1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440
|
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.po to Greek
# Gnome-core Greek PO file.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea).
# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea).
# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple).
# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo).
# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD).
# simos: 105 messages, 06Aug2002, file split from gnome-core, first full translation.
# kostas: 105 messages, 06Jan2003, one more update.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages).
# Comment: Simos/Sarantis did 12%.
# Comment: Simos/Sarantis did review.
# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30.
# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1.
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8.
# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8.
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5.
# kostas: 22Jul2003, one more update
# kostas: 15Aug2003, one more update
# Nikos: 18Aug2003, fixes
# kostas: 12Nov2003, fixes
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:44+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση τερματικού, χρήση xterm, παρόλο που μπορεί να μην "
"λειτουργήσει"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "αδυναμία λήψης των πηγών οθόνης (CRTCs, έξοδοι, λειτουργίες)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα X κατά τη λήψη του εύρους των μεγεθών οθόνης"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "αδύνατη η λήψη του εύρους των μεγεθών οθόνης"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Δεν υπάρχει η επέκταση RANDR"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών για την έξοδο %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"η ζητούμενη θέση/μέγεθος για το CRTC %d είναι έξω από το επιτρεπτό όριο: "
"θέση=(%d, %d), μέγεθος=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "αδυναμία ορισμού της ρύθμισης για το CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "αδυναμία εύρεσης πληροφοριών για το CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"καμία από τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις οθόνης δεν ταίριαζε με την ενεργή "
"ρύθμιση"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "Το CRTC %d δεν μπορεί να οδηγήσει την έξοδο %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "η έξοδος %s δεν υποστηρίζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "Το CRTC %d δεν υποστηρίζει περιστροφή=%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"η έξοδος %s δεν έχει τις ίδιες παραμέτρους όπως μια άλλη κλωνοποιημένη "
"έξοδος:\n"
"υπάρχουσα κατάσταση = %d, νέα κατάσταση = %d\n"
"υπάρχουσες συντεταγμένες = (%d, %d), νέες συντεταγμένες = (%d, %d)\n"
"υπάρχουσα περιστροφή = %s, νέα περιστροφή = %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "αδυναμία κλωνοποίησης στην έξοδο %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Δοκιμή καταστάσεων λειτουργίας για το CRTC %d\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"Το CRTC %d: δοκιμάζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz με την έξοδο στα "
"%dx%d@%dHz (επιτυχής %d)\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"αδύνατη η αντιστοίχιση CRTC σε εξόδους\n"
"%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"καμία από τις επιλεγμένες καταστάσεις λειτουργίας δεν ήταν συμβατή με τις "
"δυνατές καταστάσεις:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"το απαιτούμενο εικονικό μέγεθος δεν ταιριάζει με το διαθέσιμο μέγεθος: "
"αιτήθηκε=(%d, %d), ελάχιστο=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Κατοπτρισμός οθονών"
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
#, fuzzy
msgid "%A %B %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B, %R"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %e, %R"
msgstr "%A %e %B, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
#, fuzzy
msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Ακαθόριστο"
#~ msgid "Built-in Display"
#~ msgstr "Ενσωματωμένη οθόνη"
#~ msgid "%s Display"
#~ msgstr "%s οθόνη"
#~| msgctxt "Monitor vendor"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown Display"
#~ msgstr "Άγνωστη οθόνη"
#~ msgid "%A %B %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%A %e %B, %R:%S"
#~ msgid "%A %R∶%S"
#~ msgstr "%A %R∶%S"
#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"
#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%R∶%S"
#~ msgid "%A %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%A %l∶%M %p"
#~ msgstr "%A %l:%M %p"
#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Περί GNOME"
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το GNOME"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Νέα"
#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη του GNOME "
#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Φίλοι του GNOME"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Επικοινωνία"
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "O Μυστηριώδης GEGL"
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "Το Τσιριχτό και Ελαστικό GNOME"
#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Γουάντα το Ψάρι του GNOME"
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "Ά_νοιγμα URL"
#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "Αντι_γραφή URL"
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Περί της επιφάνειας εργασίας του GNOME"
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στην επιφάνεια εργασίας του GNOME"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Φτάνει σε εσάς από:"
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Διανομέας"
#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Ημερομηνία Κατασκευής"
#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτήν την έκδοση του GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "Το GNOME ακόμα περιλαμβάνει μια πλήρη πλατφόρμα ανάπτυξης για "
#~ "προγραμματιστές εφαρμογών, και επιτρέπει τη δημιουργία δυναμικών και "
#~ "πολύπλοκων εφαρμογών."
#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "Το GNOME περιλαμβάνει τα περισσότερα από όσα βλέπετε στον υπολογιστή σας, "
#~ "συμπεριλαμβανομένου του διαχειριστή αρχείων, του περιηγητή στο διαδίκτυο, "
#~ "των μενού και πολλών εφαρμογών."
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Το GNOME είναι ένα ελεύθερο, σταθερό, εύχρηστο και προσιτό περιβάλλον "
#~ "επιφάνειας εργασίας για την οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Η εστίαση του GNOME στη χρηστικότητα και προσιτότητα, στο σταθερό κύκλο "
#~ "εκδόσεων και τη δυναμική εταιρική υποστήριξη, το κάνουν μοναδικό ανάμεσα "
#~ "στις επιφάνειες εργασίας του Ελεύθερου λογισμικού."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "Η μεγαλύτερη δύναμη του GNOME είναι η ίδια η δυνατή μας κοινότητα. Ο "
#~ "καθένας με ή χωρίς ικανότητες προγραμματιστή, μπορεί να συμβάλλει στο να "
#~ "κάνει το GNOME καλύτερο."
#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συμβάλλει κώδικα στο GNOME από τότε που "
#~ "ξεκίνησε το 1997. Ακόμη πάρα πολλοί έχουν συμβάλλει με άλλους σημαντικούς "
#~ "τρόπους, συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεων, της τεκμηρίωσης και του "
#~ "έλεγχου ποιότητας."
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση του αρχείου '%s': %s"
#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα επαναφοράς αρχείου '%s': %s"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Χωρίς όνομα"
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο ή κατάλογος."
#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'"
#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου για την αποθήκευση"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Εκκίνηση %s "
#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει URL προς εκκίνηση"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Δεν είναι εκκινήσιμο αντικείμενο"
#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εντολή (Exec) για εκκίνηση"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Εσφαλμένη εντολή (Exec) για εκκίνηση"
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση: %s"
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατή η εύρεση μιας κατάλληλης ρύθμισης οθονών"
|