1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002
|
# Catalan translation for clamtk
# Copyright (c) Dave M. < dave . nerd @ gmail >, 2004-2011.
# This file is distributed under the same license as the clamtk package.
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-04 13:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
#: clamtk:41
msgid "Unable to create startup directories!"
msgstr "No s'han pogut crear els directoris d'inici"
#: clamtk:57
msgid "Unable to create graphical interface!"
msgstr "No s'ha pogut crear la interfície gràfica!"
#: lib/Device.pm:47 lib/GUI.pm:72 lib/Update.pm:43
msgid "Virus Scanner"
msgstr "Comprovador de virus"
#: lib/Device.pm:61 lib/Device.pm:320 lib/Device.pm:322
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: lib/Device.pm:62 lib/Device.pm:321
msgid "USB device"
msgstr "Dispositiu USB"
#: lib/Device.pm:63 lib/Device.pm:319 lib/Device.pm:323
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquet"
#: lib/Device.pm:77
msgid "No devices were found."
msgstr "No s'han trobat dispositius."
#: lib/Device.pm:81
msgid "If you have connected a device, you may need to mount it first."
msgstr "Si teniu un dispositiu connectat, l'heu de muntar primer."
#: lib/Device.pm:92
msgid "Devices available"
msgstr "Dispositius disponibles"
#: lib/Device.pm:99
msgid "Select a device or press Cancel"
msgstr "Trieu un dispositiu o premeu Canceŀla"
#: lib/Device.pm:163 lib/GUI.pm:1368 lib/GUI.pm:1657 lib/GUI.pm:1774
#: lib/GUI.pm:2250 lib/Schedule.pm:223 lib/Update.pm:136 lib/Update.pm:137
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: lib/GUI.pm:89
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
#: lib/GUI.pm:90
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: lib/GUI.pm:91
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: lib/GUI.pm:92
msgid "_Quarantine"
msgstr "_Quarantena"
#: lib/GUI.pm:93
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#: lib/GUI.pm:94
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: lib/GUI.pm:99
msgid "A _File"
msgstr "Un _fitxer"
#: lib/GUI.pm:105
msgid "Home (_Quick)"
msgstr "Directori d'inici (_ràpid)"
#: lib/GUI.pm:111
msgid "Home (Recursive)"
msgstr "Directori d'inici (recursiu)"
#: lib/GUI.pm:117
msgid "A _Directory"
msgstr "Un _directori"
#: lib/GUI.pm:123
msgid "_Recursive Scan"
msgstr "Comprovació _recursiva"
#: lib/GUI.pm:129
msgid "A Device"
msgstr "Un dispositiu"
#: lib/GUI.pm:135
msgid "E_xit"
msgstr "_Surt"
#: lib/GUI.pm:143
msgid "Manage _Histories"
msgstr "Gestiona els _historials"
#: lib/GUI.pm:149
msgid "Clear _Output"
msgstr "Neteja la _sortida"
#: lib/GUI.pm:157
msgid "_Status"
msgstr "E_stat"
#: lib/GUI.pm:163
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Manteniment"
#: lib/GUI.pm:169
msgid "_Empty Quarantine Folder"
msgstr "_Buida la carpeta de quarantena"
#: lib/GUI.pm:177
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Comprova actualitzacions"
#: lib/GUI.pm:183
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: lib/GUI.pm:191
msgid "_Scheduler"
msgstr "_Planificador"
#: lib/GUI.pm:197
msgid "Rerun antivirus setup _wizard"
