1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240
|
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CherryTree\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kovtunos@yandex.ru>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Language: uk_UA\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "CherryTree File"
msgstr "Файл CherryTree"
msgid ""
"The file/folder in use cannot be overwritten!\n"
"Please use a different name or location."
msgstr ""
"Файл/папка використовується і не може бути перезаписана!\n"
"Використовуйте інше ім’я або місце розташування."
#, c-format
msgid ""
"A folder '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Папка '%s' вже існує в '%s'.\n"
"<b>Видалити його?</b>"
#, c-format
msgid ""
"A file '%s' already exists in '%s'.\n"
"<b>Do you want to remove it?</b>"
msgstr ""
"Файл '%s' вже існує в '%s'.\n"
"<b>Видалити його?</b>"
msgid "PDF File"
msgstr "Файл PDF"
msgid "Plain Text Document"
msgstr "Текстовий документ"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Видалити виділене"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Скинути налаштування"
msgid "Split Toolbar"
msgstr "Розділити панель інструментів"
msgid "Open a CherryTree File"
msgstr "Відкрийте файл CherryTree"
msgid "Select Element to Add"
msgstr "Виберіть елемент для додання"
#, c-format
msgid "The Path %s does Not Exist"
msgstr "Шлях %s не існує"
msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Відкрити недавній документ CherryTree"
msgid "_Hide"
msgstr "Сховати"
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "Hide the Window"
msgstr "Сховати вікно"
msgid "Quit the Application"
msgstr "Вийти з програми"
msgid "No Node is Selected"
msgstr "Гілку не виділено"
msgid "Node Type"
msgstr "Тип гілки"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Rich Text"
msgstr "Форматований текст"
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка орфографії"
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr "В цій сесії ви не виконували копіювання гілки або дерево недоступне."
msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "Гілка дерева недоступна."
msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "Формат зображення не розпізнаний"
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставити таблицю"
msgid "CSV File"
msgstr "Файл CSV"
msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "Вставити блок коду"
#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "Максимальний розмір файлів %s Мб."
msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Ви хочете продовжувати?"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve the content of the node '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати вміст гілки '%s'"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Tabs Replaced"
msgstr "Табуляцію замінено"
msgid "Lines Stripped"
msgstr "Очищені рядки"
msgid "No Text is Selected."
msgstr "Текст не виділено."
msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Перевірка наявності нових версій..."
msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr "Неможливо перевірити наявність нової версії. Спробуйте пізніше."
msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Доступна нова версія програми!"
msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Встановлена остання версія програми."
msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Ви використовуєте версію для розробників."
msgid "Execute Code"
msgstr "Виконати код"
msgid "Change CodeBox Properties"
msgstr "Змінити параметри блока коду"
msgid "Show Menubar:"
msgstr "Показати меню:"
#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree File"
msgstr "\"%s\" не є файлом CherryTree"
#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree Path:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Помилка відкриття шляху CherryTree:\n"
"\"%s\""
msgid "Do you want to Open the Last Backup?"
msgstr "Ви хочете відкрити останню резервну копію?"
msgid "Failed to Load from Backup Data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані з резервної копії"
#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Гілка з назвою '%s' не знайдено."
msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr "Тимчасові файли були створені чи відкриті зовнішньою програмою."
msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr "Завершити зовнішню програму перед виходом з CherryTree."
msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Ви завершили зовнішню програму?"
msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "Документ було перезавантажено після оновлення файла іншою програмою."
msgid "Change Selected"
msgstr "Змінити виділене"
#, c-format
msgid "The Keyboard Shortcut '%s' is already in use."
msgstr "Клавіша '%s' вже використовується."
#, c-format
msgid "The current associated action is '%s'"
msgstr "Поточна дія '%s'"
msgid "Do you want to steal the shortcut?"
msgstr "Ви хочете перепризначити клавішу?"
msgid "Edit Keyboard Shortcut"
msgstr "Редагувати клавіші"
msgid "No Keyboard Shortcut"
msgstr "Немає клавіші"
msgid "Chars for Bulleted List"
msgstr "Символи для маркованого списку"
msgid "Chars for Todo List"
msgstr "Символи для TODO списку"
msgid "Chars for Table Of Content"
msgstr "Символи для змісту"
msgid "Chars for Smart Double Quotes"
msgstr "Символи для автозаміни лапок"
msgid "Chars for Smart Single Quotes"
msgstr "Символи для автозаміни лапок"
msgid "Enable Smart Quotes Auto Replacement"
msgstr "Ввімкнути автозаміну лапок"
msgid "Enable Symbol Auto Replacement"
msgstr "Ввімкнути автозаміну символів"
msgid "Supported Symbols Auto Replacements"
msgstr "Символи, що підтримуються для автозаміни"
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
msgid "Only at the Start of the Line"
msgstr "Тільки на початку рядка"
msgid "To WebSite"
msgstr "Вебсайт"
msgid "To File"
msgstr "Файл"
msgid "To Folder"
msgstr "Каталог"
msgid "To Node"
msgstr "Гілка"
msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Назва якоря (по бажанню)"
msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "В виділеній гілці немає якорів."
msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Виберіть існуючий якір"
msgid "Anchor Name"
msgstr "Назва якора"
#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "Шаблон '%s' не знайдено"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайська спрощена"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайська традиційна"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінський"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
msgid "Hindi India"
msgstr "Хінді Індія"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Казахська (Латинь)"
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Португальська бразильська"
msgid "Romanian"
msgstr "Румуньска"
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведський"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
msgid "Text and Code"
msgstr "Текст і код"
msgid "Format"
msgstr "Форматування"
msgid "Plain Text and Code"
msgstr "Звичайний текст і код"
msgid "Tree Explorer"
msgstr "Дерево"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні прив'язування"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний шрифт"
msgid "Code Font"
msgstr "Шрифт коду"
msgid "Terminal Font"
msgstr "Шрифт терміналу"
msgid "Tree Font"
msgstr "Шрифт дерева"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
msgid "Enable Word Count in Statusbar"
msgstr "Ввімкнути лічильник слів в статусному рядку"
msgid "Show the Document Directory in the Window Title"
msgstr "Показувати шлях до документу в заголовку"
msgid "Show the Full Path in the Node Name Header"
msgstr "Показувати повний шлях в заголовці"
msgid "Dedicated Bookmarks Menu in Menubar"
msgstr "Окреме меню для закладок"
msgid "Menubar in Titlebar"
msgstr "Меню в заголовці"
msgid "Toolbar Icons Size"
msgstr "Розмір значків панелі інструментів"
msgid "Scrollbar Slider Minimum Size (0 = System Default)"
msgstr "Мінімальний розмір прокрутки (0 = Система за замовчуванням)"
msgid "Scrollbar Overlays Text Editor"
msgstr "Прокрутка накладається на текстовий редактор"
msgid "System Default"
msgstr "Скинути налаштування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Enable Tooltips When Hovering"
msgstr "Увімкнути підказки під час наведення"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Max Search Results per Page"
msgstr "Максимальна кількість результатів на сторінку"
msgid "Enable Custom Web Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати веб-посилання"
msgid "Enable Custom File Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати файли"
msgid "Enable Custom Folder Link Clicked Action"
msgstr "Відкривати каталоги"
msgid "Custom Actions"
msgstr "Інші дії"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Underline Links"
msgstr "Підкреслювати посилання"
msgid "Use Relative Paths for Files And Folders"
msgstr "Використовувати відносні шляхи до файлів та каталогів"
msgid "Anchor Size"
msgstr "Розмір якора"
msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Зміни набудуть чинності після перезапускання CherryTree."
msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "Нова батьківська гілка не може бути дочірньою!"
