File: de.po

package info (click to toggle)
conduit 0.3.17-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 5,296 kB
  • ctags: 3,503
  • sloc: python: 19,744; xml: 2,150; sh: 943; makefile: 550
file content (1206 lines) | stat: -rw-r--r-- 48,207 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
# German translation of Conduit user manual.
#
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
# comicinker <comicinker@gmx.de>, 2008.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conduit\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,157,-1,-1,-1,-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/conduit-gui-parts.png'; "
"md5=e7c7ebe8cac03bd0768e2de105155630"
msgstr "nicht-erforderlich"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/conduit-login.png'; md5=6e4fe96c2d518d23724e1a70a53fa026"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:233(None)
msgid "@@image: 'figures/conduit-dp.png'; md5=ce99ba0bdc70c854b1f8a9999435e250"
msgstr "nicht-erforderlich"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/conduit-folder-configuration.png'; "
"md5=ece672e8cf42e26947eee6e3fb5af7f9"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:345(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/network-sync-pc1.png'; md5=118578724965f8af01b66ccdc7e39328"
msgstr "nicht-erforderlich"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/conduit.xml:358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/network-sync-pc2.png'; md5=565769e5f51b3decfebcfa18989ee391"
msgstr "nicht-erforderlich"

#: C/conduit.xml:14(title)
msgid "Conduit Manual"
msgstr "Conduit-Handbuch"

#: C/conduit.xml:16(para)
msgid "Conduit is a program that synchronizes things"
msgstr "Conduit ist eine Anwendung zum Abgleich von Daten"

#: C/conduit.xml:19(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/conduit.xml:20(holder)
msgid "John Stowers"
msgstr "John Stowers"

#: C/conduit.xml:23(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/conduit.xml:28(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/conduit.xml:29(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"

#: C/conduit.xml:32(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/conduit.xml:33(surname)
msgid "Gueth"
msgstr "Gueth"

#: C/conduit.xml:39(revnumber)
msgid "Conduit Manual 1.0"
msgstr "Conduit-Handbuch 1.0"

#: C/conduit.xml:40(date)
msgid "2008-01-03"
msgstr "03.01.2008"

#: C/conduit.xml:44(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.0 of Conduit"
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.0 von Conduit "

#: C/conduit.xml:48(title)
msgid "What is Conduit"
msgstr "Was ist Conduit?"

#: C/conduit.xml:49(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.conduit-project.org\">Conduit</ulink> "
"is a synchronization application for GNOME. It allows you to synchronize "
"your files, photos, emails, contacts, notes, calendar data and any other "
"type of personal information and synchronize that data with another "
"computer, an online service, or even another electronic device. Conduit "
"manages the synchronization and conversion of data into other formats. For "
"example, Conduit allows you to;"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.conduit-project.org\">Conduit</ulink> "
"ist ein Datenabgleichprogramm für GNOME. Es ermöglicht den Abgleich von "
"Dateien, Fotos, E-Mails, Kontakten, Notizen, Kalenderdaten und vieler "
"anderer Arten von persönlichen Informationen. Diese Daten können mit anderen "
"Computern, Online-Datenquellen oder anderen elektronischen Geräten "
"abgeglichen werden. Conduit verwaltet den Abgleich und die Umwandlung in "
"andere Formate. Conduit ermöglicht beispielsweise:"

#: C/conduit.xml:53(para)
msgid ""
"Synchronize your <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"tomboy/\">Tomboy notes</ulink> with another computer"
msgstr ""
"Datenabgleich von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"tomboy/\">Tomboy-Notizen</ulink> mit einem anderen Computer"

#: C/conduit.xml:56(para)
msgid ""
"Synchronize your PIM data to your mobile phone, <ulink type=\"http\" url="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPod\">iPod</ulink>, <ulink type=\"http\" url="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\">Nokia Internet tablet</ulink>, "
"or between computers"
msgstr ""
"Datenabgleich von PIM-Daten mit einem Mobiltelefon, einem <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPod\">iPod</ulink>, <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\">Nokia Internet Tablet</"
"ulink>, oder zwischen Computern"

#: C/conduit.xml:59(para)
msgid ""
"Upload photos to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\">Flickr</"
"ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa</"
"ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.smugmug.com\">Smugmug</ulink>, "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://shutterfly.com\">Shutterfly</ulink> and "
"your iPod,"
msgstr ""
"Fotos auf einen <ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\">Flickr</"
"ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa</"
"ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.smugmug.com\">Smugmug</ulink>, "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://shutterfly.com\">Shutterfly</ulink>-Server "
"oder einen iPod zu laden"

#: C/conduit.xml:61(para)
msgid "... and many more"
msgstr "… und vieles, vieles mehr."

#: C/conduit.xml:63(para)
msgid ""
"Any combination you can imagine, Conduit will take care of the conversion "
"and synchronization."
msgstr ""
"In jeder nur denkbaren Kombination wird Conduit auf korrekte Datenumwandlung "
"und korrekten Datenabgleich achten. "

#: C/conduit.xml:65(title)
msgid "Use Cases"
msgstr "Anwendungsbereiche"

#: C/conduit.xml:68(para)
msgid ""
"Fred wants to sync his tomboy notes with <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.google.com/notebook\">Google notebook</ulink>"
msgstr ""
"Fred möchte seine Tomboy-Notizen mit dem  <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.google.com/notebook\">Google-Notizbuch</ulink> abgleichen"

#: C/conduit.xml:71(para)
msgid ""
"Joey wants to sync whatever is on his desktop to his <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.backpackit.com\">backpack account</ulink>"
msgstr ""
"Jochen möchte, egal was auch immer auf seiner Arbeitsfläche ist, mit seinem "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.backpackit.com\">Backpack-Konto</"
"ulink> abgleichen"

#: C/conduit.xml:73(para)
msgid "Nellie wants to keep a directory on his laptop and his desktop in sync"
msgstr ""
"Melanie möchte einen Ordner auf Ihrem Arbeitsplatz-Rechner und Ihrem Laptop "
"auf dem gleichen Stand halten"