msgstr "Executa de nou l'auxiliar de configuració de l'antivirus"
#: lib/GUI.pm:204 lib/GUI.pm:1784
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: lib/GUI.pm:210 lib/Submit.pm:56
msgid "Submit a file for analysis"
msgstr "Envia un fitxer per analitzar"
#: lib/GUI.pm:271
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: lib/GUI.pm:291
msgid "Home"
msgstr "Carpeta d'inici"
#: lib/GUI.pm:294
msgid "Scan your home directory"
msgstr "Escaneja el vostre directori d'inici"
#: lib/GUI.pm:302 lib/GUI.pm:1347 lib/Results.pm:68
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: lib/GUI.pm:305
msgid "Scan a file"
msgstr "Escaneja un fitxer"
#: lib/GUI.pm:313 lib/GUI.pm:1922
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: lib/GUI.pm:316
msgid "Scan a directory"
msgstr "Escaneja un directori"
#: lib/GUI.pm:324
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: lib/GUI.pm:326
msgid "Exit this program"
msgstr "Surt d'aquest programa"
#: lib/GUI.pm:335 lib/Results.pm:69 lib/Schedule.pm:195 lib/Update.pm:64
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: lib/GUI.pm:344 lib/Update.pm:109 lib/Update.pm:247
msgid "Antivirus engine"
msgstr "Motor de l'antivirus"
#: lib/GUI.pm:345 lib/GUI.pm:369 lib/GUI.pm:380 lib/GUI.pm:394 lib/GUI.pm:690
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: lib/GUI.pm:348 lib/GUI.pm:360 lib/GUI.pm:371 lib/GUI.pm:581 lib/GUI.pm:637
#: lib/GUI.pm:640 lib/GUI.pm:643 lib/GUI.pm:646 lib/GUI.pm:686 lib/GUI.pm:687
#: lib/GUI.pm:705 lib/Update.pm:240 lib/Update.pm:242
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: lib/GUI.pm:356
msgid "GUI version"
msgstr "Versió de la interfície gràfica"
#: lib/GUI.pm:368
msgid "Antivirus definitions"
msgstr "Definicions d'antivirus"
#: lib/GUI.pm:379
msgid "Last scan"
msgstr "Últim anàlisi"
#: lib/GUI.pm:383
msgid "Date of your last scan"
msgstr "Data de l'últim anàlisi"
#: lib/GUI.pm:393
msgid "Last infected file"
msgstr "Últim fitxer infectat"
#: lib/GUI.pm:395
msgid "Date of last known infection"
msgstr "Data de l'última infecció coneguda"
#: lib/GUI.pm:405
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#: lib/GUI.pm:429
msgid "Stop scanning now"
msgstr "Atura l'escanejat ara"
#: lib/GUI.pm:440 lib/GUI.pm:838 lib/GUI.pm:850 lib/GUI.pm:869 lib/GUI.pm:896
#: lib/GUI.pm:911 lib/GUI.pm:916 lib/Submit.pm:320
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: lib/GUI.pm:455 lib/GUI.pm:1187
msgid "Files Scanned: "
msgstr "Fitxers escanejats: "
#: lib/GUI.pm:458 lib/GUI.pm:1188
msgid "Threats Found: "
msgstr "Amenaces torbades: "
#: lib/GUI.pm:461 lib/GUI.pm:1189 lib/GUI.pm:1274
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: lib/GUI.pm:477 lib/GUI.pm:888
msgid "Could not scan (permissions)"
msgstr "No s'ha pogut analitzar (permisos)"
#: lib/GUI.pm:478 lib/GUI.pm:486 lib/GUI.pm:890 lib/GUI.pm:1120
#: lib/GUI.pm:1298
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: lib/GUI.pm:485
msgid "Directory excluded from scan"
msgstr "Directori exclòs de l'anàlisi"
#: lib/GUI.pm:563
msgid "Please wait, initializing..."
msgstr "Espereu, inicialitzant..."