msgid "Light Background, Dark Text"
msgstr "Світлий фон, темний текст"
msgid "Dark Background, Light Text"
msgstr "Темний фон, світлий текст"
msgid "Custom Background"
msgstr "Інший колір фону"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Selection Background"
msgstr "Фон виділення"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Style Schemes"
msgstr "Схема кольорів"
msgid "Text Foreground"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Text Background"
msgstr "Колір фону"
msgid "Selection Foreground"
msgstr "Текст виділення"
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
msgid "Current Line Background"
msgstr "Фон поточного рядка"
msgid "Line Numbers Foreground"
msgstr "Колір тексту нумерації рядків"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "Колір фону нумерації рядків"
msgid "Style Scheme Editor"
msgstr "Редактор схема кольорів"
msgid "Set Dark Theme Icons"
msgstr "Темна тема іконок"
msgid "Set Light Theme Icons"
msgstr "Світла тема іконок"
msgid "Set Default Icons"
msgstr "Іконки по-замовчуванню"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема Іконок"
msgid "Search for"
msgstr "Шукати"
msgid "Replace with"
msgstr "Замінити"
msgid "Match Case"
msgstr "Враховувати регістр"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярний вираз"
msgid "Online Manual"
msgstr "Посібник онлайн"
msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Нечутливий до наголосу"
msgid "Override Exclusions"
msgstr "Ігнорувати виключення"
msgid "Whole Word"
msgstr "Ціле слово"
msgid "Start Word"
msgstr "Початок слова"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
msgid "All, List Matches"
msgstr "Весь список співпадань"
msgid "First From Selection"
msgstr "Перше від виділення"
msgid "First in All Range"
msgstr "Перше по всьому діапазону"
msgid "Node Created After"
msgstr "Гілка створена після"
msgid "Node Created Before"
msgstr "Гілка створена перед"
msgid "Node Modified After"
msgstr "Гілка змінена після"
msgid "Node Modified Before"
msgstr "Гілка змінена перед"
msgid "Time filter"
msgstr "Часовий фільтр"
msgid "Node Content"
msgstr "Зміст гілки"
msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Назва гілки та теги"
msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Тільки виділені гілки з дочірніми гілками"
msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Показати діалог останніх замін"
msgid "Search options"
msgstr "Налаштування пошуку"
msgid ""
"At least one node was skipped because of exclusions set in the node "
"properties.\n"
"In order to clear all the exclusions, use the menu:\n"
"Search -> Clear All Exclusions From Search"
msgstr ""
"Принаймні один вузол було пропущено через винятки, встановлені у "
"властивостях вузла.\n"
"Щоб очистити всі виключення, скористайтеся меню:\n"
"Пошук -> Очистити всі виключення з пошуку"
#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Cховати (Відновити з '%s')"
msgid "Node Name"
msgstr "Назва гілки"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
msgid "Line Content"
msgstr "Зміст рядка"
#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "Посилання на неіснуючу гілку (Id = %s)"
msgid "Matches"
msgstr "Співпадання"
msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Повторити останню заміну"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти попередній"
msgid "Find Next"
msgstr "Найти наступний"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Undo"
msgstr "Відмінити"
msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Керування списком закладок"
msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Пересунути закладку вгору"
msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Пересунути закладку вниз"
msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Видалити закладку"
msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Закладки в порядку спадання"
msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Закладки в порядку зростання"
msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Виберіть тип сховища"
msgid "Storage Type"
msgstr "Тип сховища"
msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"CT зберігає документ в зашифрованому 7zip-архіві. Під час відкриття або "
"редагування документа CT дістає його з зашифрованого файлу в тимчасову папку "
"і працює з ним як з звичайним документом. Після закриття файлу незашифрована "
"копія видаляється з тимчасової папки. Під час краху системи або програми "
"незашифрована копія може залишитись в тимчасовій папці."
msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Введіть пароль двічі"
msgid "Autosave Every"
msgstr "Автоматично зберігати кожні"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилин"
msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "Пароль повинен бути уведений."
msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "Уведені паролі не співпадають."
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "Поточний документ було оновлено."
msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни?"
msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Ви хочете виконати код?"
msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Підтвердити виконання коду"
msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Використовувати внутрішній термінал"
msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Записник з ієрархічною структурою, можливістю форматувати текст та "
"підсвічуванням синтаксису"
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням;\n"
"ви можете розповсюджувати та/або змінювати його згідно з умовами\n"
"Стандартної Громадської Ліцензії GNU,\n"
"що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення,\n"
"або Ліцензії версії 3, або (на ваш розсуд) \n"
"будь-якої більш пізньої версії.\n"
" \n"
"Програма поширюється в надії, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ ЯКИХ ГАРАНТІЙНИХ ЗОБОВ'ЯЗАНЬ; \n"
"навіть без гарантійних зобов'язань, пов'язаних \n"
"з СПОЖИВЧИМИ ВЛАСТИВОСТЯМИ ТА ПРИДАТНІСТЮ \n"
"ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Для подробиць дивіться\n"
"Стандартну Громадську Ліцензію GNU.\n"
"\n"
"Ви повинні були отримати копію Загальної Громадської\n"
"Ліцензії GNU разом з цією програмою. Якщо це не так,\n"
"напишіть у Фундацію Вільного ПЗ (Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
msgid "About CherryTree"
msgstr "Про програму CherryTree"
msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Сумарна інформація про дерево"
msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Кількість гілок з форматованим текстом"
msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Кількість гілок з простим текстом"
msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Кількість гілок з кодом"
msgid "Number of Images"
msgstr "Кількість зображень"
msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "Кількість блоків LaTeX"
msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Кількість вставлених файлів"
msgid "Number of Tables"
msgstr "Кількість таблиць"
msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "Кількість блоків коду"
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Кількість якорів"
msgid "Number of Shared Nodes / Groups"
msgstr "Кількість спільних гілок / групи"
msgid "Preferences File"
msgstr "Файл налаштувань"
msgid "Has the System Tray appeared on the panel?"
msgstr "Іконка з'явилась в системній панелі?"
msgid "Your system does not support the System Tray"
msgstr "Ваша система не підтримує системну панель"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "Use Selected Color"
msgstr "Використовувати вибраний колір"
msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Використовувати іконку"
msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Автоматичне підсвічування синтаксису"
msgid "Tags for Searching"
msgstr "Теги для пошуку"
msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Виключити з пошуку"
msgid "This Node"
msgstr "Ця гілка"
msgid "The Subnodes"
msgstr "Дочірні гілки"
msgid "Read Only"
msgstr "Тільки читання"
msgid "Unique Id"
msgstr "Винятковий ідентифікатор"
msgid "Shared Nodes Group"
msgstr "Група спільних гілок"
msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Виберіть існуючий тег"
msgid "Tag Name"
msgstr "Назва тегу"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибор кольору"
msgid "Select Node Icon"
msgstr "Іконка для гілки"
msgid "Involved Nodes"
msgstr "Зв'язані гілки"
msgid "Selected Text Only"
msgstr "Тільки виділений текст"
msgid "Selected Node Only"
msgstr "Тільки виділена гілка"
msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Виділена гілка з дочірніми гілками"
msgid "All the Tree"
msgstr "Усе дерево"
msgid "Include Node Name"
msgstr "Друкувати назву гілки"
msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Дерево посилань на кожній сторінці"
msgid "New Node in New Page"
msgstr "Новугілку з нової сторінки"
msgid "Single File"
msgstr "Один файл"
msgid "Latex Text"
msgstr "LaTeX текст"
msgid "Image Size dpi"
msgstr "Розмір зображення dpi"
msgid "Tutorial"
msgstr "Підручник"
msgid "Reference"
msgstr "Довідник"
msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "Підручник з математичних рівнянь LaTeX"
msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "Довідник математичних символів LaTeX"
msgid "Image Properties"
msgstr "Параметри зображення"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показати номери рядків"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Підсвічування відповідних дужок"
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по-замовчуванню"
msgid "Table Size"
msgstr "Розмір таблиці"
msgid "Column Properties"
msgstr "Параметри стовпців"
msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Легкий інтерфейс (набагато швидше для великих таблиць)"
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Імпорт з файлу CSV"
msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "Дерево пусте!"
msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "Виділена гілка в режимі тільки для читання."
msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Ця функція доступна лише в режимі форматованого тексту."
msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr "Ця функція не доступна в режимі підсвічування синтаксису."
msgid "No Table is Selected."
msgstr "Таблиця не виділена."
msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Блок коду не виділено."
msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Нові параметри дочірньої гілки"
msgid "New Node Properties"
msgstr "Нові параметри гілки"
msgid "Node Properties"
msgstr "Параметри гілки"
msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"При відключенні режиму форматування тексту, буде втрачено форматування для "
"цієї гілки. Продовжити?"
#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Ви впевнені, що хочете <b>видалити гілку '%s'?</b>"
msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "Гілка <b>має дочірні гілки, які теж будуть видалені!</b>"
msgid "Select the New Parent"
msgstr "Виберіть нову батьківську гілку"
msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "Нову батьківську гілку неможливо пересунути!"
msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "Вибрана нова батьківська гілка є старою!"
#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s параметри гілок змінені"
msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Копіювати виділене або все"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Reset"
msgstr "Обнулити"
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
msgid "CherryTree Hierarchical Note Taking"
msgstr "Записник CherryTree"
msgid "Show/Hide _CherryTree"
msgstr "Показати / Сховати _CherryTree"
msgid "Toggle Show/Hide CherryTree"
msgstr "Показати / Сховати CherryTree"
msgid "_Exit CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"
msgid "Exit from CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"
msgid "Index"
msgstr "Зміст"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgid "PNG Image"
msgstr "Зображення PNG"
#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Записати в %s не вдалося"
msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Вставити / Редагувати посилання"
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Посилання на каталог '%s' некоректне."
#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "Посилання на файл '%s' некоректне."
