File: sv.po

package info (click to toggle)
cinnamon-desktop 3.2.4-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,584 kB
  • sloc: ansic: 17,981; makefile: 287; python: 119; sh: 36
file content (379 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,851 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# Swedish messages for cinnamon-desktop.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Andreas Hyden  <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# $Id: sv.po,v 1.191 2006/11/19 16:10:54 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Kan inte hitta en terminal, använder xterm även om det kanske inte fungerar"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "kunde inte få skärmresurserna (CRTC:er, utgångar, lägen)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "ohanterat X-fel när information om skärmstorlekarna hämtades"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "kunde inte få tag på information om skärmstorlekar"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-utökningen finns inte"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"begärd position/storlek för CRTC %d är utanför den tillåtna gränsen: "
"position=(%d, %d), storlek=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "kunde inte ställa in konfigurationen för CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "kunde inte få tag på information om CRTC %d"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ingen av de sparade skärmkonfigurationerna matchade den aktiva "
"konfigurationen"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan inte driva utgången %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "utgången %s saknar stöd för läget %dx%d@%d Hz"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d saknar stöd för rotation=%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"utgången %s har inte samma parametrar som en annan klonad utgång:\n"
"befintligt läge = %d, nytt läge = %d\n"
"befintliga koordinater = (%d, %d), nya koordinater = (%d, %d)\n"
"befintlig rotation = %s, ny rotation = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan inte klona till utgången %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Provar lägen för CRTC %d\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: provar läget %dx%d@%d Hz med utmatning i %dx%d@%d Hz (pass %d)\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte tilldela CRTC:er till utgångar:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"inga av de valda lägena var kompatibla med de möjliga lägena:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"nödvändig virtuell storlek passar inte tillgänglig storlek: nödvändig=(%d, "
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B, %R.%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %e, %R"
msgstr "%A %e %B, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R:%S"
msgstr "%R.%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B, %I.%M.%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B, %I.%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"

#~ msgid "%A %R:%S"
#~ msgstr "%A %R.%S"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

#~ msgid "%A %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %I.%M.%S %p"

#~ msgid "%A %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %I.%M %p"

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "Om GNOME"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "Lär dig mer om GNOME"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nyheter"

#~ msgid "GNOME Library"
#~ msgstr "GNOME-biblioteket"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "Vänner till GNOME"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakta"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "Den mystiske GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "Den pipande gummi-gnomen"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "GNOME-fisken Wanda"

#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "_Öppna url"

#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "_Kopiera url"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Om skrivbordsmiljön GNOME"

#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Välkommen till GNOME-skrivbordet"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Presenteras av:"

#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "Distributör"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "Byggdatum"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "Visa information om den här GNOME-versionen"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME innehåller också en utvecklingsplattform som för programmerare "
#~ "möjliggör skapandet av kraftfulla och komplexa program."

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME innehåller det mesta av vad du ser på din dator, inklusive "
#~ "filhanteraren, webbläsaren, menyer och många program."

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME är en fri, användbar, stabil och åtkomlig skrivbordsmiljö för den "
#~ "Unix-liknande familjen av operativsystem."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME:s fokus på användbarhet och åtkomlighet, regelbundna utgåvecykel "
#~ "och starka stöd från företag gör den unik bland skrivbordsmiljöer inom "
#~ "fri programvara."

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME:s största styrka är vår starka gemenskap. Nästan alla, med eller "
#~ "utan programmeringskunskaper, kan bidra till att förbättra GNOME."

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan projektet "
#~ "startades 1997. Långt flera har bidragit på andra viktiga sätt, inklusive "
#~ "översättningar, dokumentation, och kvalitetssäkring."

#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"

#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Inget namn"

#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
#~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog."

#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""

#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Inget filnamn att spara till"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Startar %s"

#~ msgid "No URL to launch"
#~ msgstr "Ingen URL att starta"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Inget startbart objekt"

#~ msgid "No command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Inget kommando (Exec) att starta"

#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta"

#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Okänd kodning av: %s"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "kunde inte hitta en lämplig konfiguration för skärmar"