File: ca.po

package info (click to toggle)
clamtk 6.07-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,468 kB
  • sloc: perl: 4,510; python: 44; makefile: 23
file content (1002 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,889 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
# Catalan translation for clamtk
# Copyright (c) Dave M. < dave . nerd @ gmail >, 2004-2011.
# This file is distributed under the same license as the clamtk package.
# Jordi Sayol <g.sayol@yahoo.es>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 17:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Sayol <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-04 13:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"

#: clamtk:41
msgid "Unable to create startup directories!"
msgstr "No s'han pogut crear els directoris d'inici"

#: clamtk:57
msgid "Unable to create graphical interface!"
msgstr "No s'ha pogut crear la interfície gràfica!"

#: lib/Device.pm:47 lib/GUI.pm:72 lib/Update.pm:43
msgid "Virus Scanner"
msgstr "Comprovador de virus"

#: lib/Device.pm:61 lib/Device.pm:320 lib/Device.pm:322
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: lib/Device.pm:62 lib/Device.pm:321
msgid "USB device"
msgstr "Dispositiu USB"

#: lib/Device.pm:63 lib/Device.pm:319 lib/Device.pm:323
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquet"

#: lib/Device.pm:77
msgid "No devices were found."
msgstr "No s'han trobat dispositius."

#: lib/Device.pm:81
msgid "If you have connected a device, you may need to mount it first."
msgstr "Si teniu un dispositiu connectat, l'heu de muntar primer."

#: lib/Device.pm:92
msgid "Devices available"
msgstr "Dispositius disponibles"

#: lib/Device.pm:99
msgid "Select a device or press Cancel"
msgstr "Trieu un dispositiu o premeu Canceŀla"

#: lib/Device.pm:163 lib/GUI.pm:1368 lib/GUI.pm:1657 lib/GUI.pm:1774
#: lib/GUI.pm:2250 lib/Schedule.pm:223 lib/Update.pm:136 lib/Update.pm:137
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"

#: lib/GUI.pm:89
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"

#: lib/GUI.pm:90
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: lib/GUI.pm:91
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"

#: lib/GUI.pm:92
msgid "_Quarantine"
msgstr "_Quarantena"

#: lib/GUI.pm:93
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"

#: lib/GUI.pm:94
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: lib/GUI.pm:99
msgid "A _File"
msgstr "Un _fitxer"

#: lib/GUI.pm:105
msgid "Home (_Quick)"
msgstr "Directori d'inici (_ràpid)"

#: lib/GUI.pm:111
msgid "Home (Recursive)"
msgstr "Directori d'inici (recursiu)"

#: lib/GUI.pm:117
msgid "A _Directory"
msgstr "Un _directori"

#: lib/GUI.pm:123
msgid "_Recursive Scan"
msgstr "Comprovació _recursiva"

#: lib/GUI.pm:129
msgid "A Device"
msgstr "Un dispositiu"

#: lib/GUI.pm:135
msgid "E_xit"
msgstr "_Surt"

#: lib/GUI.pm:143
msgid "Manage _Histories"
msgstr "Gestiona els _historials"

#: lib/GUI.pm:149
msgid "Clear _Output"
msgstr "Neteja la _sortida"

#: lib/GUI.pm:157
msgid "_Status"
msgstr "E_stat"

#: lib/GUI.pm:163
msgid "_Maintenance"
msgstr "_Manteniment"

#: lib/GUI.pm:169
msgid "_Empty Quarantine Folder"
msgstr "_Buida la carpeta de quarantena"

#: lib/GUI.pm:177
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Comprova actualitzacions"

#: lib/GUI.pm:183
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: lib/GUI.pm:191
msgid "_Scheduler"
msgstr "_Planificador"

#: lib/GUI.pm:197
msgid "Rerun antivirus setup _wizard"
msgstr "Executa de nou l'auxiliar de configuració de l'antivirus"