#: C/conduit.xml:74(para)
msgid "Paul wants to keep his evolution contacts in sync with his mobile phone"
msgstr ""
"Paul möchte seine Evolution-Kontakte mit den Kontakten in seinem "
"Mobiltelefon abgleichen"

#: C/conduit.xml:75(para)
msgid ""
"Steve wants to keep his gnome preferences in sync between his two computers"
msgstr ""
"Stefan möchte seine GNOME-Einstellungen auf seinen zwei Computern immer auf "
"dem gleichen Stand halten"

#: C/conduit.xml:77(para)
msgid ""
"John wants to keep a directory of <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"openoffice.org\">OpenOffice</ulink> documents in sync with copies held on "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.google.com\">Google Docs</ulink>"
msgstr ""
"Johannes möchte einen Ordner, der <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"openoffice.org\">OpenOffice</ulink>-Dokumente enthält, mit Kopien in <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://docs.google.com\">Google Docs</ulink> abgleichen"

#: C/conduit.xml:79(para)
msgid ""
"Pete wants to have photos saved to his server to be pushed to an external "
"back up (usb hard drive / off-site ftp)"
msgstr ""
"Peter möchte auf seinem Server abgelegte Fotos auf einem externen "
"Sicherungsmedium speichern (USB-Festplatte / FTP-Server)"

#: C/conduit.xml:83(title) C/conduit.xml:114(title) C/conduit.xml:254(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

# noch unvollständig übersetzt
#: C/conduit.xml:84(para)
msgid ""
"Conduit's goals are to synchronize your data as seamlessly as possible, be "
"it from remote device or remote websites. It is about extending your life as "
"you see it needs to be, no longer constrained by data, devices or formats. "
"Conduit enables you to take your data where you want when you want. All of "
"your mobile devices could be synchronized automatically by Conduit. Home "
"file back-ups to a remote server? Synced automatically."
msgstr ""
"Das Ziel von Conduit ist es, den Abgleich der Daten so nahtlos wie möglich "
"zu gestalten, sei es von einem anderen Gerät oder einer entfernten Website. "

#: C/conduit.xml:85(para)
msgid ""
"It may sometimes seem that Conduit is overly complicated, one of the design "
"goals has always been to make the interface as simple and intuitive as "
"possible. However Conduit is much more powerful then the simplistic design "
"may lead on. This documentation will describe all the configuration options "
"for groups and data providers, while the following gives some examples of "
"items you may wish to synchronize;"
msgstr ""
"Es mag manchmal den Anschein haben, dass Conduit überaus kompliziert ist. "
"Jedoch war eines der Ziele beim Oberflächendesign, die Anwendung so simpel "
"und intuitiv wie möglich zu gestalten. Allerdings ist Conduit viel "
"mächtiger, als es das simple Design vermuten lässt. Diese Dokumentation "
"beschreibt alle Einstellungsoptionen für Gruppen und Datenquellen. Im "
"Folgenden werden einige Beispiele für Dinge gezeigt, die abgeglichen werden "
"können:"

#: C/conduit.xml:88(para)
msgid ""
"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org\">GNOME</ulink> user might "
"store information in a wide variety of places on the desktop including;"
msgstr ""
"Ein <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org\">GNOME</ulink>-Nutzer "
"möchte Informationen an vielen Orten auf der Arbeitsfläche speichern, "
"einschließlich:"

#: C/conduit.xml:91(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution/"
"\">Evolution</ulink> (email, calendar, address book)"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/evolution/"
"\">Evolution</ulink> (E-Mail, Kalender, Adressbuch)"

#: C/conduit.xml:95(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\">Tomboy</"
"ulink> (notes)"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/tomboy/\">Tomboy</"
"ulink> (Notizen)"

#: C/conduit.xml:98(para)
msgid "Directories (important files)"
msgstr "Ordner (wichtige Dateien)"

#: C/conduit.xml:99(para)
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: C/conduit.xml:100(para)
msgid "Bookmarks (web and feeds)"
msgstr "Lesezeichen (Webseiten und Nachrichtenquellen)"

#: C/conduit.xml:101(para)
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: C/conduit.xml:104(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://del.icio.us\">Delicious</ulink> (bookmarks)"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://del.icio.us\">Delicious</ulink> "
"(Lesezeichen)"

#: C/conduit.xml:104(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gmail.com\">Gmail</ulink> (bookmarks, "
"calendar, feeds, email, photos)"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gmail.com\">Gmail</ulink> "
"(Lesezeichen, Kalender, Nachrichtenquellen, E-Mail, Fotos)"

#: C/conduit.xml:104(para)
msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\">Flickr</ulink> (photos)"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.flickr.com\">Flickr</ulink> (Fotos)"

#: C/conduit.xml:104(para)
msgid ""
"The user might also use one of the many popular online services including "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der Benutzer könnte einen der vielen populären Online-Dienste nutzen wollen, "
"wie beispielsweise <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid "A second laptop, also running GNOME"
msgstr "Ein zweiter Laptop, auf dem ebenfalls GNOME läuft"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid "A mobile phone"
msgstr "Ein Mobiltelefon"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid ""
"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nokia.com\">Nokia</ulink> 770/800"
msgstr ""
"Ein <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nokia.com\">Nokia</ulink> 770/800"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid ""
"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.palm.com\">Palm</ulink> or <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.microsoft.com/windowsmobile/default.mspx"
"\">Windows Mobile</ulink> Pocket PC"
msgstr ""
"Ein Pocket-PC mit <ulink type=\"http\" url=\"http://www.palm.com\">PalmOS</"
"ulink> oder <ulink type=\"http\" url=\"http://www.microsoft.com/"
"windowsmobile/default.mspx\">Windows Mobile</ulink>"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid "An iPod"
msgstr "Ein iPod"

#: C/conduit.xml:105(para)
msgid ""
"They probably also own another electronic device such as <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Vielleicht verfügen Sie über weitere elektronische Geräte wie <placeholder-1/"
">"

#: C/conduit.xml:107(para)
msgid ""
"Its hard enough keeping your information organized when limited to the "
"desktop, let alone the added burden of keeping your information in sync with "
"any of the other services or devices listed above."
msgstr ""
"Es ist ohnehin schwer genug, Informationen bloß auf der Arbeitsfläche zu "
"organisieren, und dann auch noch synchron auf den oben aufgelisteten "
"Diensten oder Geräten zu halten."