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "Посилання на каталог '%s' некоректне"
#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Якір з назвою '%s' не знайдено"
msgid "Edit CodeBox"
msgstr "Редагувати блок коду"
#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Ви повинні асоціювати команду з '%s'.\n"
"Це можна зробити в діалозі налаштувань."
msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Встановіть пакет 'xterm' або налаштуйте інший термінал в діалозі налаштувань."
msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Редагувати параметри таблиці"
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставити якір"
msgid "Edit Anchor"
msgstr "Редагувати якір"
msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "Неможливо редагувати файли в гілках тільки для читання."
msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Файл автоматично оновлено:"
msgid "Autosave on Quit"
msgstr "Збереження при закритті"
msgid "Create a Backup Copy Before Saving"
msgstr "Створити резервну копію перед збереженням"
msgid "Number of Backups to Keep"
msgstr "Кількість резервних копій"
msgid "Custom Backup Directory"
msgstr "Каталог для резервних копій"
msgid "Saving"
msgstr "Збереження"
msgid "Automatically Check for Newer Version"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
msgid "Reload Document From Last Session"
msgstr "Завантажити документ з останньої сесії"
msgid "Reload After External Update to CT* File"
msgstr "Перезавантажити документ після оновлення файлу іншою програмою"
msgid "Enable Debug Log"
msgstr "Ввімкнути логування"
msgid "Debug Log Directory"
msgstr "Каталог для логів"
msgid "Enable System Tray Docking"
msgstr "Сховати в системний трей"
msgid "Start Minimized in the System Tray"
msgstr "Звернути в трей після запуску"
msgid "System Tray"
msgstr "Системний лоток"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "В цій сесії не було операцій форматування тексту."
msgid "Link Name"
msgstr "Назва посилання"
msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "Курсор за межами абзацу."
msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Вибор кольору тексту"
msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Вибор кольору фону"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Включити перевірку орфографії"
msgid "Spell Check Language"
msgstr "Мова перевірки орфографії"
msgid "Show White Spaces"
msgstr "Відображувати пробільні символи"
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Підсвічування пробільні символи"
msgid "Expand CodeBoxes Automatically"
msgstr "Автоматично розтягувати блоки коду"
msgid "CodeBoxes Have Toolbar"
msgstr "блок коди мають панель інструментів"
msgid "Threshold Number of Table Cells for Lightweight Interface"
msgstr "Порогова кількість комірок таблиці для полегшеного інтерфейсу"
msgid "Embedded File Icon Size"
msgstr "Розмір іконки вставленого файлу"
msgid "Embedded File Size Limit (MB)"
msgstr "Ліміт для вставки файлів (Мб)"
msgid "Show File Name on Top of Embedded File Icon"
msgstr "Показувати назву файлу над іконкою"
msgid "Limit of Undoable Steps Per Node"
msgstr "Ліміт операцій відміни"
msgid "Auto Link CamelCase Text to Node With Same Name"
msgstr "Автоматично прикріпляти текст в CamelCase до ноди з такою ж назвою"
msgid "At Triple Click Select the Whole Paragraph"
msgstr "Потрійне натискання виділяє параграф"
msgid "Enable Markdown Auto Replacement (Experimental)"
msgstr "Ввімкнути автозаміну Markdown (Експерементально)"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслювання"
msgid "Text Color Foreground"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Text Color Background"
msgstr "Колір фону"
msgid "Small"
msgstr "Маленькі"
msgid "Scalable Tags"
msgstr "Масштабовані теги"
#, c-format
msgid "'%s' is Not a Valid Archive"
msgstr "'%s' не є дійсним архівом"
msgid "Writing to Disk..."
msgstr "Запис на диск..."
#, c-format
msgid "You Have No Write Access to %s"
msgstr "Недоступний запис у файл %s"
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Введіть пароль для %s"
msgid "Failed integrity check of the saved document. Try File-->Save As"
msgstr ""
"Не вдалося перевірити цілісність збереженого документа. Спробуйте Файл--"
">Зберегти як"
msgid "Failed to encrypt the file"
msgstr "Не вдалося зашифрувати файл"
#, c-format
msgid "The database file %s is corrupt, see log for more details."
msgstr "Файл бази даних %s пошкоджений, дивіться лог для інформації."
#, c-format
msgid ""
"%s write failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s запис неможливий - файл відсутній. Підключіть USB пристрій повторно."
#, c-format
msgid "%s write failed - is file blocked by a sync program?"
msgstr "%s запис неможливий - можливо файл заблокований іншою програмою?"
#, c-format
msgid ""
"%s reopen failed - file is missing. Reattach USB drive or shared resource."
msgstr ""
"%s не вдалося повторне відкриття - файл відсутній. Підключіть USB пристрій "
"повторно."
msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Вкажіть батьківську гілку?"
msgid "The Tree Root"
msgstr "Дерево"
msgid "The Selected Node"
msgstr "Виділена гілка"
msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконувані файли 'latex' і 'dvipng'"
msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Наприклад, в Ubuntu пакети для встановлення:"
msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Наприклад, в Mac OS пакети для встановлення:"
msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконуваного файлу 'latex'"
msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до виконуваного файлу 'dvipng'"
msgid "Use Different Cherries per Level"
msgstr "Різні вишні на кожному рівні"
msgid "No Icon"
msgstr "Без іконки"
msgid "Hide Right Side Auxiliary Icon"
msgstr "Сховати допоміжну іконку з правої сторони"
msgid "Default Text Nodes Icons"
msgstr "Іконки для текстових гілок"
msgid "Restore Expanded/Collapsed Status"
msgstr "Зберігати статус гілок"
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки"
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Згорнути гілки"
msgid "Nodes in Bookmarks Always Visible"
msgstr "Завжди видимі гілки в закладках"
msgid "Nodes Status at Startup"
msgstr "Статус гілок після запуску"
msgid "Tree Nodes Names Wrapping Width"
msgstr "Ширина перенесення назв гілок"
msgid "Display Tree on the Right Side"
msgstr "Відображати дерево праворуч"
msgid "Move Focus to Text at Mouse Click"
msgstr "Перенести фокус на текст кліком мишки"
msgid "Expand Node at Mouse Click"
msgstr "Розгорнути гілку кліком мишки"
msgid "Last Visited Nodes on Node Name Header"
msgstr "Останні відвідані гілки у заголовку"
msgid "A Restore From Backup Was Necessary For:"
msgstr "Відновлення з резервної копії було необхідне для:"
msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Заміна в поточній гілці"
msgid "Search in Current Node"
msgstr "Пошук в поточній гілці"
#, c-format
msgid "<b>The pattern '%s' was not found</b>"
msgstr "<b>Шаблон '%s' не знайдено</b>"
msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Заміна в декількох гілках..."
msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Пошук по декількох гілках..."
msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "В цій сесії не було операції пошуку."
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Використовувати пробіли замість табуляції"
msgid "Use Line Wrapping"
msgstr "Ввімкнути режим перенесення тексту"
msgid "Line Wrapping Indentation"
msgstr "Відступ для перенесення тексту"
msgid "Enable Automatic Indentation"
msgstr "Ввімкнути автоматичний відступ"
msgid "Scroll Beyond Last Line"
msgstr "Прокрутка за межі документу"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Блимання курсору"
msgid "On"
msgstr "Увімк"
msgid "Off"
msgstr "Вимк"
msgid "Text Margin: Left"
msgstr "Текстове поле: Вліво"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
msgid "Vertical Space Around Lines"
msgstr "Вертикальний відступ"
msgid "Vertical Space in Wrapped Lines"
msgstr "Вертикальний відступ для рядків"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Горизонтальна лінія"
msgid "Chars to Select at Double Click"
msgstr "Символи для виділення подвійним нажаттям"
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Розмір іконок панелі інструментів максимальний."
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Розмір іконок панелі інструментів мінімальний."
msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr "Попередження: зображення були зменшені!"
msgid "Internal Terminal Shell"
msgstr "Shell внутрішнього терміналу"
msgid "Command per Node/CodeBox Type"
msgstr "Команда по типу гілки/блоку коду"
msgid "Terminal Command"
msgstr "Команда терміналу"
msgid "Code Execution"
msgstr "Виконання коду"
msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити з списку"
msgid "_File"
msgstr "Файл"
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
msgid "_Insert"
msgstr "Вставити"
msgid "F_ormat"
msgstr "Форматування"
msgid "_Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "Too_ls"
msgstr "Інструменти"
msgid "_Search"
msgstr "Пошук"
msgid "_View"
msgstr "Вид"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "_Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Node _Move"
msgstr "Пересунути гілку"
msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Сортування"
msgid "B_ookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "_Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "_Export"
msgstr "Експорт"
msgid "_Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
msgid "C_hange Case"
msgstr "Змінити регістр символів"
msgid "L_ist"
msgstr "Список"
msgid "_Justify"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "Змінити шрифт"
msgid "_Toggle Heading Property"
msgstr "Змінити заголовок"
msgid "I_nsert"
msgstr "Вставити"
msgid "_Find"
msgstr "Знайти"
msgid "_Replace"
msgstr "Заміна"
msgid "Ro_w"
msgstr "Рядок"
msgid "_Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "_CodeBox"
msgstr "Блок коду"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "_New Instance..."
msgstr "Нове вікно..."
msgid "Start a New Instance of CherryTree"
msgstr "Відкрити нове вікно CherryTree"
msgid "_Open File..."
msgstr "Відкрити файл..."
msgid "Open Fo_lder..."
msgstr "Відкрити папку..."
msgid "Open a CherryTree Folder"
msgstr "Відкрийте папку CherryTree"
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
msgid "Save and _Vacuum"
msgstr "Зберегти і стиснути"
msgid "Save File and Vacuum"
msgstr "Зберегти файл і стиснути"
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти як..."
msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Налаштування сторінки..."
msgid "Set up the Page for Printing"
msgstr "Налаштування сторінки для друку"
msgid "P_rint..."
msgstr "Друк..."