#: lib/GUI.pm:204 lib/GUI.pm:1784
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: lib/GUI.pm:210 lib/Submit.pm:56
msgid "Submit a file for analysis"
msgstr "Envia un fitxer per analitzar"

#: lib/GUI.pm:271
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: lib/GUI.pm:291
msgid "Home"
msgstr "Carpeta d'inici"

#: lib/GUI.pm:294
msgid "Scan your home directory"
msgstr "Escaneja el vostre directori d'inici"

#: lib/GUI.pm:302 lib/GUI.pm:1347 lib/Results.pm:68
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: lib/GUI.pm:305
msgid "Scan a file"
msgstr "Escaneja un fitxer"

#: lib/GUI.pm:313 lib/GUI.pm:1922
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: lib/GUI.pm:316
msgid "Scan a directory"
msgstr "Escaneja un directori"

#: lib/GUI.pm:324
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#: lib/GUI.pm:326
msgid "Exit this program"
msgstr "Surt d'aquest programa"

#: lib/GUI.pm:335 lib/Results.pm:69 lib/Schedule.pm:195 lib/Update.pm:64
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: lib/GUI.pm:344 lib/Update.pm:109 lib/Update.pm:247
msgid "Antivirus engine"
msgstr "Motor de l'antivirus"

#: lib/GUI.pm:345 lib/GUI.pm:369 lib/GUI.pm:380 lib/GUI.pm:394 lib/GUI.pm:690
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: lib/GUI.pm:348 lib/GUI.pm:360 lib/GUI.pm:371 lib/GUI.pm:581 lib/GUI.pm:637
#: lib/GUI.pm:640 lib/GUI.pm:643 lib/GUI.pm:646 lib/GUI.pm:686 lib/GUI.pm:687
#: lib/GUI.pm:705 lib/Update.pm:240 lib/Update.pm:242
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: lib/GUI.pm:356
msgid "GUI version"
msgstr "Versió de la interfície gràfica"

#: lib/GUI.pm:368
msgid "Antivirus definitions"
msgstr "Definicions d'antivirus"

#: lib/GUI.pm:379
msgid "Last scan"
msgstr "Últim anàlisi"

#: lib/GUI.pm:383
msgid "Date of your last scan"
msgstr "Data de l'últim anàlisi"

#: lib/GUI.pm:393
msgid "Last infected file"
msgstr "Últim fitxer infectat"

#: lib/GUI.pm:395
msgid "Date of last known infection"
msgstr "Data de l'última infecció coneguda"

#: lib/GUI.pm:405
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"

#: lib/GUI.pm:429
msgid "Stop scanning now"
msgstr "Atura l'escanejat ara"

#: lib/GUI.pm:440 lib/GUI.pm:838 lib/GUI.pm:850 lib/GUI.pm:869 lib/GUI.pm:896
#: lib/GUI.pm:911 lib/GUI.pm:916 lib/Submit.pm:320
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."

#: lib/GUI.pm:455 lib/GUI.pm:1187
msgid "Files Scanned: "
msgstr "Fitxers escanejats: "

#: lib/GUI.pm:458 lib/GUI.pm:1188
msgid "Threats Found: "
msgstr "Amenaces torbades: "

#: lib/GUI.pm:461 lib/GUI.pm:1189 lib/GUI.pm:1274
msgid "Ready"
msgstr "Llest"

#: lib/GUI.pm:477 lib/GUI.pm:888
msgid "Could not scan (permissions)"
msgstr "No s'ha pogut analitzar (permisos)"

#: lib/GUI.pm:478 lib/GUI.pm:486 lib/GUI.pm:890 lib/GUI.pm:1120
#: lib/GUI.pm:1298
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: lib/GUI.pm:485
msgid "Directory excluded from scan"
msgstr "Directori exclòs de l'anàlisi"

#: lib/GUI.pm:563
msgid "Please wait, initializing..."
msgstr "Espereu, inicialitzant..."