#: lib/GUI.pm:578 lib/GUI.pm:623 lib/GUI.pm:626 lib/GUI.pm:650 lib/GUI.pm:653
#: lib/GUI.pm:702
msgid "Unable to check"
msgstr "No s'ha pogut comprovar"
#: lib/GUI.pm:585 lib/GUI.pm:709 lib/Update.pm:241
msgid "A newer version is available"
msgstr "Hi ha disponible una versió més nova"
#: lib/GUI.pm:597 lib/GUI.pm:605 lib/Prefs.pm:160
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: lib/GUI.pm:630 lib/GUI.pm:634
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
msgstr "El motor d'antivirus informa d'un motor desactualitzat"
#: lib/GUI.pm:671
msgid "None found"
msgstr "No es troben"
#: lib/GUI.pm:681 lib/GUI.pm:1065
msgid "Outdated"
msgstr ""
#: lib/GUI.pm:683
msgid "Your antivirus signatures are out-of-date"
msgstr "Les signatures antivirus no estan actualitzades"
#: lib/GUI.pm:830 lib/Submit.pm:120 lib/Submit.pm:246
msgid "Select File"
msgstr "Selecciona un fitxer"
#: lib/GUI.pm:832
msgid "Select a Directory (directory scan)"
msgstr "Selecciona un directori (escaneig de directori)"
#: lib/GUI.pm:834
msgid "Select a Directory (recursive scan)"
msgstr "Selecciona un directori (escaneig recursiu)"
#: lib/GUI.pm:889
msgid "Will not scan that directory"
msgstr "Aquest directori no s'analitzarà"
#: lib/GUI.pm:934
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Temps transcorregut: "
#: lib/GUI.pm:971 lib/GUI.pm:1050 lib/GUI.pm:1156
#, perl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Escanejant %s..."
#: lib/GUI.pm:1067
msgid "The antivirus is reporting an outdated engine"
msgstr "L'antivirus informa d'un motor desactualitzat"
#: lib/GUI.pm:1129
#, perl-format
msgid "<b>Threats Found: %d</b>"
msgstr "<b>Amenaces torbades: %d</b>"
#: lib/GUI.pm:1131 lib/GUI.pm:1271
#, perl-format
msgid "Threats Found: %d"
msgstr "Amenaces torbades: %d"
#: lib/GUI.pm:1143
#, perl-format
msgid "Percent complete: %2d"
msgstr "Percentatge acomplert: %2d"
#: lib/GUI.pm:1167
msgid "Percent complete: 100"
msgstr "Percentatge acomplert: 100"
#: lib/GUI.pm:1204
#, perl-format
msgid "Elapsed time: %s"
msgstr "Temps transcorregut: %s"
#: lib/GUI.pm:1205 lib/GUI.pm:1268
#, perl-format
msgid "Files Scanned: %d"
msgstr "Fitxers escanejats: %d"
#: lib/GUI.pm:1249
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr "Signatures del ClamAV: %d\n"
#: lib/GUI.pm:1251
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr "Directoris escanejats:\n"
#: lib/GUI.pm:1256
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Trobats %d possibles %s (%d %s escanejats).\n"
"\n"
#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threat"
msgstr "amenaça"
#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threats"
msgstr "amenaces"
#: lib/GUI.pm:1259
msgid "file"
msgstr "fitxer"
#: lib/GUI.pm:1259
msgid "files"
msgstr "fitxers"
#: lib/GUI.pm:1262
msgid "Could not write to logfile. Check permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de registre. Comproveu els permisos."
#: lib/GUI.pm:1267
#, perl-format
msgid "Scanning complete (%d signatures)"
msgstr "Escaneig acomplert (%d signatures)"
#: lib/GUI.pm:1278
msgid "No threats found.\n"
msgstr "No s'han trobat amenaces.\n"
#: lib/GUI.pm:1297
msgid "Nothing detected"
msgstr "No s'ha detectat res"
#: lib/GUI.pm:1334
msgid "Quarantine"
msgstr "quarantena"
#: lib/GUI.pm:1355
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: lib/GUI.pm:1373 lib/GUI.pm:1662
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: lib/GUI.pm:1448 lib/GUI.pm:1497
msgid "Operation failed."
msgstr "Operació fallida."