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "_Import Preferences..."
msgstr "Імпорт налаштувань..."
msgid "Import Preferences"
msgstr "Імпорт налаштувань"
msgid "_Export Preferences..."
msgstr "Експорт налаштувань..."
msgid "Export Preferences"
msgstr "Експорт налаштувань"
msgid "Tree In_fo"
msgstr "Інформація про дерево"
msgid "E_xit CherryTree"
msgstr "Вийти з CherryTree"
msgid "Edit/Insert"
msgstr "Редагування/Вставка"
msgid "_Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Скасувати останню операцію"
msgid "_Redo"
msgstr "Повернути"
msgid "Redo Previously Discarded Operation"
msgstr "Повернути останню операцію"
msgid "Insert I_mage..."
msgstr "Вставити зображення..."
msgid "Insert an Image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "Insert Late_x..."
msgstr "Вставити LaTeX..."
msgid "Insert LatexBox"
msgstr "Вставити блок LaTeX"
msgid "Insert _Table..."
msgstr "Вставити таблицю..."
msgid "Insert a Table"
msgstr "Вставити таблицю"
msgid "Insert _CodeBox..."
msgstr "Вставити блок коду..."
msgid "Insert _File..."
msgstr "Вставити файл..."
msgid "Insert File"
msgstr "Вставити файл"
msgid "Insert/Edit _Link..."
msgstr "Вставити / Редагувати посилання..."
msgid "Insert a Link/Edit the Underlying Link"
msgstr "Вставити / Редагувати посилання"
msgid "Insert _Anchor..."
msgstr "Вставити якір..."
msgid "Insert an Anchor"
msgstr "Вставити якір"
msgid "Insert T_OC and Headers Collapsors..."
msgstr "Вставити таблицю змісту і заголовки колапсори..."
msgid "Insert Table of Contents and Headers Collapsors/Expanders"
msgstr "Вставити таблицю змісту і заголовки колапсори/еспандери"
msgid "Insert Timestam_p"
msgstr "Вставити дату"
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Вставити дату"
msgid "Insert _Special Character..."
msgstr "Вставити символ..."
msgid "Insert a Special Character"
msgstr "Вставити спеціальний символ"
msgid "Insert _Horizontal Rule"
msgstr "Bставити горизонтальну лінію"
msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Bставити горизонтальну лінію"
msgid "_Lower Case of Selection/Word"
msgstr "Нижній регістр"
msgid "Lower the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Нижній регістр виділеного тексту"
msgid "_Upper Case of Selection/Word"
msgstr "Верхній регістр"
msgid "Upper the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Верхній регістр виділеного тексту"
msgid "_Toggle Case of Selection/Word"
msgstr "Перемкнути регістр символів"
msgid "Toggle the Case of the Selection/the Underlying Word"
msgstr "Перемкнути регістр символів виділеного тексту"
msgid "Cu_t as Plain Text"
msgstr "Вирізати як звичайний текст"
msgid "Cut as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Вирізати як текст, ігноруючи форматування"
msgid "_Copy as Plain Text"
msgstr "Скопіювати як звичайний текст"
msgid "Copy as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Скопіювати як текст, ігноруючи форматування"
msgid "_Paste as Plain Text"
msgstr "Вставити як звичайний текст"
msgid "Paste as Plain Text, Discard the Rich Text Formatting"
msgstr "Вставити як текст, ігноруючи форматування"
msgid "C_ut Row"
msgstr "Вирізати рядок"
msgid "Cut the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Вирізати виділений рядок / рядки"
msgid "C_opy Row"
msgstr "Копіювати рядок"
msgid "Copy the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Копіювати виділений рядок / рядки"
msgid "De_lete Row"
msgstr "Видалити рядок"
msgid "Delete the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Видалити виділений рядок / рядки"
msgid "_Duplicate Row"
msgstr "Продублювати рядок"
msgid "Duplicate the Current Row/Selection"
msgstr "Продублювати поточний рядок / виділення"
msgid "_Move Up Row"
msgstr "Пересунути рядок вгору"
msgid "Move Up the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Пересунути вгору виділений рядок / рядки"
msgid "Mo_ve Down Row"
msgstr "Пересунути рядок вниз"
msgid "Move Down the Current Row/Selected Rows"
msgstr "Пересунути вниз виділений рядок / рядки"
msgid "C_ut Table"
msgstr "Вирізати таблицю"
msgid "Cut the Selected Table"
msgstr "Вирізати виділену таблицю"
msgid "_Copy Table"
msgstr "_Скопіювати таблицю"
msgid "Copy the Selected Table"
msgstr "Копіювати виділену таблицю"
msgid "_Delete Table"
msgstr "Видалити таблицю"
msgid "Delete the Selected Table"
msgstr "Видалити виділену таблицю"
msgid "_Add Column"
msgstr "Додати стовпець"
msgid "Add a Table Column"
msgstr "Додати рядок таблиці"
msgid "De_lete Column"
msgstr "Видалити стовпець"
msgid "Delete the Selected Table Column"
msgstr "Видалити виділений стовпець"
msgid "Move Column _Left"
msgstr "Стовпець ліворуч"
msgid "Move the Selected Column Left"
msgstr "Пересунути виділений стовпець ліворуч"
msgid "Move Column _Right"
msgstr "Стовпець праворуч"
msgid "Move the Selected Column Right"
msgstr "Пересунути виділений стовпець праворуч"
msgid "Increase Column Width"
msgstr "Збільшити ширину стовпця"
msgid "Increase the Width of the Column"
msgstr "Збільшити ширину стовпця"
msgid "Decrease Column Width"
msgstr "Зменшити ширину стовпця"
msgid "Decrease the Width of the Column"
msgstr "Зменшити ширину стовпця"
msgid "_Add Row"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Add a Table Row"
msgstr "Додати рядок таблиці"
msgid "Cu_t Row"
msgstr "Вирізати рядок"
msgid "Cut a Table Row"
msgstr "Вирізати рядок"
msgid "_Copy Row"
msgstr "Копіювати рядок"
msgid "Copy a Table Row"
msgstr "Копіювати рядок"
msgid "_Paste Row"
msgstr "Вставити рядок"
msgid "Paste a Table Row"
msgstr "Вставити рядок"
msgid "Delete the Selected Table Row"
msgstr "Видалити рядок"
msgid "Move Row _Up"
msgstr "Пересунути рядок вгору"
msgid "Move the Selected Row Up"
msgstr "Пересунути рядок вгору"
msgid "Move Row _Down"
msgstr "Пересунути рядок вниз"
msgid "Move the Selected Row Down"
msgstr "Пересунути рядок вниз"
msgid "Sort Rows De_scending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку спадання"
msgid "Sort all the Rows Descending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку спадання"
msgid "Sort Rows As_cending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку зростання"
msgid "Sort all the Rows Ascending"
msgstr "Сортувати рядки в порядку зростання"
msgid "_Edit Table Properties..."
msgstr "Редагувати властивості таблиці..."
msgid "Edit the Table Properties"
msgstr "Редагувати властивості таблиці"
msgid "_Table Export..."
msgstr "Експорт таблиці..."
msgid "Export Table as CSV File"
msgstr "Експорт таблиці в файл CSV"
msgid "Change CodeBox _Properties..."
msgstr "Змінити параметри блока коду..."
msgid "Edit the Properties of the CodeBox"
msgstr "Редагувати параметри блока коду"
msgid "CodeBox _Load From Text File..."
msgstr "Завантажити в блок коду з текстового файлу..."
msgid "Load the CodeBox Content From a Text File"
msgstr "Завантажити в блок коду з текстового файлу"
msgid "CodeBox _Save To Text File..."
msgstr "Зберегти блок коду в текстовий файл..."