#: C/conduit.xml:108(para)
msgid ""
"Our goal for Conduit is to allow GNOME users to keep their information in "
"sync. Irrespective of the type, irrespective of the way in which that "
"information is stored. Conduit should just work."
msgstr ""
"Unser Ziel für Conduit ist es, den GNOME-Benutzern zu ermöglichen, "
"Informationen auf dem gleichen Stand zu halten, ohne Rücksicht darauf, um "
"welche Art von Information es sich handelt. Conduit soll einfach "
"funktionieren."

#: C/conduit.xml:112(title)
msgid "Understanding the Conduit Interface"
msgstr "Die Conduit-Benutzeroberfläche"

#: C/conduit.xml:115(para)
msgid ""
"Conduit has a few basic concepts worth understanding before you begin. "
"Knowing these concepts will help you discover things that you never knew you "
"could keep in sync, for example, uploading photos right from your mobile "
"phone to Picasa!"
msgstr ""
"Conduit basiert auf einigen grundlegenden Konzepten, die man vor Beginn "
"verstehen sollte. Das Wissen über diese Konzepte wird Sie Dinge entdecken "
"lassen, von denen Sie nie gedacht hätten, dass ein Datenabgleich möglich "
"ist. Beispielsweise das Hochladen von Fotos direkt von Ihrem Mobiltelefon "
"zum Bilderdienst Picasa! "

#: C/conduit.xml:118(title)
msgid "Conduit GUI"
msgstr "Conduit-Benutzeroberfläche"

#: C/conduit.xml:125(para)
msgid "The Parts of the Conduit GUI"
msgstr "Die Bestandteile der Conduit-Benutzeroberfläche"

#: C/conduit.xml:131(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"conduit-FIG-gui-parts\"/> shows the Conduit interface's four "
"main components;"
msgstr ""
"<xref linkend=\"conduit-FIG-gui-parts\"/> zeigt die vier Hauptkomponenten "
"der Conduit-Benutzeroberfläche:"

#: C/conduit.xml:133(para)
msgid ""
"The file, edit and help menus store operations which apply to all groups. "
"For more information on the contents of these menus, see below."
msgstr ""
"Die Menüs Datei, Bearbeiten und Hilfe bieten Aktionen, die auf alle Gruppen "
"angewendet werden. Für weitere Informationen über den Inhalt dieser Menüs, "
"siehe unten."

#: C/conduit.xml:133(para)
msgid "The Menu<placeholder-1/>"
msgstr "Das Menü<placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:134(para)
msgid ""
"Located on the left hand side of the window, lists all of the data providers "
"that are detected and ready for use on your system."
msgstr ""
"Listet an der linken Seite des Fensters alle Datenquellen auf, die auf Ihrem "
"System gefunden wurden und verwendet werden können."

#: C/conduit.xml:134(para)
msgid ""
"Data providers are the source or destination of data you wish to sync. "
"Please refer to the <emphasis>Data Provider</emphasis> section of the "
"documentation to receive instructions on how to configure each data provider."
msgstr ""
"Datenquellen sind die Quelle oder das Ziel der Daten, die abgeglichen werden "
"sollen. Für Anweisungen über die Konfiguration jeder dieser Datenquellen "
"ziehen Sie bitte den Abschnitt <emphasis>Datenquellen</emphasis> zu Rate."

#: C/conduit.xml:134(para)
msgid "The Data Provider Pane <placeholder-1/>"
msgstr "Die Datenquellen-Teilfenster <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:135(para)
msgid ""
"Used to create groups of data providers to synchronize. Drag a data source "
"to the left of the canvas pane and one or more data sinks to the right of "
"the data pane to create a group. For more explanation on groups please check "
"<xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
msgstr ""
"Wird verwendet, um Gruppen von Datenquellen zum Abgleichen anzulegen. Ziehen "
"Sie eine Datenquelle in die linke Hälfte des Ansichtsfensters und einen oder "
"mehrere Datenempfänger in die rechte Hälfte, um eine Gruppe anzulegen. "
"Nähere Erläuterungen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"conduit-"
"providers-and-groups\"/>."

#: C/conduit.xml:135(para)
msgid "The Canvas Pane <placeholder-1/>"
msgstr "Das Ansichtsteilfenster <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:136(para)
msgid ""
"If you receive any conflict notifications while trying to run a sync job "
"they will be listed here. For information on how to deal with possible "
"conflicts please check the <emphasis>Conflicts and Resolutions</emphasis> "
"section of the documentation."
msgstr ""
"Eventuelle Fehlermeldungen während eines Datenabgleichs werden hier "
"angezeigt. Weitere Informationen über den Umgang mit möglichen "
"Fehlermeldungen finden Sie im Abschnitt <emphasis>Konflikte und Lösungen</"
"emphasis> in dieser Dokumentation."

#: C/conduit.xml:136(para)
msgid "The Conflicts Pane <placeholder-1/>"
msgstr "Das Konflikte-Teilfenster <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:140(title)
msgid "The Menus"
msgstr "Die Menüs"

#: C/conduit.xml:142(title)
msgid "The File Menu"
msgstr "Das Datei-Menü"

#: C/conduit.xml:144(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice> Saves all configured synchronization groups. Groups are saved "
"automatically when you exit Conduit if you have selected <guilabel>Save "
"Settings on Exit</guilabel> in <xref linkend=\"conduit-preferences-window\"/>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice> Conduit speichert beim Beenden der Anwendung alle angelegten "
"Gruppen. Wenn Sie diese Option nicht markiert haben, werden alle "
"Datenquellen, Gruppen und deren beider Einstellungen gespeichert, wenn Sie "
"<guilabel>Automatisch beim Beenden speichern</guilabel> im <xref linkend="
"\"conduit-preferences-window\"/> gewählt haben."