#: lib/GUI.pm:1458
#, perl-format
msgid "Restored as %s."
msgstr "Restaurat com a %s."
#: lib/GUI.pm:1512
msgid "No virus directory available."
msgstr "Cap directori de virus disponible."
#: lib/GUI.pm:1518 lib/GUI.pm:1555
msgid "Unable to open the virus directory."
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de virus."
#: lib/GUI.pm:1526
msgid "No items currently quarantined."
msgstr "No hi ha cap element en quarantena."
#: lib/GUI.pm:1528
#, perl-format
msgid "%d item(s) currently quarantined."
msgstr "%d element(s) en quarantena."
#: lib/GUI.pm:1538
msgid "There is no quarantine directory to empty."
msgstr "No hi ha cap directori de quarantena per buidar."
#: lib/GUI.pm:1541
msgid "Really delete all quarantined files?"
msgstr "Segur que voleu suprimir tots els fitxers en quarantena?"
#: lib/GUI.pm:1562
msgid "There are no quarantined items to delete."
msgstr "No hi han elemens en quarantena per eliminar."
#: lib/GUI.pm:1585
#, perl-format
msgid "Removed %d item(s)."
msgstr "%d element(s) suprimits."
#: lib/GUI.pm:1598
msgid "Scanning Histories"
msgstr "Historials d'escaneig"
#: lib/GUI.pm:1613
msgid "Histories"
msgstr "Historials"
#: lib/GUI.pm:1644
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: lib/GUI.pm:1700
#, perl-format
msgid "Unable to delete %s!"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s!"
#: lib/GUI.pm:1722
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr "Visualitzant %s"
#: lib/GUI.pm:1735
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr "Problemes en obrir %s..."
#: lib/GUI.pm:1745
#, perl-format
msgid "Unable to close FILE %s! %s\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar el FITXER %s! %s\n"
#: lib/GUI.pm:1802
msgid "Scanning Preferences"
msgstr "Preferències d'escaneig"
#: lib/GUI.pm:1805
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr "Escaneja els fitxers que comencen amb un punt (.*)"
#: lib/GUI.pm:1816
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr "Escaneja tots els fitxers i directoris dins d'un directori"
#: lib/GUI.pm:1827
msgid "Enable extra scan settings"
msgstr "Habilita els paràmetres d'escaneig extra"
#: lib/GUI.pm:1838
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr "Escaneja els fitxers de més de 20 MB"
#: lib/GUI.pm:1852
#, perl-format
msgid "Scan samba-related directories %s"
msgstr ""
#: lib/GUI.pm:1864
msgid "Keep a record of every scan"
msgstr "Manté un registre de cada anàlisi"
#: lib/GUI.pm:1875
msgid "Startup Preferences"
msgstr "Preferències inicials"
#: lib/GUI.pm:1878
msgid "Check for AV Engine updates"
msgstr "Cerca actualitzacions del motor d'antivirus"
#: lib/GUI.pm:1889
msgid "Check for GUI updates"
msgstr "Cerca actualitzacions de la interfície gràfica"
#: lib/GUI.pm:1900
msgid "Use OpenDNS servers"
msgstr "Usar servidors OpenDNS"
#: lib/GUI.pm:1911
msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"
#: lib/GUI.pm:1936
msgid "Select a Directory"
msgstr "Trieu un directori"
#: lib/GUI.pm:1992
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuració del Proxi"
#: lib/GUI.pm:1996
msgid "No Proxy"
msgstr "Sense Proxi"
#: lib/GUI.pm:2002
msgid "Environment settings"
msgstr "Configuració de l'entorn"
#: lib/GUI.pm:2008
msgid "Set manually"
msgstr "Ajusta manualment"
#: lib/GUI.pm:2015
msgid "IP address or host:"
msgstr "Adreça IP o ordinador:"
#: lib/GUI.pm:2032
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/GUI.pm:2298
msgid "ClamTk is a GUI front-end for the ClamAV antivirus using gtk2-perl."
msgstr ""
"ClamTk és una interfície gràfica per a l'antivirus ClamAV programat amb gtk2-"
"perl."