msgid "Save the CodeBox Content To a Text File"
msgstr "Зберегти зміст блока коду в текстовий файл"
msgid "C_ut CodeBox"
msgstr "Вирізати блок коду"
msgid "Cut the Selected CodeBox"
msgstr "Вирізати виділений блок коду"
msgid "_Copy CodeBox"
msgstr "Копіювати блок коду"
msgid "Copy the Selected CodeBox"
msgstr "Копіювати виділений блок коду"
msgid "_Copy CodeBox Content"
msgstr "Копіювати текст блок коду"
msgid "Copy the Content of the Selected CodeBox"
msgstr "Копіювати текст вибраного блок коду"
msgid "_Delete CodeBox"
msgstr "Видалити блок коду"
msgid "Delete the Selected CodeBox"
msgstr "Видалити виділений блок коду"
msgid "Delete CodeBox _Keep Content"
msgstr "Видалити блок коду зі зберіганням тексту"
msgid "Delete the Selected CodeBox But Keep Its Content"
msgstr "Видалити блок коду зі зберіганням тексту"
msgid "Increase CodeBox Width"
msgstr "Збільшити ширину блока коду"
msgid "Increase the Width of the CodeBox"
msgstr "Збільшити ширину блока коду"
msgid "Decrease CodeBox Width"
msgstr "Зменшити ширину блока коду"
msgid "Decrease the Width of the CodeBox"
msgstr "Зменшити ширину блока коду"
msgid "Increase CodeBox Height"
msgstr "Збільшити висоту блока коду"
msgid "Increase the Height of the CodeBox"
msgstr "Збільшити висоту блока коду"
msgid "Decrease CodeBox Height"
msgstr "Зменшити висоту блока коду"
msgid "Decrease the Height of the CodeBox"
msgstr "Зменшити висоту блока коду"
msgid "Format Clo_ne"
msgstr "Скопіювати форматування"
msgid "Clone the Text Format Type at Cursor"
msgstr "Скопіювати форматування тексту в позиції курсору"
msgid "Format _Latest"
msgstr "Останнє форматування"
msgid "Memory of Latest Text Format Type"
msgstr "Запам'ятовування останнього форматування тексту"
msgid "_Remove Formatting"
msgstr "Прибрати форматування"
msgid "Remove the Formatting from the Selected Text"
msgstr "Прибрати форматування тексту"
msgid "Text _Color Foreground"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Change the Color of the Selected Text Foreground"
msgstr "Змінити колір тексту"
msgid "Text C_olor Background"
msgstr "Колір фону"
msgid "Change the Color of the Selected Text Background"
msgstr "Змінити колір фону тексту"
msgid "Toggle _Bold Property"
msgstr "Напівтовсте написання"
msgid "Toggle Bold Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати напівтовсте написання до тексту"
msgid "Toggle _Italic Property"
msgstr "Курсивне написання"
msgid "Toggle Italic Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати курсивне написання до тексту"
msgid "Toggle _Underline Property"
msgstr "Підкреслений текст"
msgid "Toggle Underline Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати підкреслений текст"
msgid "Toggle Stri_kethrough Property"
msgstr "Закреслений текст"
msgid "Toggle Strikethrough Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати закреслений текст"
msgid "Toggle h_1 Property"
msgstr "Заголовок h1"
msgid "Toggle h1 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h1 до тексту"
msgid "Toggle h_2 Property"
msgstr "Заголовок h2"
msgid "Toggle h2 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h2 до тексту"
msgid "Toggle h_3 Property"
msgstr "Заголовок h3"
msgid "Toggle h3 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h3 до тексту"
msgid "Toggle h_4 Property"
msgstr "Заголовок h4"
msgid "Toggle h4 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h4 до тексту"
msgid "Toggle h_5 Property"
msgstr "Заголовок h5"
msgid "Toggle h5 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h5 до тексту"
msgid "Toggle h_6 Property"
msgstr "Заголовок h6"
msgid "Toggle h6 Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати заголовок h6 до тексту"
msgid "Toggle _Small Property"
msgstr "Зменшений шрифт"
msgid "Toggle Small Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати зменшений шрифт до тексту"
msgid "Toggle Su_perscript Property"
msgstr "Верхній індекс"
msgid "Toggle Superscript Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати верхній індекс до тексту"
msgid "Toggle Su_bscript Property"
msgstr "Нижній індекс"
msgid "Toggle Subscript Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати нижній індекс до тексту"
msgid "Toggle _Monospace Property"
msgstr "Моноширинний шрифт"
msgid "Toggle Monospace Property of the Selected Text"
msgstr "Застосувати моноширинний шрифт до тексту"
msgid "Set/Unset _Bulleted List"
msgstr "Маркований список"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Bulleted List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути маркований список"
msgid "Set/Unset _Numbered List"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a Numbered List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути нумерований список"
msgid "Set/Unset _To-Do List"
msgstr "Список To-Do"
msgid "Set/Unset the Current Paragraph/Selection as a To-Do List"
msgstr "Ввімкнути / Вимкнути список To-Do"
msgid "Justify _Left"
msgstr "Вирівняти по лівому краю"
msgid "Justify Left the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по лівому краю"
msgid "Justify _Center"
msgstr "Вирівняти по центру"
msgid "Justify Center the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по центру"
msgid "Justify _Right"
msgstr "Вирівняти по правому краю"
msgid "Justify Right the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по правому краю"
msgid "Justify _Fill"
msgstr "Вирівняти по обох краях"
msgid "Justify Fill the Current Paragraph"
msgstr "Вирівняти поточний абзац по обох краях"
msgid "_Indent Paragraph"
msgstr "Додати відступ параграфа"
msgid "Indent the Current Paragraph"
msgstr "Додати відступ параграфа"
msgid "_Unindent Paragraph"
msgstr "Прибрати відступ параграфа"
msgid "Unindent the Current Paragraph"
msgstr "Прибрати відступ параграфа"
msgid "Tools"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Enable/Disable _Spell Check"
msgstr "Ввімкнути/Вимкнути перевірку орфографії"
msgid "Toggle Enable/Disable Spell Check"
msgstr "Ввімкнути/Вимкнути перевірку орфографії"
msgid "Stri_p Trailing Spaces"
msgstr "Очистити пробіли в кінці рядка"
msgid "Strip Trailing Spaces"
msgstr "Очистити пробіли в кінці рядка"
msgid "_Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замінити табуляцію пробілами"
msgid "Replace Tabs with Spaces"
msgstr "Замінити табуляцію пробілами"
msgid "_Command Palette..."
msgstr "Палітра команд..."
msgid "Command Palette"
msgstr "Палітра команд"
msgid "_Execute Code All"
msgstr "Виконати весь код"
msgid "Execute All Code in CodeBox or Node"
msgstr "Виконати весь код у блоці коду або гілці"
msgid "E_xecute Code Line or Selection"
msgstr "Виконати рядок коду або виділеного тексту"
msgid "Execute Code from Current Line or Selected Text"
msgstr "Виконати код з поточного рядка або виділеного тексту"
msgid "Go _Back"
msgstr "Назад"
msgid "Go to the Previous Visited Node"
msgstr "Перейти до попередньої гілки"
msgid "Go _Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Go to the Next Visited Node"
msgstr "Перейти до наступної гілки"
msgid "Add _Node..."
msgstr "Додати гілку..."
msgid "Add a Node having the same Parent of the Selected Node"
msgstr "Додати гілку від цієї батьківської гілки"
msgid "Add _Subnode..."
msgstr "Додати дочірню гілку..."
msgid "Add a Child Node to the Selected Node"
msgstr "Додати дочірню гілку"
msgid "_Duplicate Node"
msgstr "Продублювати гілку"
msgid "Duplicate the Selected Node"
msgstr "Продублювати гілку"
msgid "Duplicate Node _and Subnodes"
msgstr "Продублювати гілку з дочірніми гілками"
msgid "Duplicate the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Продублювати виділену гілку з дочірніми гілками"
msgid "_Create Shared Node"
msgstr "Створити спільну гілку"
msgid "Create a New Node Sharing the Same Data of the Selected Node"
msgstr "Створіть нову гілку з даними виділеної гілки"
msgid "Copy Node and S_ubnodes"
msgstr "Копіювати гілку з дочірніми гілками"
msgid "Copy the Selected Node and the Subnodes"
msgstr "Копіювати виділену гілку з дочірніми гілками"
msgid "_Paste Node and Subnodes"
msgstr "Вставити гілку з дочірніми гілками"
msgid "Paste the Copied Node and Subnodes"
msgstr "Вставити гілка з дочірніми гілками"
msgid "Insert _Today's Node Under Tree Root"
msgstr "Вставити сьогоднішню гілку під дерево"
msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Tree Root"
msgstr "Вставити гілку з ієрархією Рік/Місяць/День під дерево"
msgid "Insert Toda_y's Node Under Selected Node"
msgstr "Вставити сьогоднішню гілку під виділену гілку"
msgid "Insert a Node with Hierarchy Year/Month/Day Under the Selected Node"
msgstr "Вставити гілку з ієрархією Рік/Місяць/День під виділену гілку"
msgid "C_hange Node Properties..."
msgstr "Змінити параметри гілки..."