#: lib/GUI.pm:578 lib/GUI.pm:623 lib/GUI.pm:626 lib/GUI.pm:650 lib/GUI.pm:653
#: lib/GUI.pm:702
msgid "Unable to check"
msgstr "No s'ha pogut comprovar"

#: lib/GUI.pm:585 lib/GUI.pm:709 lib/Update.pm:241
msgid "A newer version is available"
msgstr "Hi ha disponible una versió més nova"

#: lib/GUI.pm:597 lib/GUI.pm:605 lib/Prefs.pm:160
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: lib/GUI.pm:630 lib/GUI.pm:634
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
msgstr "El motor d'antivirus informa d'un motor desactualitzat"

#: lib/GUI.pm:671
msgid "None found"
msgstr "No es troben"

#: lib/GUI.pm:681 lib/GUI.pm:1065
msgid "Outdated"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:683
msgid "Your antivirus signatures are out-of-date"
msgstr "Les signatures antivirus no estan actualitzades"

#: lib/GUI.pm:830 lib/Submit.pm:120 lib/Submit.pm:246
msgid "Select File"
msgstr "Selecciona un fitxer"

#: lib/GUI.pm:832
msgid "Select a Directory (directory scan)"
msgstr "Selecciona un directori (escaneig de directori)"

#: lib/GUI.pm:834
msgid "Select a Directory (recursive scan)"
msgstr "Selecciona un directori (escaneig recursiu)"

#: lib/GUI.pm:889
msgid "Will not scan that directory"
msgstr "Aquest directori no s'analitzarà"

#: lib/GUI.pm:934
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Temps transcorregut: "

#: lib/GUI.pm:971 lib/GUI.pm:1050 lib/GUI.pm:1156
#, perl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Escanejant %s..."

#: lib/GUI.pm:1067
msgid "The antivirus is reporting an outdated engine"
msgstr "L'antivirus informa d'un motor desactualitzat"

#: lib/GUI.pm:1129
#, perl-format
msgid "<b>Threats Found: %d</b>"
msgstr "<b>Amenaces torbades: %d</b>"

#: lib/GUI.pm:1131 lib/GUI.pm:1271
#, perl-format
msgid "Threats Found: %d"
msgstr "Amenaces torbades: %d"

#: lib/GUI.pm:1143
#, perl-format
msgid "Percent complete: %2d"
msgstr "Percentatge acomplert: %2d"

#: lib/GUI.pm:1167
msgid "Percent complete: 100"
msgstr "Percentatge acomplert: 100"

#: lib/GUI.pm:1204
#, perl-format
msgid "Elapsed time: %s"
msgstr "Temps transcorregut: %s"

#: lib/GUI.pm:1205 lib/GUI.pm:1268
#, perl-format
msgid "Files Scanned: %d"
msgstr "Fitxers escanejats: %d"

#: lib/GUI.pm:1249
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr "Signatures del ClamAV: %d\n"

#: lib/GUI.pm:1251
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr "Directoris escanejats:\n"

#: lib/GUI.pm:1256
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Trobats %d possibles %s (%d %s escanejats).\n"
"\n"

#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threat"
msgstr "amenaça"

#: lib/GUI.pm:1257
msgid "threats"
msgstr "amenaces"

#: lib/GUI.pm:1259
msgid "file"
msgstr "fitxer"

#: lib/GUI.pm:1259
msgid "files"
msgstr "fitxers"

#: lib/GUI.pm:1262
msgid "Could not write to logfile. Check permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de registre. Comproveu els permisos."

#: lib/GUI.pm:1267
#, perl-format
msgid "Scanning complete (%d signatures)"
msgstr "Escaneig acomplert (%d signatures)"

#: lib/GUI.pm:1278
msgid "No threats found.\n"
msgstr "No s'han trobat amenaces.\n"

#: lib/GUI.pm:1297
msgid "Nothing detected"
msgstr "No s'ha detectat res"

#: lib/GUI.pm:1334
msgid "Quarantine"
msgstr "quarantena"

#: lib/GUI.pm:1355
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#: lib/GUI.pm:1373 lib/GUI.pm:1662
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: lib/GUI.pm:1448 lib/GUI.pm:1497
msgid "Operation failed."
msgstr "Operació fallida."