#: C/conduit.xml:145(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Synchronize All</"
"guimenuitem></menuchoice> Synchronizes all groups at the same time. You can "
"still run each sync group separately (see the <emphasis>Groups</emphasis> "
"section), but this saves you the time of having to select and manually going "
"through each group to start the sync process."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Alles abgleichen</"
"guimenuitem></menuchoice> Gleicht alle Gruppen gleichzeitig ab. Sie können "
"auch jede Gruppe separat abgleichen (siehe im Abschnitt <emphasis>Gruppen</"
"emphasis>), aber diese Option erspart es Ihnen, alle Gruppen einzeln "
"auszuwählen, um den Abgleichvorgang zu starten."

#: C/conduit.xml:146(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice> Closes conduit. You will be prompted to stop any synchronization "
"currently in progress."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
"menuchoice> Beendet Conduit. Bei eventuell noch laufenden "
"Datenabgleichvorgängen wird um eine Bestätigung gebeten."

#: C/conduit.xml:150(title)
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Das Bearbeiten-Menü"

#: C/conduit.xml:152(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear Canvas</guimenuitem></"
"menuchoice> Removes all configurations, data providers, and groups from the "
"canvas pane. This allows you start using the canvas as it was a clean slate. "
"The best time to use this is when you are re-configuring a large portion of "
"your sync groups. There is no quick way to revert back after selecting this "
"setting."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ansichtsteilfenster "
"löschen</guimenuitem></menuchoice>. Entfernt alle Konfigurationen, "
"Datenquellen und Gruppen aus dem Ansichtsteilfenster. Das erlaubt Ihnen, das "
"Ansichtsfenster als leeres Blatt zu starten. Nützlich ist dies, wenn Sie den "
"größten Teil der Gruppen neu konfigurieren wollen. Allerdings gibt es keinen "
"einfachen Weg, nach dem Löschen Ihre alte Konfiguration zurück zu holen."

#: C/conduit.xml:153(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> Global Conduit settings that effect all of your sync groups and "
"basic Conduit operations. For more information please see <xref linkend="
"\"conduit-preferences-window\"/>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem></menuchoice> Globale Conduit-Einstellungen, die sich auf alle "
"Datenabgleichsgruppen und auf grundlegende Conduit-Aktionen auswirken. "
"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"conduit-preferences-"
"window\"/>."

#: C/conduit.xml:157(title)
msgid "The Help Menu"
msgstr "Das Hilfe-Menü"

#: C/conduit.xml:159(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Developers</guimenuitem></"
"menuchoice> If you are developer, and interested in contributing to Conduit, "
"then this option includes links to all the appropriate documentation."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Entwickler</guimenuitem></"
"menuchoice> Wenn Sie als Entwickler an Conduit mitarbeiten wollen, finden "
"Sie hier alle Links zu geeigneter Dokumentation."

#: C/conduit.xml:160(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice> Shows this help document."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalte</guimenuitem></"
"menuchoice> Zeigt dieses Hilfedokument an."

#: C/conduit.xml:161(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
"menuchoice> Shows the version number and a list of Conduit developers."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Info</guimenuitem></"
"menuchoice> Zeigt die Versionsnummer und die Namen der Entwickler an."

#: C/conduit.xml:166(title)
msgid "The Preferences Window"
msgstr "Das Einstellungsfenster"

#: C/conduit.xml:167(para)
msgid ""
"The Conduit preferences is accessed from the Edit menu. Any setting or "
"change that you make within the preferences menu affect all of your sync "
"groups and basic Conduit operations."
msgstr ""
"Die Conduit-Einstellungen erreichen Sie über das Bearbeiten-Menü. Jede im "
"Einstellungsdialog vorgenommene Änderung wird auf alle Datenabgleichsgruppen "
"und Conduit-Aktionen angewendet."

#: C/conduit.xml:169(title)
msgid "Configuration Tab"
msgstr "Reiter »Einstellungen«"

#: C/conduit.xml:170(para)
msgid ""
"The configuration tab is where all of Conduit's global settings are "
"configured. There are six global settings:"
msgstr ""
"In diesem Reiter werden die globalen Conduit-Einstellungen angepasst. Es "
"gibt sechs globale Einstellungen:"

#: C/conduit.xml:173(guilabel)
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern"

#: C/conduit.xml:174(para)
msgid ""
"Instructs Conduit that all configured dataproviders and groups should be "
"saved when the application exits."
msgstr ""
"Weist Conduit an, beim Beenden der Anwendung alle konfigurierten "
"Datenquellen und Gruppen zu speichern."

#: C/conduit.xml:177(guilabel)
msgid "Show Status Icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"

#: C/conduit.xml:178(para)
msgid ""
"Shows a status icon in the notification area. This icon animates to indicate "
"a sync is in progress."
msgstr ""
"Zeigt das Benachrichtigungssymbol im Benachrichtigungsfeld. Dieses Symbol "
"wird animiert, während ein Datenabgleich stattfindet."

#: C/conduit.xml:181(guilabel)
msgid "Minimize to Notification Area"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"

#: C/conduit.xml:182(para)
msgid ""
"Instructs Conduit to minimize to the notification area instead of to the "
"panel."
msgstr ""
"Weist Conduit an, das Anwendungsfenster ins Benachrichtigungsfeld zu "
"minimieren anstatt ins Panel."