msgid "Edit the Properties of the Selected Node"
msgstr "Редагувати параметри виділеної гілки"
msgid "Toggle _Read Only"
msgstr "Тільки читання"
msgid "Toggle the Read Only Property of the Selected Node"
msgstr "Режим тільки читання для гілки"
msgid "Cop_y Link to Node"
msgstr "Копіювати посилання на гілку"
msgid "Copy Link to the Selected Node to Clipboard"
msgstr "Копіювати посилання на гілку в буфер обміну"
msgid "Children _Inherit Syntax"
msgstr "Наслідувати синтаксис"
msgid ""
"Change the Selected Node's Children Syntax Highlighting to the Parent's "
"Syntax Highlighting"
msgstr "Синхронізувати тип підсвічування синтаксису з батьківською гілкою"
msgid "_Handle Bookmarks..."
msgstr "Керування закладками..."
msgid "Add to Boo_kmarks"
msgstr "Додати в закладки"
msgid "Add the Current Node to the Bookmarks List"
msgstr "Добавити поточну гілку в закладки"
msgid "Remove from Boo_kmarks"
msgstr "Видалити з закладок"
msgid "Remove the Current Node from the Bookmarks List"
msgstr "Видалити поточну гілку з закладок"
msgid "E_xpand All Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки"
msgid "Expand All the Tree Nodes"
msgstr "Розгорнути гілки дерева"
msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "Згорнути гілки"
msgid "Collapse All the Tree Nodes"
msgstr "Згорнути гілки дерева"
msgid "Node _Up"
msgstr "Пересунути гілку вгору"
msgid "Move the Selected Node Up"
msgstr "Пересунути гілку вгору"
msgid "Node _Down"
msgstr "Пересунути гілку вниз"
msgid "Move the Selected Node Down"
msgstr "Пересунути гілку вниз"
msgid "Node _Left"
msgstr "Пересунути гілку ліворуч"
msgid "Move the Selected Node Left"
msgstr "Пересунути гілку ліворуч"
msgid "Node _Right"
msgstr "Пересунути гілку праворуч"
msgid "Move the Selected Node Right"
msgstr "Пересунути виділену гілку праворуч"
msgid "Node Change _Parent..."
msgstr "Змінити батьківську гілку..."
msgid "Change the Selected Node's Parent"
msgstr "Змінити батьківську гілку"
msgid "Sort Tree _Ascending"
msgstr "Рядки в порядку зростання"
msgid "Sort the Tree Ascending"
msgstr "Рядки в порядку зростання"
msgid "Sort Tree _Descending"
msgstr "Рядки в порядку спадання"
msgid "Sort the Tree Descending"
msgstr "Рядки в порядку спадання"
msgid "Sort Siblings A_scending"
msgstr "Елементи в порядку зростання"
msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Ascending"
msgstr "Сортувати елементи в порядку зростання"
msgid "Sort Siblings D_escending"
msgstr "Елементи в порядку спадання"
msgid "Sort all the Siblings of the Selected Node Descending"
msgstr "Сортувати елементи в порядку спадання"
msgid "De_lete Node"
msgstr "Видалити гілку"
msgid "Delete the Selected Node"
msgstr "Видалити гілку"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Пошук/Заміна"
msgid "_Quick Node Selection..."
msgstr "Швидкий вибір гілку..."
msgid "Quick Node Selection"
msgstr "Швидкий вибір гілку"
msgid "Find in _Nodes Names and Tags..."
msgstr "Пошук по всіх гілках та тегах..."
msgid "Find in Nodes Names and Tags"
msgstr "Пошук назвах гілок та тегах"
msgid "_Find in Node Content..."
msgstr "Пошук в гілці..."
msgid "Find into the Selected Node Content"
msgstr "Пошук в виділеній гілці"
msgid "Find _in Multiple Nodes..."
msgstr "Пошук по декількох гілках..."
msgid "Find in Multiple Nodes"
msgstr "Пошук по декількох гілках"
msgid "Find _Again"
msgstr "Повторити пошук"
msgid "Iterate the Last Find Operation"
msgstr "Повторити останній пошук"
msgid "Find _Back"
msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямку"
msgid "Iterate the Last Find Operation in Opposite Direction"
msgstr "Повторити останній пошук у зворотньому напрямку"
msgid "_Replace in Node Content..."
msgstr "Замінити в гілці..."
msgid "Replace into the Selected Node Content"
msgstr "Замінити у виділеній гілці"
msgid "Replace in _Multiple Nodes..."
msgstr "Заміна в декількох гілках..."
msgid "Replace in Multiple Nodes"
msgstr "Заміна в декількох гілках"
msgid "Replace A_gain"
msgstr "Повторити заміну"
msgid "Iterate the Last Replace Operation"
msgstr "Повторити останню заміну"
msgid "Show All Matches _Dialog..."
msgstr "Показати останні співпадання..."
msgid "Show Search All Matches Dialog"
msgstr "Показати діалог останніх співпадань"
msgid "_Clear All Exclusions From Search"
msgstr "Очистити всі виключення з пошуку"
msgid "Clear All Tree Nodes Properties of Exclusions From Search"
msgstr "Очистити всі виключення з пошуку"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "Show/Hide _Tree Explorer"
msgstr "Показати / Сховати дерево"
msgid "Toggle Show/Hide Tree"
msgstr "Показати / Сховати дерево"
msgid "Show/Hide Te_rminal"
msgstr "Показати / Сховати термінал"
msgid "Toggle Show/Hide Terminal"
msgstr "Показати / Сховати термінал"
msgid "Toggle Focus Terminal/Te_xt"
msgstr "Переключити фокус Термінал/Текст"
msgid "Toggle Focus Between Terminal and Text"
msgstr "Переключити фокус між Терміналом та Текстом"
msgid "Show/Hide _Menubar"
msgstr "Показати / Сховати меню"
msgid "Toggle Show/Hide Menubar"
msgstr "Показати / Сховати меню"
msgid "Show/Hide Tool_bar"
msgstr "Показати / Сховати дерево панель інструментів"
msgid "Toggle Show/Hide Toolbar"
msgstr "Показати / Сховати дерево панель інструментів"
msgid "Show/Hide _Statusbar"
msgstr "Показати / Сховати панель інструментів"
msgid "Toggle Show/Hide Statusbar"
msgstr "Показати / Сховати панель статусу"
msgid "Show/Hide _Lines Node Parent to Children"
msgstr "Показати / Сховати лінії"
msgid "Toggle Show/Hide Lines Between Node Parent and Children"
msgstr "Показати / Сховати лінії між батьківськими та дочірніми гілками"
msgid "Show/Hide Node Name _Header"
msgstr "Показати / Сховати заголовок"
msgid "Toggle Show/Hide Node Name Header"
msgstr "Показати / Сховати заголовок гілки"
msgid "Toggle _Focus Tree/Text"
msgstr "Переключити фокус Дерево/Текст"
msgid "Toggle Focus Between Tree and Text"
msgstr "Переключити фокус між Деревом та Текстом"
msgid "_Increase Toolbar Icons Size"
msgstr "Збільшити іконки панелі інструментів"
msgid "Increase the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Збільшити іконки панелі інструментів"
msgid "_Decrease Toolbar Icons Size"
msgstr "Зменшити іконки панелі інструментів"
msgid "Decrease the Size of the Toolbar Icons"
msgstr "Зменшити іконки панелі інструментів"
msgid "Full Screen _On/Off"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "Toggle Full Screen On/Off"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "_Always On Top On/Off"
msgstr "Завжди на передньому плані Увімкнено/Вимкнуто"
msgid "Always On Top On/Off"
msgstr "Завжди на передньому плані Увімкнено/Вимкнуто"
msgid "Disable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Вимкнути меню в заголовці"
msgid "Do Not Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Не показувати меню в заголовці"
msgid "Enable Menubar i_n Titlebar"
msgstr "Ввімкнути меню в заголовці"
msgid "Place the Menubar in the Titlebar"
msgstr "Показувати меню в заголовці"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "From _CherryTree File"
msgstr "З CherryTree"
msgid "Add Nodes of a CherryTree File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу CherryTree в існуюче дерево"
msgid "From _CherryTree Folder"
msgstr "З папки CherryTree"
msgid "Add Nodes of a CherryTree Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки CherryTree в існуюче дерево"
msgid "From _Indented List File"
msgstr "З файлу списку з відступами"
msgid "Add Nodes from an Indented List File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу списку з відступами в існуюче дерево"
msgid "From _Plain Text File"
msgstr "З текстового файлу"
msgid "Add Node from a Plain Text File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з текстового файлу в існуюче дерево"
msgid "From _Folder of Plain Text Files"
msgstr "З папки з текстовими файлами"
msgid "Add Nodes from a Folder of Plain Text Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з текстовими файлами в існуюче дерево"
msgid "From _HTML File"
msgstr "З файлу HTML"
msgid "Add Node from an HTML File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу HTML в існуюче дерево"
msgid "From _Folder of HTML Files"
msgstr "З папки з файлами HTML"
msgid "Add Nodes from a Folder of HTML Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з файлами HTML в існуюче дерево"
msgid "From _Markdown File"
msgstr "З файлу _Markdown"