#: lib/GUI.pm:2302
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of either:\n"
"\n"
"a) the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 1, or\n"
"(at your option) any later version, or\n"
"\n"
"b) the 'Artistic License'.\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/Results.pm:42 lib/Results.pm:46
msgid "Scanning Results"
msgstr "Resultat de l'escaneig"
#: lib/Results.pm:55
msgid "Possible threats have been found."
msgstr "S'ha trobat possibles amenaces."
#: lib/Results.pm:57
msgid "The scan is complete."
msgstr "S'ha completat l'anàlisi."
#: lib/Results.pm:70
msgid "Action Taken"
msgstr "Acció Presa"
#: lib/Results.pm:106
msgid "Select a file and right-click for options..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer i premeu el botó secundari per a opcions..."
#: lib/Results.pm:129
msgid "Quarantine this file"
msgstr "Posa en quarantena aquest fitxer"
#: lib/Results.pm:148
msgid "Delete this file"
msgstr "Suprimeix aquest fitxer"
#: lib/Results.pm:174
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com..."
#: lib/Results.pm:187
msgid "Could not save that file."
msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
#: lib/Results.pm:190 lib/Results.pm:294
msgid "Moved"
msgstr "Desplaçat"
#: lib/Results.pm:193
msgid "File saved."
msgstr "Fitxer desat."
#: lib/Results.pm:252 lib/Results.pm:268
#, perl-format
msgid "File has been moved or deleted already."
msgstr "El fitxer ja ha estat desplaçat o suprimit."
#: lib/Results.pm:257
msgid "File has been quarantined."
msgstr "El fitxer s'ha posat en quarantena."
#: lib/Results.pm:259
#, perl-format
msgid "<b>Quarantined</b>"
msgstr "<b>Posat en quarantena</b>"
#: lib/Results.pm:262
msgid "File could not be quarantined."
msgstr "El fitxer no s'ha pogut posar en quarantena."
#: lib/Results.pm:272
msgid "Really delete this file?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest fitxer?"
#: lib/Results.pm:284
msgid "File has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit el fitxer."
#: lib/Results.pm:286
#, perl-format
msgid "<b>Deleted</b>"
msgstr "<b>Suprimit</b>"
#: lib/Results.pm:289
msgid "File could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer."
#: lib/Results.pm:331
msgid "Quarantine directory does not exist."
msgstr "El directori de quarantena no existeix."
#: lib/Schedule.pm:54
msgid "Schedule"
msgstr "Planificador"
#: lib/Schedule.pm:65
msgid "Scan options"
msgstr "Opcions d'escaneig"
#: lib/Schedule.pm:75
msgid "Scan my ... "
msgstr "Escaneja el meu... "
#: lib/Schedule.pm:81
msgid "Home (recommended)"
msgstr "Directori d'inici (recomanat)"
#: lib/Schedule.pm:87
msgid ""
"This option will scan your home directory. This is the recommended option."
msgstr ""
"Aquesta opció escanejarà el vostre directori d'inici. És la opció recomanada."
#: lib/Schedule.pm:89
msgid "entire computer"
msgstr "tot l'ordinador"
#: lib/Schedule.pm:94
msgid ""
"This option will scan your entire computer but will exclude the /proc, /sys "
"and /dev directories."
msgstr ""
"Aquesta opció escanejarà tot el vostre ordinador, però exclourà els "
"directoris /proc, /sys i /dev."
#: lib/Schedule.pm:99
msgid "at this time ... "
msgstr "en aquest moment... "
#: lib/Schedule.pm:107 lib/Schedule.pm:161
msgid "Set the hour using a 24 hour clock."
msgstr "Ajust l'hora usant un rellotge de 24 hores."