#: C/conduit.xml:185(guilabel)
msgid "Use Built in Web Browser"
msgstr "Eingebauten Webbrowser verwenden"

#: C/conduit.xml:186(para)
msgid ""
"When a data provider requires that you log onto a website, this option tells "
"Conduit to use its own web browser to do so."
msgstr ""
"Für den Fall, dass eine Datenquelle eine Anmeldung erfordert, öffnet Conduit "
"den eingebauten Webbrowser, falls diese Option aktiviert ist."

#: C/conduit.xml:188(guilabel)
msgid "When an Item Has Been Deleted"
msgstr "Wenn ein Eintrag entfernt wurde"

#: C/conduit.xml:189(guilabel)
msgid "Where There is a Two Way Conflict"
msgstr "Bei einem Zweiwege-Konflikt"

#: C/conduit.xml:193(title)
msgid "Data Providers Tab"
msgstr "Reiter »Datenquellen«"

#: C/conduit.xml:194(para)
msgid ""
"This tab shows a list of the data providers that are currently installed."
msgstr ""
"Dieser Reiter zeigt eine Liste der gegenwärtig installierten Datenquellen"

#: C/conduit.xml:197(title)
msgid "Data Conversions Tab"
msgstr "Reiter »Datenumwandler«"

#: C/conduit.xml:198(para)
msgid ""
"This tab lists the data conversions that Conduit is capable of performing."
msgstr ""
"Dieser Reiter listet die Datenumwandlungen auf, zu denen Conduit in der Lage "
"ist."

#: C/conduit.xml:201(title)
msgid "Mapping DB"
msgstr "Datenbank-Zuordnung"

# Eigentlich geht es ja hier nicht vorrangig um das Löschen, deswegen hatte ich ursprünglich «einstellen» geschrieben. Vielleicht wäre auch «anpassen» eine Idee.
#: C/conduit.xml:202(para)
msgid ""
"This is a list of the UID that Conduit uses to maintain accurate sync data "
"from different sources. Here you have the option to clear the mapping "
"database."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von UIDs, die Conduit verwendet, um den Datenabgleich "
"der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben Sie die "
"Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung zu löschen."

#: C/conduit.xml:206(title)
msgid "The Web Login Window"
msgstr "Das Web-Anmeldefenster"

#: C/conduit.xml:207(para)
msgid ""
"Sometimes you will be required to log into a website associated with certain "
"data providers. The frequency at which you may have to log in is not "
"determined by Conduit, but by the security policy of the respective data "
"provider. For example, Box.net requires you to log in every time Conduit is "
"run, whereas Flickr only requires you to log in once, to give permission to "
"Conduit to upload photos. If you are required to log into a website, and you "
"have selected the <guilabel>Use Built in Web Browser</guilabel> from the "
"Conduit preferences, then a window will pop up like the one shown below."
msgstr ""
"Verschiedene Datendienste erfordern eine Anmeldung auf deren Webseite. Die "
"Zeitabstände, in denen Sie sich jeweils neu anmelden müssen, werden nicht "
"durch Conduit bestimmt, sondern durch die Sicherheitsbestimmungen des "
"jeweiligen Anbieters. Beispielsweise erbittet Box.net jedes mal beim Start "
"von Conduit eine neue Anmeldung, andererseits ist für den Bilderdienst "
"Flickr nur eine einzige Anmeldung nötig, um Fotos übertragen zu können. Wenn "
"auf einer Webseite eine Anmeldung nötig ist und die Option "
"<guilabel>Eingebauten Webbrowser benutzen</guilabel> in den Conduit-"
"Einstellungen aktiviert wurde, wird ein Fenster wie das nachfolgende "
"geöffnet."

#: C/conduit.xml:210(title)
msgid "Conduit Login Window"
msgstr "Conduit-Anmeldefenster"

#: C/conduit.xml:217(para)
msgid "The window shown when logging into data provider websites"
msgstr "Beim Anmelden auf einer Datenquellen-Website angezeigtes Fenster"

#: C/conduit.xml:225(title)
msgid "Data Providers and Groups"
msgstr "Datenquellen und Gruppen"

#: C/conduit.xml:226(para)
msgid ""
"Conduit represents the things your want to synchronize graphically. When "
"data providers get added to the canvas, they get arranged into so called "
"groups. A group is a collection of data providers that share data. In the "
"figure below you will see the following parts"
msgstr ""
"Conduit stellt den Datenabgleich grafisch dar. Sobald Datenquellen zum "
"Ansichtsfenster hinzugefügt werden, werden sie in so genannten Gruppen "
"angeordnet. Eine Gruppe ist eine Ansammlung von Anbietern, welche Daten "
"austauschen. Im unten stehenden Bild sehen Sie folgende Teile:"

#: C/conduit.xml:229(title)
msgid "Conduit Depicts Synchronizations Graphically"
msgstr "Conduit stellt Datenabgleiche grafisch dar"

#: C/conduit.xml:236(para)
msgid "Parts of a Synchronization Group"
msgstr "Teile einer Datenabgleichsgruppe"

#: C/conduit.xml:243(para)
msgid ""
"A data provider for synchronizing two way whose status indicates that it is "
"ready to be synchronized."
msgstr ""
"Eine Datenquelle zum Abgleichen in zwei Richtungen, dessen Status anzeigt, "
"dass er bereit zum Datenabgleich ist."

#: C/conduit.xml:244(para)
msgid ""
"A group containing two folder dataproviders. The arrow has two ends, "
"indicating that the two dataproviders will undergo a two way "
"synchronization, that is data will flow in both directions, and both folders "
"will contain the same information once the sync finishes."
msgstr ""
"Eine Gruppe, die zwei Datenquellen in Form von Ordnern enthält. Der Pfeil "
"hat zwei Spitzen, was ein Zweiwege-Datenabgleich für diese Gruppe anzeigt. "
"Das bedeutet, dass die Daten in zwei Richtungen fließen, wobei beide Ordner "
"die gleichen Informationen enthalten werden, sobald der Datenabgleich "
"beendet ist."