#: lib/GUI.pm:1458
#, perl-format
msgid "Restored as %s."
msgstr "Restaurat com a %s."

#: lib/GUI.pm:1512
msgid "No virus directory available."
msgstr "Cap directori de virus disponible."

#: lib/GUI.pm:1518 lib/GUI.pm:1555
msgid "Unable to open the virus directory."
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de virus."

#: lib/GUI.pm:1526
msgid "No items currently quarantined."
msgstr "No hi ha cap element en quarantena."

#: lib/GUI.pm:1528
#, perl-format
msgid "%d item(s) currently quarantined."
msgstr "%d element(s) en quarantena."

#: lib/GUI.pm:1538
msgid "There is no quarantine directory to empty."
msgstr "No hi ha cap directori de quarantena per buidar."

#: lib/GUI.pm:1541
msgid "Really delete all quarantined files?"
msgstr "Segur que voleu suprimir tots els fitxers en quarantena?"

#: lib/GUI.pm:1562
msgid "There are no quarantined items to delete."
msgstr "No hi han elemens en quarantena per eliminar."

#: lib/GUI.pm:1585
#, perl-format
msgid "Removed %d item(s)."
msgstr "%d element(s) suprimits."

#: lib/GUI.pm:1598
msgid "Scanning Histories"
msgstr "Historials d'escaneig"

#: lib/GUI.pm:1613
msgid "Histories"
msgstr "Historials"

#: lib/GUI.pm:1644
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: lib/GUI.pm:1700
#, perl-format
msgid "Unable to delete %s!"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s!"

#: lib/GUI.pm:1722
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr "Visualitzant %s"

#: lib/GUI.pm:1735
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr "Problemes en obrir %s..."

#: lib/GUI.pm:1745
#, perl-format
msgid "Unable to close FILE %s! %s\n"
msgstr "No s'ha pogut tancar el FITXER %s! %s\n"

#: lib/GUI.pm:1802
msgid "Scanning Preferences"
msgstr "Preferències d'escaneig"

#: lib/GUI.pm:1805
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr "Escaneja els fitxers que comencen amb un punt (.*)"

#: lib/GUI.pm:1816
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr "Escaneja tots els fitxers i directoris dins d'un directori"

#: lib/GUI.pm:1827
msgid "Enable extra scan settings"
msgstr "Habilita els paràmetres d'escaneig extra"

#: lib/GUI.pm:1838
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr "Escaneja els fitxers de més de 20 MB"

#: lib/GUI.pm:1852
#, perl-format
msgid "Scan samba-related directories %s"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:1864
msgid "Keep a record of every scan"
msgstr "Manté un registre de cada anàlisi"

#: lib/GUI.pm:1875
msgid "Startup Preferences"
msgstr "Preferències inicials"

#: lib/GUI.pm:1878
msgid "Check for AV Engine updates"
msgstr "Cerca actualitzacions del motor d'antivirus"

#: lib/GUI.pm:1889
msgid "Check for GUI updates"
msgstr "Cerca actualitzacions de la interfície gràfica"

#: lib/GUI.pm:1900
msgid "Use OpenDNS servers"
msgstr "Usar servidors OpenDNS"

#: lib/GUI.pm:1911
msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"

#: lib/GUI.pm:1936
msgid "Select a Directory"
msgstr "Trieu un directori"

#: lib/GUI.pm:1992
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuració del Proxi"

#: lib/GUI.pm:1996
msgid "No Proxy"
msgstr "Sense Proxi"

#: lib/GUI.pm:2002
msgid "Environment settings"
msgstr "Configuració de l'entorn"

#: lib/GUI.pm:2008
msgid "Set manually"
msgstr "Ajusta manualment"

#: lib/GUI.pm:2015
msgid "IP address or host:"
msgstr "Adreça IP o ordinador:"

#: lib/GUI.pm:2032
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: lib/GUI.pm:2298
msgid "ClamTk is a GUI front-end for the ClamAV antivirus using gtk2-perl."
msgstr ""
"ClamTk és una interfície gràfica per a l'antivirus ClamAV programat amb gtk2-"
"perl."

