded File"
msgstr "Відкрити файл"

msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"

msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Перейменувати вставлений файл"

msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "Зберегти блок LaTeX в формат PNG..."

msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Зберегти виділене блок LaTeX в формат PNG"

msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "Редагувати блок LaTeX..."

msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Редагувати виділене блок LaTeX"

msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Вирізати блок LaTeX"

msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Вирізати виділений блок LaTeX"

msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "Копіювати блок LaTeX"

msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Копіювати виділений блок LaTeX"

msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "Видалити блок LaTeX"

msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Видалити виділений блок LaTeX"

msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "Зберегти зображення в формат PNG..."

msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Зберегти виділене зображення в формат PNG"

msgid "_Edit Image..."
msgstr "Редагувати зображення..."

msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Редагувати виділене зображення"

msgid "C_ut Image"
msgstr "Вирізати зображення"

msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Вирізати виділене зображення"

msgid "_Copy Image"
msgstr "Копіювати зображення"

msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Копіювати виділене зображення"

msgid "_Delete Image"
msgstr "Видалити зображення"

msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Видалити виділене зображення"

msgid "Edit _Link..."
msgstr "Редагувати посилання..."

msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Редагувати посилання зв'язане з зображенням"

msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Забути посилання"

msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Забути посилання зв'язане з зображенням"

msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Редагувати посилання"

msgid "C_ut Link"
msgstr "Вирізати посилання"

msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Вирізати виділене посилання"

msgid "_Copy Link"
msgstr "Копіювати посилання"

msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Копіювати виділене посилання"

msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Забути виділене посилання"

msgid "_Delete Link"
msgstr "Видалити посилання"

msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Видалити виділене посилання"

msgid "Remove Color"
msgstr "Видалити колір"

msgid "Question"
msgstr "Питання"

msgid "Info"
msgstr "Інформація"

msgid "Error"
msgstr "Помилка"

msgid "Select File"
msgstr "Зберегти файл"

msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть каталог"

msgid "Save File as"
msgstr "Зберегти файл як"

msgid "Save To Folder"
msgstr "Зберегти в папку"

msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Показати версію CherryTree"

msgid "Node name to focus"
msgstr "Назва гілки для фокуса"

msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Назва якоря, до якого прокрутити у гілці"

msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Експорт в HTML в існуючий каталог"

msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Експорт в TXT в існуючий каталог"

msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Експорт в PDF в існуючий каталог"

msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Перезаписати, якщо файл існує"

msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Экспорт в файл (HTML або TXT)"

msgid "Password to open document"
msgstr "Пароль від документа"

msgid "Create a new window"
msgstr "Нове вікно"

msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Запустити другий сеанс"

msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"

msgid "Markdown Document"
msgstr "Документ Markdown"

msgid "Mempad Document"
msgstr "Документ Mempad"

msgid "Treepad Document"
msgstr "Документ Treepad"

msgid "Leo Document"
msgstr "Документ Leo"

msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути налаштування?"

#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Вставити таблицю змісту..."

#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Вставити таблицю змісту"

#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "По-замовчуванню зберігається 3 бекапи в тому ж каталозі що і пошкоджений "
#~ "документ. Вони мають суфікси (~, ~~, ~~~). Спочатку спробуйте бекап з "
#~ "одною тільдою. Скопіюйте його в інший каталог, приберить тільду з назви і "
#~ "відкрийте в CherryTree. Якщо цей бекап теж пошкоджений, спробуйте бекапи "
#~ "з двома та трьома тільдами."

#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Посібник онлайн"

#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "Документ CherryTree"

#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Не захищено"

#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Захищено паролем"

#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Документ '%s' не знайдено"

#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Пошук по декількох гілках"

#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Заміна в декількох гілках"

#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Виконавчий файл Pandadoc не знайдено. Будь ласка перевірте його наявність"

#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "З файла використовуючи Pandadoc"

#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Імпортувати в існуюче дерево, використовуючи Pandadoc"

#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "Зміна мови набуде чинності після перезапускання CherryTree"

#~ msgid "click me"
#~ msgstr "натисни сюди"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "Форматування"

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Панель інструментів"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "Рядок"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Друк"

#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Вставити дату"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вихід"

#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Пошук по всіх гілках"

#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Заміна в назвах гілок..."

#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Пошук назви гілки..."

#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Колір фону моноширинного шрифту"

#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в серед усіх гілок"

#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в серед усіх гілок"

#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Заміна в усіх гілках"

#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Замінити в усіх гілках"

#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"

#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Замінити в назвах гілок"

#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Замінити в назвах гілок"

#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "Виконати блок коду"

#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "Форматування"

#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "Імпорт гілок"

#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "Експорт гілок"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "Експорт"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Редагування"

#~ msgid "Monospace Background"
#~ msgstr "Колір фону моноширинного шрифту"

#~ msgid "Export to PDF at specified file path"
#~ msgstr "Експорт в PDF в існуючий каталог"

#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Експорт в декілька текстових файлів"

#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Експорт в декілька текстових файлів"

#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Експорт в текстовий файл"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(немає варіанту)"

#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Додати \"{}\" в словник"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ігнорувати все"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Варіанти"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Питання"

#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Документ NoteCase"

#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "EPIM HTML документ"

#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Документ KeyNote"

#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Документ Knowit"

#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '7za' не знайдений. Перевірте, чи встановлений пакет 'p7zip-full'"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Невірний пароль"

#~ msgid "Type To Search..."
#~ msgstr "Набирайте для пошуку..."

#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "Назва команди"

#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Не знайдені заголовки H1, H2, H3"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Мінімальна ширина"

#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Максимальна ширина"

#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Клікніть для редагування властивостей стовпця"

#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Дії над стовпцями таблиці"

#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "З Basket"

#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з каталогу Basket в існуюче дерево"

#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "З файлу Essential PIM"

#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу Essential PIM в існуюче дерево"

#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "З KeyNote"

#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу KeyNote в існуюче дерево"

#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "З K_nowit"

#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу Knowit в існуюче дерево"

#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "З TuxCards"

#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу TuxCards в існуюче дерево"

#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Вставити новий рядок"

#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Вставити символ нового рядка"

#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Використовувати AppIndicator"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"

#~ msgid "The Characters  %s  are Not Allowed"
#~ msgstr "Символи  %s  не дозволяються"

#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Шрифт тексту"

#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Розвернути/Звернути гілку"

#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Переключитись між розвернутим/звернутим відображенням гілки"

#~ msgid "_Find in Node"
#~ msgstr "Пошук в гілці"

#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці"

#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Пошук серед усіх гілок"

#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "Замінити в гілці"

#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці"

#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Замінити в гілках"

#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Замінити в усіх гілках"

#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Кодові гілка"

#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Використовувати вишні в якості значків"

#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Не відображувати значки гілок"

#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Усі гілки"

#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "Добавити в закладки"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Авторські права © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"

#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Сортувати за допомогою Drag and Drop, видаляти клавішею Delete"

#~ msgid "Updated Embedded File"
#~ msgstr "Кількість вставлених файлів"

#~ msgid "Find a Node from its Name"
#~ msgstr "Пошук гілки по назві"