#: C/conduit.xml:245(para)
msgid ""
"A second folder data provider. By convention, data providers that lie on the "
"right side of groups are called data sinks. This is because during a one way "
"sync, data can only flow into them."
msgstr ""
"Ein zweiter Datenquellen-Ordner. Nach Konvention sind Datenquellen auf der "
"rechten Seite einer Gruppe Datenempfänger. Bei einem Einweg-Datenabgleich "
"können die Daten nur in dieser Richtung fließen."

#: C/conduit.xml:246(para)
msgid ""
"A Facebook and Picasa data provider for uploading images to those sites. "
"Notice that that the group has three data providers, and the arrow has "
"changed to indicate that data will flow in only one direction, that is "
"images will be uploaded from F-Spot to Facebook and Picasa."
msgstr ""
"Ein Facebook- und Picasa-Datendienst zum Übertragen von Bildern auf deren "
"Seiten. Beachten Sie, dass die Gruppe drei Datenquellen enthält und der "
"Pfeil so verändert wurde, dass die Daten nur in einer Richtung fließen. Das "
"bedeutet, dass Bilder aus F-Spot zu Facebook und Picasa übertragen werden."

#: C/conduit.xml:251(title)
msgid "Synchronizing Something"
msgstr "Datenabgleichsvorgänge"

#: C/conduit.xml:252(para)
msgid ""
"This section describes the steps required to synchronize two data providers. "
"The example given illustrates how to synchronize two folders but the "
"concepts are applicable to anything you wish to synchronize. If you need "
"more information on specific settings please refer to the corresponding "
"section of the documentation."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die zum Datenabgleich zweier Datenquellen "
"auszuführenden Schritte. Das gegebene Beispiel beschreibt den Datenabgleich "
"zweier Ordner, aber die Konzepte sind auf jeden möglichen Fall anwendbar. "
"Weitere Informationen über spezifische Einstellungen finden Sie in den "
"entsprechenden Abschnitten der Dokumentation."

#: C/conduit.xml:255(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> contains two groups. This section "
"will describe the steps to recreate those groups."
msgstr ""
"<xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> beinhaltet zwei Gruppen. Dieser "
"Abschnitt beschreibt die Schritte,um diese Gruppen zu erstellen."

#: C/conduit.xml:257(para)
msgid "The top group depicts a two way synchronization of two folders"
msgstr ""
"Die obere Gruppe stellt einen Zweiwege-Datenabgleich zweier Ordner dar."

#: C/conduit.xml:258(para)
msgid ""
"The bottom group depicts a one way sync of images, from F-Spot to Facebook, "
"and to the Picasa web albums."
msgstr ""
"Die untere Gruppe stellt einen Einweg-Datenabgleich von Bildern dar, von F-"
"Spot zu Facebook und den Picasa-Webalben."

#: C/conduit.xml:262(title)
msgid "Example 1: Synchronizing Two Folders"
msgstr "Beispiel 1: Abgleichen zweier Ordner"

#: C/conduit.xml:263(para)
msgid ""
"The following steps will recreate the two way synchronization group shown as "
"<emphasis>#1</emphasis> in the figure above."
msgstr ""
"Folgende Schritte erstellen den Zweiwege-Datenabgleich, wie er in "
"<emphasis>#1</emphasis> im Bild oben gezeigt wird."

#: C/conduit.xml:265(para)
msgid ""
"On your desktop create three folders named folder1, folder2, and folder3. "
"Drag a file of your choice into folder1."
msgstr ""
"Legen Sie drei Ordner mit den Name Ordner1, Ordner2 und Ordner3 auf Ihrer "
"Arbeitsfläche an. Ziehen Sie eine Datei Ihrer Wahl in den Ordner1."

#: C/conduit.xml:266(para) C/conduit.xml:305(para)
msgid "Start Conduit"
msgstr "Starten Sie Conduit."

#: C/conduit.xml:268(para)
msgid "Add a data provider for <emphasis>folder1</emphasis>"
msgstr "Fügen Sie eine Datenquelle für <emphasis>Ordner1</emphasis> hinzu."

#: C/conduit.xml:269(para)
msgid ""
"From the data provider pane, drag the folder data provider and drop it on "
"the left hand side of the canvas pane. This will be the data source that we "
"are going to sync from."
msgstr ""
"Ziehen Sie aus dem Datenquellen-Teilfenster eine Ordner-Datenquelle auf die "
"linke Seite des Ansichtsteilfensters. Das wird die Datenquelle als "
"Ausgangspunkt des Datenabgleichs."

#: C/conduit.xml:272(para)
msgid "Configure <emphasis>folder1</emphasis>"
msgstr "Einstellungen für <emphasis>Ordner1</emphasis>"

#: C/conduit.xml:275(title)
msgid "Configuring Folder 1"
msgstr "Einstellungen für Ordner 1"

#: C/conduit.xml:273(para)
msgid ""
"Double click on the data provider you recently dropped on the canvas. This "
"will bring up the folder configuration window as shown below. Enter "
"something memorable in the name field and change the <emphasis>Folder "
"Location</emphasis> to the folder you created in step 1. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf die Datenquelle, die Sie gerade in das "
"Ansichtsteilfenster gezogen haben. Ein Konfigurationsfenster wie das unten "
"stehende wird angezeigt. Geben Sie einen passenden Namen ein und ändern Sie "
"das <emphasis>Ziel des Ordners</emphasis> zu dem Ordner, den Sie in Schritt "
"1 erstellt haben. <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:287(para)
msgid "Add a data provider for <emphasis>folder2</emphasis>"
msgstr "Fügen Sie eine Datenquelle für <emphasis>Ordner2</emphasis> hinzu"

#: C/conduit.xml:288(para)
msgid ""
"Drag another folder data provider from the pane on the left. This time drop "
"it adjacent to the folder1 dataprovider. This should result in an arrow "
"connecting it to folder1 being created."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine weitere Datenquelle aus dem linken Teilfenster in das "
"Ansichtsteilfenster, diesmal jedoch neben die Ordner1-Datenquelle. Dies "
"sollte einen Pfeil erzeugen, der Ordner1 und Ordner2 verbindet."