msgid "Add a node from a Markdown File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Markdown в існуюче дерево"
msgid "From _Folder of Markdown Files"
msgstr "З папки з файлами Markdown"
msgid "Add Nodes from a Folder of Markdown Files to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з папки з файлами Markdown в існуюче дерево"
msgid "From _Gnote Folder"
msgstr "З Gnote"
msgid "Add Nodes of a Gnote Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з каталогу Gnote в існуюче дерево"
msgid "From _KeepNote Folder"
msgstr "З KeepNote"
msgid "Add Nodes of a KeepNote Folder to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з каталогу KeepNote в існуюче дерево"
msgid "From _Leo File"
msgstr "З Leo"
msgid "Add Nodes of a Leo File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Leo в існуюче дерево"
msgid "From _Mempad File"
msgstr "З Mempad"
msgid "Add Nodes of a Mempad File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Mempad в існуюче дерево"
msgid "From _NoteCase HTML File"
msgstr "З HTML файлу NoteCase"
msgid "Add Nodes of a NoteCase HTML File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з HTML файлу NoteCase в існуюче дерево"
msgid "From _RedNotebook HTML File"
msgstr "З файлу RedNotebook HTML"
msgid "Add Nodes of a RedNotebook HTML file to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з RedNotebook HTML файлу в існуюче дерево"
msgid "From T_omboy Folder"
msgstr "З T_omboy"
msgid "Add Nodes of a Tomboy Folder to the Current Tree"
msgstr "Додати гілки з каталогу Tomboy в існуюче дерево"
msgid "From T_reepad Lite File"
msgstr "З T_reepad"
msgid "Add Nodes of a Treepad Lite File to the Current Tree"
msgstr "Імпортувати з файлу Treepad в існуюче дерево"
msgid "From _Zim Folder"
msgstr "З Zim"
msgid "Add Nodes of a Zim Folder to the Current Tree"
msgstr "Додати гілки з каталогу Zim в існуюче дерево"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Export To _PDF"
msgstr "Експорт до _PDF"
msgid "Export To PDF"
msgstr "Експорт до PDF"
msgid "Export To _HTML"
msgstr "Експорт до HTML"
msgid "Export To HTML"
msgstr "Експорт до HTML"
msgid "Export to Plain _Text"
msgstr "Експорт в текстовий файл"
msgid "Export to Plain Text"
msgstr "Експорт в текстовий файл"
msgid "_Export To CherryTree"
msgstr "Експорт в CherryTree"
msgid "Export To CherryTree File or Folder"
msgstr "Експорт в файл або папку CherryTree"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "_Check Newer Version"
msgstr "Перевірити оновлення"
msgid "Check for a Newer Version Available Online"
msgstr "Перевірте наявність новішої версії в Інтернеті"
msgid "_Website"
msgstr "Вебсайт"
msgid "Visit CherryTree's Website"
msgstr "Відвідайте вебсайт CherryTree"
msgid "_Source Code"
msgstr "Вихідний код"
msgid "Browse CherryTree's Source Code Online"
msgstr "Перегляньте вихідний код CherryTree в Інтернеті"
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Повідомити про помилку"
msgid "Report a Bug in CherryTree"
msgstr "Повідомити про помилку в CherryTree"
msgid "Online _Manual"
msgstr "Посібник онлайн"
msgid "CherryTree's Online Manual"
msgstr "Посібник онлайн CherryTree"
msgid "_About"
msgstr "Про програму"
msgid "_Open Preferences Directory"
msgstr "Відкрити каталог налаштувань"
msgid "Open the Directory with Preferences Files"
msgstr "Відкрити каталог з файлами налаштувань"
msgid "C_ut Anchor"
msgstr "Вирізати якір"
msgid "Cut the Selected Anchor"
msgstr "Вирізати виділений якір"
msgid "_Copy Anchor"
msgstr "Копіювати якір"
msgid "Copy the Selected Anchor"
msgstr "Копіювати виділений якір"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Видалити якір"
msgid "Delete the Selected Anchor"
msgstr "Видалити виділений якір"
msgid "Edit _Anchor..."
msgstr "Редагувати якір..."
msgid "Edit the Underlying Anchor"
msgstr "Редагувати якір"
msgid "Copy Anchor Link"
msgstr "Копіювати посилання якора"
msgid "Copy Link to the Underlying Anchor to Clipboard"
msgstr "Редагувати посилання якора в буфер обміну"
msgid "C_ut Embedded File"
msgstr "Вирізати файл"
msgid "Cut the Selected Embedded File"
msgstr "Вирізати виділений файл"
msgid "_Copy Embedded File"
msgstr "Копіювати файл"
msgid "Copy the Selected Embedded File"
msgstr "Копіювати виділений файл"
msgid "_Delete Embedded File"
msgstr "Видалити файл"
msgid "Delete the Selected Embedded File"
msgstr "Видалити виділений файл"
msgid "Open Embedded File"
msgstr "Відкрити файл"
msgid "_Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgid "Rename Embedded File"
msgstr "Перейменувати вставлений файл"
msgid "_Save LatexBox as PNG..."
msgstr "Зберегти блок LaTeX в формат PNG..."
msgid "Save the Selected LatexBox as a PNG file"
msgstr "Зберегти виділене блок LaTeX в формат PNG"
msgid "_Edit LatexBox..."
msgstr "Редагувати блок LaTeX..."
msgid "Edit the Selected LatexBox"
msgstr "Редагувати виділене блок LaTeX"
msgid "C_ut LatexBox"
msgstr "Вирізати блок LaTeX"
msgid "Cut the Selected LatexBox"
msgstr "Вирізати виділений блок LaTeX"
msgid "_Copy LatexBox"
msgstr "Копіювати блок LaTeX"
msgid "Copy the Selected LatexBox"
msgstr "Копіювати виділений блок LaTeX"
msgid "_Delete LatexBox"
msgstr "Видалити блок LaTeX"
msgid "Delete the Selected LatexBox"
msgstr "Видалити виділений блок LaTeX"
msgid "_Save Image as PNG..."
msgstr "Зберегти зображення в формат PNG..."
msgid "Save the Selected Image as a PNG file"
msgstr "Зберегти виділене зображення в формат PNG"
msgid "_Edit Image..."
msgstr "Редагувати зображення..."
msgid "Edit the Selected Image"
msgstr "Редагувати виділене зображення"
msgid "C_ut Image"
msgstr "Вирізати зображення"
msgid "Cut the Selected Image"
msgstr "Вирізати виділене зображення"
msgid "_Copy Image"
msgstr "Копіювати зображення"
msgid "Copy the Selected Image"
msgstr "Копіювати виділене зображення"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Видалити зображення"
msgid "Delete the Selected Image"
msgstr "Видалити виділене зображення"
msgid "Edit _Link..."
msgstr "Редагувати посилання..."
msgid "Edit the Link Associated to the Image"
msgstr "Редагувати посилання зв'язане з зображенням"
msgid "D_ismiss Link"
msgstr "Забути посилання"
msgid "Dismiss the Link Associated to the Image"
msgstr "Забути посилання зв'язане з зображенням"
msgid "Edit the Underlying Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "C_ut Link"
msgstr "Вирізати посилання"
msgid "Cut the Selected Link"
msgstr "Вирізати виділене посилання"
msgid "_Copy Link"
msgstr "Копіювати посилання"
msgid "Copy the Selected Link"
msgstr "Копіювати виділене посилання"
msgid "Dismiss the Selected Link"
msgstr "Забути виділене посилання"
msgid "_Delete Link"
msgstr "Видалити посилання"
msgid "Delete the Selected Link"
msgstr "Видалити виділене посилання"
msgid "Remove Color"
msgstr "Видалити колір"
msgid "Question"
msgstr "Питання"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Select File"
msgstr "Зберегти файл"
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть каталог"
msgid "Save File as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Save To Folder"
msgstr "Зберегти в папку"
msgid "Print CherryTree version"
msgstr "Показати версію CherryTree"
msgid "Node name to focus"
msgstr "Назва гілки для фокуса"
msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Назва якоря, до якого прокрутити у гілці"
msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Експорт в HTML в існуючий каталог"
msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Експорт в TXT в існуючий каталог"
msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Експорт в PDF в існуючий каталог"
msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Перезаписати, якщо файл існує"
msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Экспорт в файл (HTML або TXT)"
msgid "Password to open document"
msgstr "Пароль від документа"
msgid "Create a new window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Запустити другий сеанс"
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"
msgid "Markdown Document"
msgstr "Документ Markdown"
msgid "Mempad Document"
msgstr "Документ Mempad"
msgid "Treepad Document"
msgstr "Документ Treepad"
msgid "Leo Document"
msgstr "Документ Leo"
msgid "Are you sure to Reset to Default?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути налаштування?"
#~ msgid "Insert T_OC..."
#~ msgstr "Вставити таблицю змісту..."