#: lib/Schedule.pm:108 lib/Schedule.pm:162
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: lib/Schedule.pm:115 lib/Schedule.pm:168
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: lib/Schedule.pm:120
msgid "Scan my whitelisted directories"
msgstr "Escaneja els directoris de la meva llista blanca"
#: lib/Schedule.pm:144 lib/Update.pm:517 lib/Update.pm:556
msgid "Antivirus signature options"
msgstr "Opcions de signatura de l'antivirus"
#: lib/Schedule.pm:153
msgid "Select a time to update your signatures."
msgstr "Trieu una hora per actualitzar les vostres signatures."
#: lib/Schedule.pm:204 lib/Schedule.pm:270
msgid "A daily scan is scheduled."
msgstr "Hi ha un escaneig diari planificat."
#: lib/Schedule.pm:209 lib/Schedule.pm:313
msgid "A daily definitions update is scheduled."
msgstr "Hi ha una actualització diària de definicions planificada."
#: lib/Schedule.pm:304
msgid "A daily scan is not scheduled."
msgstr "No hi ha un escaneig diari planificat."
#: lib/Schedule.pm:318
msgid "A daily definitions update is not scheduled."
msgstr "No hi ha una actualització diària de definicions planificada."
#: lib/Submit.pm:79
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/Submit.pm:98
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: lib/Submit.pm:116
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#: lib/Submit.pm:153
msgid "The attached file is"
msgstr "El fitxer adjunt és"
#: lib/Submit.pm:159
msgid "New malware"
msgstr "Nou programari maliciós"
#: lib/Submit.pm:162
msgid "A false positive"
msgstr "Un fals positiu"
#: lib/Submit.pm:167 lib/Update.pm:62
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/Submit.pm:225 lib/Submit.pm:401
msgid "Please do not submit more than two files per day."
msgstr "No envieu més de dos fitxers diaris."
#: lib/Submit.pm:269
msgid "You are about to submit a file for analysis."
msgstr "Esteu a punt d'enviar un fitxer per al seu anàlisi."
#: lib/Submit.pm:272
msgid "Press OK to continue, or Cancel to go back."
msgstr "Premeu D'acord per a continuar o Canceŀla per tornar."
#: lib/Submit.pm:361
msgid "The submission was successful!"
msgstr "L'enviament ha anat correctament!"
#: lib/Submit.pm:364
msgid "The file you submitted is already recognized"
msgstr "El fitxer que heu enviar ja es reconeix"
#: lib/Submit.pm:374
msgid "Unable to complete the submission. Please try again later."
msgstr "No s'ha pogut completar l'enviament. Proveu-ho més tard."
#: lib/Submit.pm:395
msgid "With this form, you can:"
msgstr "Amb aquest formulari, podeu:"
#: lib/Submit.pm:396
msgid "Report new viruses which are not detected"
msgstr "Informa de nous virus que encara no són detectats"
#: lib/Submit.pm:398
msgid "Report clean files which are incorrectly detected"
msgstr "Informa de fitxers nets que són detectats incorrectament"
#: lib/Submit.pm:424
msgid "Indicates a required field"
msgstr "Indica un camp obligatori"
#: lib/Update.pm:61
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
#: lib/Update.pm:63
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: lib/Update.pm:73
msgid "You must be root to enable this."
msgstr "Heu de ser root per habilitar això."
#: lib/Update.pm:91 lib/Update.pm:227
msgid "Signature updates"
msgstr "Actualitzacions de signatures"
#: lib/Update.pm:92
msgid "Check for antivirus signature updates"
msgstr "Cerca actualitzacions de les signatures de l'antivirus"
#: lib/Update.pm:93 lib/Update.pm:103 lib/Update.pm:111 lib/Update.pm:148
#: lib/Update.pm:149
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: lib/Update.pm:101 lib/Update.pm:236
msgid "GUI updates"
msgstr "Actualitzacions de la interfície gràfica"
#: lib/Update.pm:102
msgid "Check for updates to the graphical interface"
msgstr "Cerca actualitzacions de la interfície gràfica"
#: lib/Update.pm:110
msgid "Check for antivirus engine updates"
msgstr "Cerca actualitzacions del motor de l'antivirus"
#: lib/Update.pm:124 lib/Update.pm:125
msgid "Check for updates"
msgstr "Cerca actualitzacions"
#: lib/Update.pm:165
msgid ""
"It is recommended you do not run this application as root.\n"
"Please see http://clamtk.sf.net/faq.html."