#: C/conduit.xml:291(para)
msgid "Configure <emphasis>folder2</emphasis>"
msgstr "Einstellungen für <emphasis>Ordner2</emphasis>"

#: C/conduit.xml:292(para)
msgid ""
"Configure the data provider so that its <emphasis>Folder Location</emphasis> "
"points to <emphasis>folder2</emphasis> on the desktop, and importantly, its "
"<emphasis>Folder Name</emphasis> is the same as that entered in step "
"<emphasis>#4</emphasis>."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Datenquelle so, dass der <emphasis>Ort des Ordners</"
"emphasis> auf den <emphasis>folder2</emphasis> auf der Arbeitsfläche zeigt. "
"Wichtig ist außerdem, dass der <emphasis>Name des Ordners</emphasis> der "
"gleiche ist, den Sie in <emphasis>Schritt 4</emphasis> angegeben haben."

#: C/conduit.xml:295(para)
msgid "Configure the synchronization parameters"
msgstr "Einstellen der Datenabgleichsparameter"

#: C/conduit.xml:296(para)
msgid ""
"Right click on the associated group, and under sync options, select a two "
"way sync. Since this is just a basic run through on how to setup a sync we "
"are not going to go through any advanced syncing options in this section of "
"the documentation. If you wish more information on the options available, "
"please see <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die zugehörige Gruppe. Aus den "
"Datenabgleichsoptionen wählen Sie den Zweiwege-Datenabgleich. Weil dies eine "
"grundlegende Option beim Konfigurieren eines Datenabgleichs ist, werden wir "
"zunächst in diesem Abschnitt der Dokumentation nicht auf die erweiterten "
"Einstellungen eingehen. Wenn Sie weitere Informationen zu den Einstellungen "
"wünschen, lesen Sie bitte unter <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups"
"\"/> weiter."

#: C/conduit.xml:298(para)
msgid ""
"Synchronize the two folders by right clicking on them and selecting sync, or "
"from the File menu. Once the sync is finished you should see the file that "
"you placed in folder1 on your desktop within folder2."
msgstr ""
"Der Datenabgleich kann entweder durch Rechtsklick und dann Auswahl von "
"Datenabgleich oder über das Datei-Menü gestartet werden. Sobald der "
"Datenabgleich beendet ist, können Sie die Datei, welche Sie im Ordner1 "
"platziert haben, in Ordner2 sehen."

#: C/conduit.xml:302(title)
msgid "Example 2: Exporting Images to Multiple Destinations"
msgstr "Beispiel 2: Exportieren von Bildern zu verschiedenen Zielen"

#: C/conduit.xml:303(para)
msgid ""
"The second group shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> shows a "
"single F-Spot data source exporting its photos to two data sinks, a Facebook "
"one, and a Picasa one."
msgstr ""
"Die zweite Gruppe, die in <xref linkend=\"conduit-FIG-dp-parts\"/> gezeigt "
"wird, stellt eine F-Spot-Quelle dar, die ihre Daten zu zwei Datenempfängern "
"schickt, einem bei Facebook und einem bei Picasa."

#: C/conduit.xml:306(para)
msgid "Start F-Spot"
msgstr "Starten Sie F-Spot "

#: C/conduit.xml:307(para)
msgid ""
"Drag a F-Spot data provider from the data provider pane and drop it onto an "
"empty spot on the canvas. A new group containing just the F-Spot data "
"provider will be created."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine Datenquelle aus dem Datenquellen-Teilfenster auf eine freie "
"Stelle des Ansichtsteilfensters. Eine neue Gruppe wird erstellt, welche "
"zunächst nur die Datenquelle F-Spot zeigt."

#: C/conduit.xml:308(para)
msgid ""
"Drag Facebook and Picasa data providers into the Group that was just created."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Datenquellen Facebook und Picasa auf die Gruppe, welche eben "
"erstellt wurde."

#: C/conduit.xml:309(para)
msgid "Configure the data providers by double clicking on them."
msgstr ""
"Ändern Sie die Einstellungen für die Datenquellen, indem Sie darauf zweimal "
"klicken."

#: C/conduit.xml:310(para)
msgid ""
"Now synchronize the group to upload photos. You will be prompted to log into "
"Facebook using the Conduit login window, shown in <xref linkend=\"conduit-"
"FIG-login\"/>."
msgstr ""
"Gleichen Sie jetzt die Gruppe ab, um Fotos zu übertragen. Sie werden über "
"ein  Anmeldefenster von Conduit gebeten, sich bei Facebook anzumelden, wie "
"in Bild <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/> zu sehen ist."

#: C/conduit.xml:314(title)
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: C/conduit.xml:315(para)
msgid ""
"All sync operations work exactly like this. The only difference is the data "
"you are syncing and the providers you are using. You always follow the same "
"sequence of steps,"
msgstr ""
"Alle Abgleichvorgänge arbeiten genauso wie hier beschrieben. Die einzigen "
"Unterschiede sind die abgeglichenen Daten und die verwendeten Datenquellen. "
"Sie folgen jedoch immer diesen Arbeitsschritten:"

#: C/conduit.xml:317(para)
msgid "Add dataproviders to create a new group, or to an existing group."
msgstr ""
"Fügen Sie Datenquellen zu einer neuen Gruppe oder einer bereits "
"existierenden Gruppe hinzu."

# «» wäre hier vielleicht auch möglich, steht aber im Originalstring im emphasis-Tag.
#: C/conduit.xml:318(para)
msgid ""
"Configure the data providers. Each data provider requires a unique "
"configuration. For reference on these please the <emphasis>Data Providers</"
"emphasis> section of the documentation."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Datenquellen. Jede Datenquelle benötigt eine eigene "
"Konfiguration. Dokumentation dazu finden Sie im Abschnitt "
"<emphasis>Datenquellen</emphasis> in dieser Dokumentation."

