File: mg.po

package info (click to toggle)
cinnamon-desktop 3.2.4-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,584 kB
  • sloc: ansic: 17,981; makefile: 287; python: 119; sh: 36
file content (472 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,003 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# Malagasy translation of Gnome-desktop.
# Copyright (C) 2006-2008 THE cinnamon-desktop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2006-2008.
# Fano Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malagasy <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
"Language: mg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
#, fuzzy
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Tsy fantatra"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Tsy hita ny toerana misy ny rakitra milaza ny kinovan'ny GNOME."

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Tsy hita ny toerana misy ny rakitra milaza ny kinovan'ny GNOME."

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Solosaina maivana"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %e, %R:%S"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %e, %R"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R:%S"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Momba ny Gnome"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Hamantatra bebe kokoa momba ny GNOME"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Vaovao"

#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "Tahirim-boky ny GNOME"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Ireo naman'ny Gnome"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Fifandraisana"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Ilay GEGL mahagaga"

#, fuzzy
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "Ilay Gnome fingotra mikiakiaka"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Wanda ilay Trondron'ny GNOME"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "S_okafy ny URL"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "Mandi_ka URL"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Momba ny Gnome Desktop"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Tongasoa eto amin'ny desktop Gnome"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Atolotr'i:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Kinova"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Ny mpizara"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Datin'ny famolavolana"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Asehoy ny rakitra momban'io kinovan'ny GNOME io"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME dia manana sehatra famolavolana feno ho an'ireo mpamolavola "
#~ "rindran'asa, entina hamoronana rindran'asa matanjaka ary maro sosona."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "Misy ao amin'ny GNOME ny ankabiazan'ireo zavatra hitanao amin'ny "
#~ "solosainao, toy ny mpandrindra rakitra, ny mpizaha tranonkala, ny karazan-"
#~ "tsafidy, ary rindran'asa maro samihafa."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME dia sehatr'asa maimaimpoana, azo ampiasaina tsara, marim-pototra "
#~ "ary mora ampiasaina amin'ny karazan-drafitra mitovy amin'ny Unix."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Ny fimasoan'ny GNOME amin'ny fahafahana mampiasa tsara sy ny fanamorana "
#~ "ny fampiasana ny rindran'asa, ny fisesen'ny famoahana kinova, ary ny "
#~ "fanohanana mafonja avy amin'ny orinasa vaventy no tena mampiavaka azy "
#~ "amin'ireo rindran'asa desktop maimaimpoana misy."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "Ny tena herin'ny GNOME dia ny tanjaky ny fivondronan'ireo mpankafy azy. "
#~ "Azo lazaina hoe ny rehetrarehetra mihitsy no afaka mandray anjara amin'ny "
#~ "fanatsarana ny GNOME, na mahafehy ny fanafangoana izy na tsia."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ " Olona aman-jatony no efa nanome fango an'ny GNOME hatramin'ny namoronana "
#~ "azy tamin'ny 1997. Maro toraka izany koa ireo olona nitondra fanampiana "
#~ "isan-karazany, toy ny fandikan-teny, ny loharanon-kevitra, ary ny "
#~ "fiantohana kalitao."

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pamakiana ny rakitra  '%s': %s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-pampihoronana ny rakitra '%s': %s"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tsy misy anarana"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "Ny rakitra '%s' dia rakitra na laha-tahiry tsy mahazatra."

#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
#~ msgstr "Olana: tsy afaka.hita ny rakitra.id.'%s'"

#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Tsy misy anaran-drakitra ho raiketina anatin'ny"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Mandefa ny %s"

#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "Tsy misy URL alefa"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Zavatra tsy mety alefa"

#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Tsy misy baiko (Exec) ho tanterahina"

#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Baiko (Exec) tsy mety"

#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Fanafangoana tsy fantatra ny: %s"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Laha-tahiry"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Rindran'asa"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Rohy"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "PeriferikaFS"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Kararazana MIME"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Raharaha"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Karazan-draharaha"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "B_aiko:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Anarana:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Anarana ankapobe:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Fa_nazavana"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Zahavo"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Karazana:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Kisary:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Hizaha kisary"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny T_erminal"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Teny"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Anarana"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Anarana ankapobe"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Fanazavana"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Andramo aloha ity alohan'ny ampiasana ny:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Loharanon-kevitra:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_dikan'anarana/fanazavana"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "H_anampy/Hanoratra"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Hanampy na hanoratra dikan'ny Anarana/Fanazavana"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "E_sory"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Esory ny dikan'ny anarana/fanazavana "

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Fototra"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avo lenta"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Asehoy ireo toro-hevitra madinidinika eny am-piantombohana"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Nisy olana teo am-panoratana ny rakitra '%s': %s"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Tsy hita ny laha-tahiry misy ireo sary lohasoratra."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tsy nety ny fanokafana ny laha-tahiry misy ireo sary lohasoratra: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Tsy mety azo ny sary lohasoratra: %s"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Tsy hita ny toerana misy ny fangon'ny GNOME."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Tsy afaka naka ny '%s': %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny adiresy \"%s\": %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Rindran'asa"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Mpamolavola"