1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379
|
# Swedish messages for cinnamon-desktop.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# $Id: sv.po,v 1.191 2006/11/19 16:10:54 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kan inte hitta en terminal, använder xterm även om det kanske inte fungerar"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "kunde inte få skärmresurserna (CRTC:er, utgångar, lägen)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "ohanterat X-fel när information om skärmstorlekarna hämtades"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "kunde inte få tag på information om skärmstorlekar"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-utökningen finns inte"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"begärd position/storlek för CRTC %d är utanför den tillåtna gränsen: "
"position=(%d, %d), storlek=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "kunde inte ställa in konfigurationen för CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "kunde inte få tag på information om CRTC %d"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ingen av de sparade skärmkonfigurationerna matchade den aktiva "
"konfigurationen"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan inte driva utgången %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "utgången %s saknar stöd för läget %dx%d@%d Hz"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d saknar stöd för rotation=%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"utgången %s har inte samma parametrar som en annan klonad utgång:\n"
"befintligt läge = %d, nytt läge = %d\n"
"befintliga koordinater = (%d, %d), nya koordinater = (%d, %d)\n"
"befintlig rotation = %s, ny rotation = %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan inte klona till utgången %s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Provar lägen för CRTC %d\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: provar läget %dx%d@%d Hz med utmatning i %dx%d@%d Hz (pass %d)\n"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte tilldela CRTC:er till utgångar:\n"
"%s"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"inga av de valda lägena var kompatibla med de möjliga lägena:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"nödvändig virtuell storlek passar inte tillgänglig storlek: nödvändig=(%d, "
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B, %R.%S"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %e, %R"
msgstr "%A %e %B, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R:%S"
msgstr "%R.%S"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B, %I.%M.%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B, %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"
#~ msgid "%A %R:%S"
#~ msgstr "%A %R.%S"
#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"
#~ msgid "%A %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %I.%M.%S %p"
#~ msgid "%A %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %I.%M %p"
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Om GNOME"
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Lär dig mer om GNOME"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"
#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "GNOME-biblioteket"
#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Vänner till GNOME"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakta"
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Den mystiske GEGL"
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "Den pipande gummi-gnomen"
#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda"
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Öppna url"
#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Kopiera url"
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Om skrivbordsmiljön GNOME"
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Välkommen till GNOME-skrivbordet"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Presenteras av:"
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Distributör"
#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Byggdatum"
#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Visa information om den här GNOME-versionen"
#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME innehåller också en utvecklingsplattform som för programmerare "
#~ "möjliggör skapandet av kraftfulla och komplexa program."
#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME innehåller det mesta av vad du ser på din dator, inklusive "
#~ "filhanteraren, webbläsaren, menyer och många program."
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME är en fri, användbar, stabil och åtkomlig skrivbordsmiljö för den "
#~ "Unix-liknande familjen av operativsystem."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME:s fokus på användbarhet och åtkomlighet, regelbundna utgåvecykel "
#~ "och starka stöd från företag gör den unik bland skrivbordsmiljöer inom "
#~ "fri programvara."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME:s största styrka är vår starka gemenskap. Nästan alla, med eller "
#~ "utan programmeringskunskaper, kan bidra till att förbättra GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan projektet "
#~ "startades 1997. Långt flera har bidragit på andra viktiga sätt, inklusive "
#~ "översättningar, dokumentation, och kvalitetssäkring."
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Inget namn"
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog."
#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""
#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Inget filnamn att spara till"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Startar %s"
#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "Ingen URL att starta"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Inget startbart objekt"
#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Inget kommando (Exec) att starta"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta"
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Okänd kodning av: %s"
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "kunde inte hitta en lämplig konfiguration för skärmar"
|