#: C/conduit.xml:319(para)
msgid "Configure the group, selecting what should happen on conflict, etc."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Gruppe, legen Sie eine Konfliktlösung fest, usw."

#: C/conduit.xml:320(para)
msgid "Synchronize the dataproviders as you wish."
msgstr "Gleichen Sie die Datenquellen auf Wunsch ab."

#: C/conduit.xml:325(title)
msgid "Network Synchronization"
msgstr "Netzwerk-Datenabgleich"

#: C/conduit.xml:326(para)
msgid ""
"If you have two computers at home, Conduit can be used to synchronize the "
"data between them, directly, without first having to store the data "
"somewhere else first. The steps below will illustrate how to synchronize "
"Tomboy notes on two computers, called nzjrs-desktop and nzjrs-laptop. The "
"following key will be used to help explain the setup procedure."
msgstr ""
"Wenn Sie zu Hause zwei Computer haben, können Sie Conduit zum direkten "
"Abgleichen von Daten zwischen diesen beiden Computern verwenden, ohne dass "
"zuvor irgendwo Daten gespeichert werden müssen. Die nachfolgenden Schritte "
"zeigen, wie Tomboy-Notizen auf zwei Computern abgeglichen werden können, "
"nennen wir sie nzjrs-desktop und nzjrs-laptop. Der folgende Schlüssel wird "
"dabei helfen, die Einstellungsprozedur zu erklären. "

#: C/conduit.xml:329(para)
msgid ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> Image "
"taken on the first computer."
msgstr ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc1.png\"/> Auf dem "
"ersten Computer aufgenommenes Bild."

#: C/conduit.xml:330(para)
msgid ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc2.png\"/> Image "
"taken on the second computer."
msgstr ""
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/network-pc2.png\"/> Auf dem "
"zweiten Computer aufgenommenes Bild."

#: C/conduit.xml:335(title)
msgid "Network Synchronization Tip"
msgstr "Tipp zum Netzwerk-Datenabgleich"

#: C/conduit.xml:336(para)
msgid ""
"The process below, although describing Tomboy note synchronization, could be "
"suitably modified to synchronize all sorts of data between two computers, "
"including Contacts, Calendar information, and even F-Spot photos."
msgstr ""
"Obwohl der unten stehende Prozess den Abgleich von Tomboy-Notizen "
"beschreibt, kann er leicht angepasst werden, um alle Arten von Daten "
"zwischen Computern auszutauschen, einschließlich Kontakten, "
"Kalendereinträgen und Fotos von F-Spot."

#: C/conduit.xml:341(title)
msgid "Configuration of the First Computer"
msgstr "Einstellungen für den ersten Computer"

#: C/conduit.xml:339(para)
msgid ""
"On the first computer create a synchronization group connecting Tomboy to "
"the Network dataprovider, which is listed in the Miscellaneous category in "
"the dataprovider pane. This makes Tomboy available for synchronization on "
"the second computer. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Erstellen Sie auf dem ersten Computer eine Datenabgleichsgruppe, welche "
"Tomboy und eine Netzwerk-Datenquelle miteinander verbindet. Netzwerk-"
"Datenquellen finden Sie in der Kategorie »Verschiedenes«. Dies ermöglicht es "
"Tomboy, seine Daten mit einem zweiten Computer abzugleichen. <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:351(para)
msgid ""
"After a short delay, this will result in a new category being created on the "
"second computer. The category will take the name of the first computer, "
"nzjrs-desktop in my case, and it shall contain any dataproviders currently "
"available for synchronization."
msgstr ""
"Nach einer kurzen Verzögerung führt das zur Erstellung einer neuen Kategorie "
"auf dem zweiten Computer. Die Kategorie übernimmt den Namen des ersten "
"Computers, in diesem Fall »nzjrs-desktop«, und beinhaltet alle Datenquellen, "
"die zum Datenabgleich zur Verfügung stehen."

#: C/conduit.xml:354(title)
msgid "Configuration of the Second Computer"
msgstr "Einstellungen für den zweiten Computer"

#: C/conduit.xml:352(para)
msgid ""
"Still on the second computer, drag the Tomboy dataprovider from the newly "
"created category onto the canvas. Notice how its name is Remote Tomboy, "
"indicating it refers to data on the remote, or first, computer. <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Ziehen Sie die Tomboy-Datenquelle aus der neu erstellten Kategorie in die "
"Abgleichansicht. Beachten sie, dass der Name der Datenquelle nun »Tomboy "
"entfernt« lautet, was auf die Daten auf dem entfernten (oder ersten) Computer "
"verweist. <placeholder-1/>"

#: C/conduit.xml:364(para)
msgid "Finally, on the second computer, start the sync in the normal manner."
msgstr ""
"Zum Schluss starten Sie auf dem zweiten Computer wie gewohnt den "
"Datenabgleich."

#: C/conduit.xml:365(para)
msgid "Your tomboy notes should now be synchronized between the two computers."
msgstr ""
"Ihre Tomboy-Notizen sollten nun zwischen den beiden Computern abgeglichen "
"sein. "

#: C/conduit.xml:368(title)
msgid "File Synchronization"
msgstr "Dateiabgleich"

#: C/conduit.xml:369(para)
msgid ""
"Due to performance and security reasons, we do not recommend using the "
"network sync feature to synchronize large files between two computers. We "
"hope to address this limitation in the future."
msgstr ""
"Aus Sicherheits- und Geschwindigkeitsgründen ist es nicht empfehlenswert, "
"große Dateien zwischen zwei Computern über das Netzwerk abzugleichen. Wir "
"hoffen, dass wir diese Einschränkung in Zukunft beseitigen können."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/conduit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008\n"
"comicinker <comicinker@gmx.de>, 2008\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"