#: lib/GUI.pm:2302
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of either:\n"
"\n"
"a) the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 1, or\n"
"(at your option) any later version, or\n"
"\n"
"b) the 'Artistic License'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Results.pm:42 lib/Results.pm:46
msgid "Scanning Results"
msgstr "Resultat de l'escaneig"

#: lib/Results.pm:55
msgid "Possible threats have been found."
msgstr "S'ha trobat possibles amenaces."

#: lib/Results.pm:57
msgid "The scan is complete."
msgstr "S'ha completat l'anàlisi."

#: lib/Results.pm:70
msgid "Action Taken"
msgstr "Acció Presa"

#: lib/Results.pm:106
msgid "Select a file and right-click for options..."
msgstr "Seleccioneu un fitxer i premeu el botó secundari per a opcions..."

#: lib/Results.pm:129
msgid "Quarantine this file"
msgstr "Posa en quarantena aquest fitxer"

#: lib/Results.pm:148
msgid "Delete this file"
msgstr "Suprimeix aquest fitxer"

#: lib/Results.pm:174
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com..."

#: lib/Results.pm:187
msgid "Could not save that file."
msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."

#: lib/Results.pm:190 lib/Results.pm:294
msgid "Moved"
msgstr "Desplaçat"

#: lib/Results.pm:193
msgid "File saved."
msgstr "Fitxer desat."

#: lib/Results.pm:252 lib/Results.pm:268
#, perl-format
msgid "File has been moved or deleted already."
msgstr "El fitxer ja ha estat desplaçat o suprimit."

#: lib/Results.pm:257
msgid "File has been quarantined."
msgstr "El fitxer s'ha posat en quarantena."

#: lib/Results.pm:259
#, perl-format
msgid "<b>Quarantined</b>"
msgstr "<b>Posat en quarantena</b>"

#: lib/Results.pm:262
msgid "File could not be quarantined."
msgstr "El fitxer no s'ha pogut posar en quarantena."

#: lib/Results.pm:272
msgid "Really delete this file?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest fitxer?"

#: lib/Results.pm:284
msgid "File has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit el fitxer."

#: lib/Results.pm:286
#, perl-format
msgid "<b>Deleted</b>"
msgstr "<b>Suprimit</b>"

#: lib/Results.pm:289
msgid "File could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer."

#: lib/Results.pm:331
msgid "Quarantine directory does not exist."
msgstr "El directori de quarantena no existeix."

#: lib/Schedule.pm:54
msgid "Schedule"
msgstr "Planificador"

#: lib/Schedule.pm:65
msgid "Scan options"
msgstr "Opcions d'escaneig"

#: lib/Schedule.pm:75
msgid "Scan my ... "
msgstr "Escaneja el meu... "

#: lib/Schedule.pm:81
msgid "Home (recommended)"
msgstr "Directori d'inici (recomanat)"

#: lib/Schedule.pm:87
msgid ""
"This option will scan your home directory. This is the recommended option."
msgstr ""
"Aquesta opció escanejarà el vostre directori d'inici. És la opció recomanada."

#: lib/Schedule.pm:89
msgid "entire computer"
msgstr "tot l'ordinador"

#: lib/Schedule.pm:94
msgid ""
"This option will scan your entire computer but will exclude the /proc, /sys "
"and /dev directories."
msgstr ""
"Aquesta opció escanejarà tot el vostre ordinador, però exclourà els "
"directoris /proc, /sys i /dev."

#: lib/Schedule.pm:99
msgid "at this time ... "
msgstr "en aquest moment... "

#: lib/Schedule.pm:107 lib/Schedule.pm:161
msgid "Set the hour using a 24 hour clock."
msgstr "Ajust l'hora usant un rellotge de 24 hores."