msgstr ""
"Us recomanem que no executeu l'aplicació com a root.\n"
"Vegeu http://clamtk.sf.net/faq.html."
#: lib/Update.pm:228 lib/Update.pm:237 lib/Update.pm:248
msgid "Checking..."
msgstr "Comprovant..."
#: lib/Update.pm:231
msgid "Update failed"
msgstr "Actualització fallida"
#: lib/Update.pm:232
msgid "Signatures are current"
msgstr "Les signatures estan al dia"
#: lib/Update.pm:233
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
#: lib/Update.pm:243 lib/Update.pm:244
msgid "Check failed"
msgstr "Comprovació fallida"
#: lib/Update.pm:324
msgid "Trying to connect..."
msgstr "Provant de connectar..."
#: lib/Update.pm:329
msgid "Downloading updates..."
msgstr "Descarregant actualitzacions..."
#: lib/Update.pm:334
msgid "Cannot connect..."
msgstr "No s'ha pogut connectar..."
#: lib/Update.pm:339
msgid "Daily signatures have been updated"
msgstr "Les signatures diàries s'han actualitzar"
#: lib/Update.pm:352
msgid "Checking main virus database version"
msgstr "Comprovant la versió de la base de dades principal de virus"
#: lib/Update.pm:357
msgid "Main virus database is current"
msgstr "La base de dades principal de virus està al dia"
#: lib/Update.pm:461
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures."
msgstr "Trieu com voleu actualitzar les vostres signatures d'antivirus."
#: lib/Update.pm:464
msgid "If you would like to update the signatures yourself, choose Manual."
msgstr "Si voleu actualitzar les signatures vos mateix, trieu Manual."
#: lib/Update.pm:469
msgid "If your computer automatically receives updates, choose Automatic."
msgstr ""
"Si l'ordinador rep les actualitzacions automàticament, trieu Automàtic."
#: lib/Update.pm:485
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: lib/Update.pm:496
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: lib/Update.pm:547
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "S'han desat les vostres preferències."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Tanca la finestra"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Suprimeix-ho Tot"
#~ msgid "Really delete all history logs?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els historials?"
#, perl-format
#~ msgid "Could not delete files: %s!"
#~ msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers: %s!"
#~ msgid "Successfully removed history logs."
#~ msgstr "Suprimits els historials correctament."
#~ msgid ""
#~ "ClamTk, (c) 2004-2010. All rights reserved.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of either:\n"
#~ "\n"
#~ "a) the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 1, or\n"
#~ "(at your option) any later version, or\n"
#~ "\n"
#~ "b) the 'Artistic License'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ClamTk, (c) 2004-2010. Tots els drets reservats.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest és programari lliure; el podeu distribuir i/o\n"
#~ "modificar-lo sota els termes de qualsevol de les dues:\n"
#~ "\n"
#~ "a) la GNU General Public Licence publicada per\n"
#~ "la Free Software Foundation; en la seva versió 1,\n"
#~ "o (si ho desitgeu) qualsevol versió posterior, o\n"
#~ "\n"
#~ "b) la 'Artistic License'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GUI is current"
#~ msgstr "La interfície gràfica està al dia"
#~ msgid "Antivirus Signatures"
#~ msgstr "Signatures d'Antivirus"
#~ msgid "Thank you for helping the ClamAV project."
#~ msgstr "Gràcies per ajudar al projecte ClamAV."
|