#~ msgid "Insert Table of Contents"
#~ msgstr "Вставити таблицю змісту"
#~ msgid ""
#~ "Backup files are by default 3 in the same folder of the corrupted "
#~ "document, with the same name plus trailing tildes (~, ~~, ~~~). Try first "
#~ "the backup with one tilde: copy the file to another directory, remove the "
#~ "trailing tilde and open with cherrytree. If it still fails, try the one "
#~ "with two tildes and if it still fails try the one with three tildes."
#~ msgstr ""
#~ "По-замовчуванню зберігається 3 бекапи в тому ж каталозі що і пошкоджений "
#~ "документ. Вони мають суфікси (~, ~~, ~~~). Спочатку спробуйте бекап з "
#~ "одною тільдою. Скопіюйте його в інший каталог, приберить тільду з назви і "
#~ "відкрийте в CherryTree. Якщо цей бекап теж пошкоджений, спробуйте бекапи "
#~ "з двома та трьома тільдами."
#~ msgid "Application's Online Manual"
#~ msgstr "Посібник онлайн"
#~ msgid "CherryTree Document"
#~ msgstr "Документ CherryTree"
#~ msgid "Not Protected"
#~ msgstr "Не захищено"
#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Захищено паролем"
#~ msgid "The Document %s was Not Found"
#~ msgstr "Документ '%s' не знайдено"
#~ msgid "Find _in Multiple Nodes"
#~ msgstr "Пошук по декількох гілках"
#~ msgid "Replace in _Multiple Nodes"
#~ msgstr "Заміна в декількох гілках"
#~ msgid ""
#~ "Pandoc executable could not be found, please ensure it is in your path"
#~ msgstr ""
#~ "Виконавчий файл Pandadoc не знайдено. Будь ласка перевірте його наявність"
#~ msgid "From File using _Pandoc"
#~ msgstr "З файла використовуючи Pandadoc"
#~ msgid "Add a node to the current tree using Pandoc"
#~ msgstr "Імпортувати в існуюче дерево, використовуючи Pandadoc"
#~ msgid "The New Language will be Available Only After Restarting CherryTree"
#~ msgstr "Зміна мови набуде чинності після перезапускання CherryTree"
#~ msgid "click me"
#~ msgstr "натисни сюди"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "Форматування"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Панель інструментів"
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "_Row"
#~ msgstr "Рядок"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Друк"
#~ msgid "Insert Ti_mestamp"
#~ msgstr "Вставити дату"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вихід"
#~ msgid "Replace in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Search in Selected Node and Subnodes"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Search in All Nodes"
#~ msgstr "Пошук по всіх гілках"
#~ msgid "Replace in Node Names..."
#~ msgstr "Заміна в назвах гілок..."
#~ msgid "Search For a Node Name..."
#~ msgstr "Пошук назви гілки..."
#~ msgid "Monospace Text Color Background"
#~ msgstr "Колір фону моноширинного шрифту"
#~ msgid "Find in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в серед усіх гілок"
#~ msgid "Find into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в серед усіх гілок"
#~ msgid "Find in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Find into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Replace in _All Nodes Contents"
#~ msgstr "Заміна в усіх гілках"
#~ msgid "Replace into All the Tree Nodes Contents"
#~ msgstr "Замінити в усіх гілках"
#~ msgid "Replace in _Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Replace into the Selected Node and Subnodes Contents"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці з дочірніми гілками"
#~ msgid "Replace in Nodes _Names"
#~ msgstr "Замінити в назвах гілок"
#~ msgid "Replace in Nodes Names"
#~ msgstr "Замінити в назвах гілок"
#~ msgid "_Execute CodeBox Code"
#~ msgstr "Виконати блок коду"
#~ msgid "For_matting"
#~ msgstr "Форматування"
#~ msgid "Nodes _Import"
#~ msgstr "Імпорт гілок"
#~ msgid "Nodes E_xport"
#~ msgstr "Експорт гілок"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "Експорт"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Редагування"
#~ msgid "Monospace Background"
#~ msgstr "Колір фону моноширинного шрифту"
#~ msgid "Export to PDF at specified file path"
#~ msgstr "Експорт в PDF в існуючий каталог"
#~ msgid "Export to Multiple Plain _Text Files"
#~ msgstr "Експорт в декілька текстових файлів"
#~ msgid "Export to Multiple Plain Text Files"
#~ msgstr "Експорт в декілька текстових файлів"
#~ msgid "Export to _Single Plain Text File"
#~ msgstr "Експорт в текстовий файл"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(немає варіанту)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Додати \"{}\" в словник"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ігнорувати все"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Варіанти"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Питання"
#~ msgid "NoteCase Document"
#~ msgstr "Документ NoteCase"
#~ msgid "EPIM HTML Document"
#~ msgstr "EPIM HTML документ"
#~ msgid "KeyNote Document"
#~ msgstr "Документ KeyNote"
#~ msgid "Knowit Document"
#~ msgstr "Документ Knowit"
#~ msgid ""
#~ "Binary Executable '7za' Not Found, Check The Package 'p7zip-full' to be "
#~ "Installed Properly"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '7za' не знайдений. Перевірте, чи встановлений пакет 'p7zip-full'"
#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Невірний пароль"
#~ msgid "Type To Search..."
#~ msgstr "Набирайте для пошуку..."
#~ msgid "Command Name"
#~ msgstr "Назва команди"
#~ msgid "Not Any H1, H2 or H3 Formatting Found"
#~ msgstr "Не знайдені заголовки H1, H2, H3"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Мінімальна ширина"
#~ msgid "Max Width"
#~ msgstr "Максимальна ширина"
#~ msgid "Click to Edit the Column Settings"
#~ msgstr "Клікніть для редагування властивостей стовпця"
#~ msgid "Table Column Action"
#~ msgstr "Дії над стовпцями таблиці"
#~ msgid "From _Basket Folder"
#~ msgstr "З Basket"
#~ msgid "Add Nodes of a Basket Folder to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з каталогу Basket в існуюче дерево"
#~ msgid "From _EssentialPIM HTML File"
#~ msgstr "З файлу Essential PIM"
#~ msgid "Add Node from an EssentialPIM HTML File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу Essential PIM в існуюче дерево"
#~ msgid "From K_eyNote File"
#~ msgstr "З KeyNote"
#~ msgid "Add Nodes of a KeyNote File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу KeyNote в існуюче дерево"
#~ msgid "From K_nowit File"
#~ msgstr "З K_nowit"
#~ msgid "Add Nodes of a Knowit File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу Knowit в існуюче дерево"
#~ msgid "From _TuxCards File"
#~ msgstr "З TuxCards"
#~ msgid "Add Nodes of a TuxCards File to the Current Tree"
#~ msgstr "Імпортувати з файлу TuxCards в існуюче дерево"
#~ msgid "Insert _NewLine"
#~ msgstr "Вставити новий рядок"
#~ msgid "Insert NewLine Char"
#~ msgstr "Вставити символ нового рядка"
#~ msgid "Use AppIndicator for Docking"
#~ msgstr "Використовувати AppIndicator"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "The Characters %s are Not Allowed"
#~ msgstr "Символи %s не дозволяються"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Шрифт тексту"
#~ msgid "Toggle Node _Expanded/Collapsed"
#~ msgstr "Розвернути/Звернути гілку"
#~ msgid "Toggle Expanded/Collapsed Status of the Selected Node"
#~ msgstr "Переключитись між розвернутим/звернутим відображенням гілки"
#~ msgid "_Find in Node"
#~ msgstr "Пошук в гілці"
#~ msgid "Find into the Selected Node"
#~ msgstr "Пошук в виділеній гілці"
#~ msgid "Find into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Пошук серед усіх гілок"
#~ msgid "_Replace in Node"
#~ msgstr "Замінити в гілці"
#~ msgid "Replace into the Selected Node"
#~ msgstr "Замінити у виділеній гілці"
#~ msgid "Replace in Node_s"
#~ msgstr "Замінити в гілках"
#~ msgid "Replace into all the Tree Nodes"
#~ msgstr "Замінити в усіх гілках"
#~ msgid "Code Nodes"
#~ msgstr "Кодові гілка"
#~ msgid "Use Cherries as Nodes Icons"
#~ msgstr "Використовувати вишні в якості значків"
#~ msgid "Do Not Display Nodes Icons"
#~ msgstr "Не відображувати значки гілок"
#~ msgid "All Nodes"
#~ msgstr "Усі гілки"
#~ msgid "_Bookmark This Node"
#~ msgstr "Добавити в закладки"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Авторські права © 2009-2014\n"
#~ "Giuseppe Penone <giuspen@gmail.com>"
#~ msgid "Sort with Drag and Drop, Delete with the Delete Key"
#~ msgstr "Сортувати за допомогою Drag and Drop, видаляти клавішею Delete"
#~ msgid "Updated Embedded File"
#~ msgstr "Кількість вставлених файлів"
#~ msgid "Find a Node from its Name"
#~ msgstr "Пошук гілки по назві"
|