1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468
|
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Не можам да најдам терминал, па користам xterm, иако може нема да работи"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "не можев да ги добијам ресурсите на екранот (CRTC-и, излези, режими)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"се појави несправлива грешка во X при добивањето на опсегот на големини на "
"екранот"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "не можев да го добијам опсегот на големини на екранот"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "не е постои проширувањето за RANDR"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не можев да добијам информации за излезот %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"побараната позиција/големина за CRTC %d е надвор од дозволената граница: "
"позиција=(%d, %d), големина=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не можев да ја поставам конфигурацијата за CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не можев да добијам информации за CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ниедна од зачуваните конфигурации за приказ не одговараше на активната "
"конфигурација"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d не може да го најде излезот %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "излезот %s не го поддржува режимот %dx%d@%dHz"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d не поддржува ротација=%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"излезот %s ги нема истите параметри како другиот клониран излез:\n"
"постоечки режим = %d, нов режим = %d\n"
"постоечки координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
"постоечка ротација = %s, нова ротација = %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "не можев да клонирам на излезот %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Ги пробувам режимите за CRTC %d\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: го пробувам режимот %dx%d@%dHz со излез на %dx%d@%dHz (чекор %d)\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"не можев да доделам CRTC-и на излезите:\n"
"%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"ниеден од избраните режими не беше компатибилен со можните режими:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"потребната виртуелна големина не одговара со достапната големина: "
"побарано=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %e, %R:%S"
msgstr "%A %B %e, %R:%S"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %e, %R"
msgstr "%A %B %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#, fuzzy
msgid "%R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %B %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Огледални прикази"
#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "За GNOME"
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Дознајте повеќе за GNOME"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Вести"
#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "GNOME библиотека"
#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Пријатели на GNOME"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Мистериозниот GEGL"
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "Ванда - GNOME рибата"
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Отвори URL"
#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Копирај URL"
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "За работната околина GNOME"
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Добредојдовте во работната околина GNOME"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Овозможено од:"
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Верзија"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Дистрибутер"
#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Датум на компајлирање"
#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Прикажи информации за оваа верзија на GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME вклучува комплетна платформа за развивање на апликации со што се "
#~ "дозволува брзо создавање на моќни и комплексни апликации."
#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ги вклучува повеќето работи што ги гледате на Вашиот компјутер, "
#~ "заедно со менаџерите за датотеки, веб прелистувачите, менијата и многу "
#~ "апликации."
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME е слободна, корисна, стабилна, пристапна работна околина за „Unix-"
#~ "like“ оперативните системи."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME се фокусира на користност и пристапност. Регуларниот циклус на "
#~ "објавување на нови верзии го прави GNOME уникатен помеѓу слободните "
#~ "работни околини."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "Најголемата сила на GNOME е во јаката заедница. Скоро секој со или без "
#~ "програмерски способности може да придонесе во подобрувањето на GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Во создавањето на GNOME имаат удел стотици луѓе. Уште од кога е започнат "
#~ "проектот во 1997, многу луѓе имаат помогнато на разни начини вклучувајќи "
#~ "и преведување, изработување на документација и проверка на квалитетот."
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при читањето на датотеката '%s': %s"
#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при премотувањето на датотеката '%s': %s"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Без име"
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "Датотеката '%s' не е регуларна датотека или директориум"
#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
#~ msgstr "Грешка, не можам да ја најдам датотеката '%s'"
#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Нема име на датотеката за снимање"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Подигнувам %s"
#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "Нема URL за лансирање"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Предметот не е за лансирање"
#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Нема команда (Exec) за лансирање"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Лоша команда (Exec) за лансирање"
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Непознат енкодинг на: %s"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Директориум"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Апликација"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Врска"
#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "FS уред"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME тип"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Сервис"
#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "Тип на сервис"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Ком_анда:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Име:"
#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Општо име:"
#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Ко_ментар:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Разгледај"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Икона:"
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Разгледај икони"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Подигни во т_ерминал"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Јазик"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Општо име"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Обидете се со ова пред да пробате со:"
#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Документација:"
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Именувај/коментирај преводи:"
#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Додај/постави"
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Додај или постави именување/коментирање на преводи"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "О_тстрани"
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Отстрани именување/коментирање на превод"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основно"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Напредно"
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Покажувај совети по подигнувањето"
|