#: lib/Schedule.pm:108 lib/Schedule.pm:162
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: lib/Schedule.pm:115 lib/Schedule.pm:168
msgid "Minute"
msgstr "Minut"

#: lib/Schedule.pm:120
msgid "Scan my whitelisted directories"
msgstr "Escaneja els directoris de la meva llista blanca"

#: lib/Schedule.pm:144 lib/Update.pm:517 lib/Update.pm:556
msgid "Antivirus signature options"
msgstr "Opcions de signatura de l'antivirus"

#: lib/Schedule.pm:153
msgid "Select a time to update your signatures."
msgstr "Trieu una hora per actualitzar les vostres signatures."

#: lib/Schedule.pm:204 lib/Schedule.pm:270
msgid "A daily scan is scheduled."
msgstr "Hi ha un escaneig diari planificat."

#: lib/Schedule.pm:209 lib/Schedule.pm:313
msgid "A daily definitions update is scheduled."
msgstr "Hi ha una actualització diària de definicions planificada."

#: lib/Schedule.pm:304
msgid "A daily scan is not scheduled."
msgstr "No hi ha un escaneig diari planificat."

#: lib/Schedule.pm:318
msgid "A daily definitions update is not scheduled."
msgstr "No hi ha una actualització diària de definicions planificada."

#: lib/Submit.pm:79
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lib/Submit.pm:98
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: lib/Submit.pm:116
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"

#: lib/Submit.pm:153
msgid "The attached file is"
msgstr "El fitxer adjunt és"

#: lib/Submit.pm:159
msgid "New malware"
msgstr "Nou programari maliciós"

#: lib/Submit.pm:162
msgid "A false positive"
msgstr "Un fals positiu"

#: lib/Submit.pm:167 lib/Update.pm:62
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: lib/Submit.pm:225 lib/Submit.pm:401
msgid "Please do not submit more than two files per day."
msgstr "No envieu més de dos fitxers diaris."

#: lib/Submit.pm:269
msgid "You are about to submit a file for analysis."
msgstr "Esteu a punt d'enviar un fitxer per al seu anàlisi."

#: lib/Submit.pm:272
msgid "Press OK to continue, or Cancel to go back."
msgstr "Premeu D'acord per a continuar o Canceŀla per tornar."

#: lib/Submit.pm:361
msgid "The submission was successful!"
msgstr "L'enviament ha anat correctament!"

#: lib/Submit.pm:364
msgid "The file you submitted is already recognized"
msgstr "El fitxer que heu enviar ja es reconeix"

#: lib/Submit.pm:374
msgid "Unable to complete the submission. Please try again later."
msgstr "No s'ha pogut completar l'enviament. Proveu-ho més tard."

#: lib/Submit.pm:395
msgid "With this form, you can:"
msgstr "Amb aquest formulari, podeu:"

#: lib/Submit.pm:396
msgid "Report new viruses which are not detected"
msgstr "Informa de nous virus que encara no són detectats"

#: lib/Submit.pm:398
msgid "Report clean files which are incorrectly detected"
msgstr "Informa de fitxers nets que són detectats incorrectament"

#: lib/Submit.pm:424
msgid "Indicates a required field"
msgstr "Indica un camp obligatori"

#: lib/Update.pm:61
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"

#: lib/Update.pm:63
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: lib/Update.pm:73
msgid "You must be root to enable this."
msgstr "Heu de ser root per habilitar això."

#: lib/Update.pm:91 lib/Update.pm:227
msgid "Signature updates"
msgstr "Actualitzacions de signatures"

#: lib/Update.pm:92
msgid "Check for antivirus signature updates"
msgstr "Cerca actualitzacions de les signatures de l'antivirus"

#: lib/Update.pm:93 lib/Update.pm:103 lib/Update.pm:111 lib/Update.pm:148
#: lib/Update.pm:149
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: lib/Update.pm:101 lib/Update.pm:236
msgid "GUI updates"
msgstr "Actualitzacions de la interfície gràfica"

#: lib/Update.pm:102
msgid "Check for updates to the graphical interface"
msgstr "Cerca actualitzacions de la interfície gràfica"

#: lib/Update.pm:110
msgid "Check for antivirus engine updates"
msgstr "Cerca actualitzacions del motor de l'antivirus"

#: lib/Update.pm:124 lib/Update.pm:125
msgid "Check for updates"
msgstr "Cerca actualitzacions"

#: lib/Update.pm:165
msgid ""
"It is recommended you do not run this application as root.\n"
"Please see http://clamtk.sf.net/faq.html."
msgstr ""
"Us recomanem que no executeu l'aplicació com a root.\n"
"Vegeu http://clamtk.sf.net/faq.html."

#: lib/Update.pm:228 lib/Update.pm:237 lib/Update.pm:248
msgid "Checking..."
msgstr "Comprovant..."

#: lib/Update.pm:231
msgid "Update failed"
msgstr "Actualització fallida"

#: lib/Update.pm:232
msgid "Signatures are current"
msgstr "Les signatures estan al dia"

#: lib/Update.pm:233
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"

#: lib/Update.pm:243 lib/Update.pm:244
msgid "Check failed"
msgstr "Comprovació fallida"

#: lib/Update.pm:324
msgid "Trying to connect..."
msgstr "Provant de connectar..."

#: lib/Update.pm:329
msgid "Downloading updates..."
msgstr "Descarregant actualitzacions..."

#: lib/Update.pm:334
msgid "Cannot connect..."
msgstr "No s'ha pogut connectar..."

#: lib/Update.pm:339
msgid "Daily signatures have been updated"
msgstr "Les signatures diàries s'han actualitzar"

#: lib/Update.pm:352
msgid "Checking main virus database version"
msgstr "Comprovant la versió de la base de dades principal de virus"

#: lib/Update.pm:357
msgid "Main virus database is current"
msgstr "La base de dades principal de virus està al dia"

#: lib/Update.pm:461
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures."
msgstr "Trieu com voleu actualitzar les vostres signatures d'antivirus."

#: lib/Update.pm:464
msgid "If you would like to update the signatures yourself, choose Manual."
msgstr "Si voleu actualitzar les signatures vos mateix, trieu Manual."

#: lib/Update.pm:469
msgid "If your computer automatically receives updates, choose Automatic."
msgstr ""
"Si l'ordinador rep les actualitzacions automàticament, trieu Automàtic."

#: lib/Update.pm:485
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: lib/Update.pm:496
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: lib/Update.pm:547
msgid "Your preferences were saved."
msgstr "S'han desat les vostres preferències."

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Tanca la finestra"

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Suprimeix-ho Tot"

#~ msgid "Really delete all history logs?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir tots els historials?"

#, perl-format
#~ msgid "Could not delete files: %s!"
#~ msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers: %s!"

#~ msgid "Successfully removed history logs."
#~ msgstr "Suprimits els historials correctament."

#~ msgid ""
#~ "ClamTk, (c) 2004-2010. All rights reserved.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of either:\n"
#~ "\n"
#~ "a) the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 1, or\n"
#~ "(at your option) any later version, or\n"
#~ "\n"
#~ "b) the 'Artistic License'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ClamTk, (c) 2004-2010. Tots els drets reservats.\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest és programari lliure; el podeu distribuir i/o\n"
#~ "modificar-lo sota els termes de qualsevol de les dues:\n"
#~ "\n"
#~ "a) la GNU General Public Licence publicada per\n"
#~ "la Free Software Foundation; en la seva versió 1,\n"
#~ "o (si ho desitgeu) qualsevol versió posterior, o\n"
#~ "\n"
#~ "b) la 'Artistic License'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GUI is current"
#~ msgstr "La interfície gràfica està al dia"

#~ msgid "Antivirus Signatures"
#~ msgstr "Signatures d'Antivirus"

#~ msgid "Thank you for helping the ClamAV project."
#~ msgstr "Gràcies per ajudar al projecte ClamAV."