File: ru.po

package info (click to toggle)
connman-gtk 1.1.1%2Bgit20180626.b72c6ab-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 680 kB
  • sloc: ansic: 5,809; xml: 13; sh: 10; python: 8; makefile: 7
file content (750 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,993 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
# Russian translations for connman-gtk package.
# Copyright (C) 2018 THE connman-gtk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the connman-gtk package.
# Konstantin <ria.freelander@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 02:02+0300\n"
"Last-Translator: Konstantin <ria.freelander@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/agent.c:158
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентфикация"

#: src/config.c:62
msgid "Use fsid with openconnect"
msgstr "Использовать fsid для openconnect"

#: src/config.c:67
msgid "Use status icon"
msgstr "Использовать значок в трее"

#: src/config.c:70
msgid "Launch to tray by default"
msgstr "Запускать в трей по умолчанию"

#: src/config.c:74
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"

#: src/connection.c:68
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"

#: src/connection.c:70
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"

#: src/connection.c:72
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection.c:74
msgid "Cellular"
msgstr "Модемное"

#: src/connection.c:76
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: src/connection.c:78 src/vpn.c:102 src/vpn.c:176
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection.c:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"

#: src/connection.c:91
msgid "W_ired"
msgstr "_Проводное"

#: src/connection.c:93
msgid "_Wireless"
msgstr "_Беспроводное"

#: src/connection.c:95
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#: src/connection.c:97
msgid "_Cellular"
msgstr "_Модемное"

#: src/connection.c:99
msgid "_P2P"
msgstr "_P2P"

#: src/connection.c:101
msgid "_VPN"
msgstr "_VPN"

#: src/connection.c:103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестное"

#: src/dialog.c:192 src/dialog.c:287
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/dialog.c:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: src/dialog.c:283
msgid "Operation failed"
msgstr "Сбой выполнения операции"

#: src/main.c:95
msgid "_Settings"
msgstr "Н_астройки"

#: src/main.c:415 src/vpn.c:145
msgid "Failed to connect to ConnMan."
msgstr "Не удалось подключиться к интерфейсу ConnMan."

#: src/main.c:573
msgid "Failed to connect to system DBus."
msgstr "Не удалось подключиться к системной шине DBus."

#: src/main.c:619 src/settings.c:689
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"

#: src/service.c:334 src/settings.c:160 src/settings.c:387
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адрес IPv4"

#: src/service.c:335
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"

#: src/service.c:336 src/settings.c:161 src/settings.c:388
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адрес IPv6"

#: src/service.c:337
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"

#: src/service.c:339 src/settings.c:158
msgid "MAC address"
msgstr "Адрес MAC"

#: src/service.c:406
msgid "IEEE8021x secured services have to be manually configured."
msgstr "Защищенные службы IEEE8021x должны быть настроены вручную."

#: src/service.c:410 src/service.c:442
msgid "Failed to toggle connection state."
msgstr "Невозможно изменить состояние соединения."

#: src/service.c:517
msgid "Hidden ieee8021x secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть ieee8021x"

#: src/service.c:518
msgid "Hidden WPA secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть WPA"

#: src/service.c:519
msgid "Hidden WPS secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть WPS"

#: src/service.c:520
msgid "Hidden unsecured network"
msgstr "Скрытая незащищенная сеть"

#: src/service.c:544 src/settings.c:359
msgid "Direct"
msgstr "Прямое"

#: src/service.c:546 src/settings.c:242 src/settings.c:246 src/settings.c:361
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"

#: src/service.c:548 src/settings.c:136 src/settings.c:239
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/service.c:560
msgid "On"
msgstr "Включено"

#: src/service.c:561
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: src/settings.c:136 src/settings.c:140
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: src/settings.c:149 src/settings.c:380
msgid "_Info"
msgstr "_Информация"

#: src/settings.c:152
msgid "Autoconnect"
msgstr "Автоматическое подключение"

#: src/settings.c:155 src/settings.c:383
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/settings.c:156 src/settings.c:385
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: src/settings.c:159
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/settings.c:162 src/settings.c:305 src/settings.c:329 src/settings.c:389
msgid "Nameservers"
msgstr "Серверы имен"

#: src/settings.c:187
msgid "IP _details"
msgstr "Детали протокола _IP"

#: src/settings.c:188
msgid "IPv4 method"
msgstr "Метод IPv4"

#: src/settings.c:189 src/settings.c:195 src/settings.c:260 src/settings.c:268
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/settings.c:190 src/settings.c:196 src/settings.c:261 src/settings.c:271
#: src/settings_content.c:676
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: src/settings.c:194
msgid "IPv6 method"
msgstr "Метод IPv6"

#: src/settings.c:215
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"

#: src/settings.c:220
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"

#: src/settings.c:236 src/settings.c:356
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: src/settings.c:254 src/settings.c:363
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#: src/settings.c:263 src/settings.c:275 src/settings_content.c:674
msgid "Netmask"
msgstr "Маска подсети"

#: src/settings.c:265 src/settings_content.c:675 src/settings_content.c:911
msgid "Prefix length"
msgstr "Длина префикса"

#: src/settings.c:284
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"

#: src/settings.c:289 src/technology.c:143
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/settings.c:291
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: src/settings.c:293
msgid "Preferred"
msgstr "По умолчанию"

#: src/settings.c:303
msgid "_Servers"
msgstr "_Серверы"

#: src/settings.c:306 src/settings.c:334
msgid "Timeservers"
msgstr "Серверы времени"

#: src/settings.c:307 src/settings.c:342
msgid "Domains"
msgstr "Домены"

#: src/settings.c:308
msgid "Proxy method"
msgstr "Способ использования прокси-сервера"

#: src/settings.c:312 src/settings.c:369
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/settings.c:314 src/settings.c:372
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"

#: src/settings.c:316 src/settings.c:374
msgid "Excludes"
msgstr "Исключить"

#: src/settings.c:328
msgid "_Nameservers"
msgstr "_Серверы имен"

#: src/settings.c:333
msgid "_Timeservers"
msgstr "_Серверы времени"

#: src/settings.c:337
msgid "Custom Timeservers"
msgstr "Пользовательские серверы времени"

#: src/settings.c:341
msgid "_Domains"
msgstr "_Домены"

#: src/settings.c:354
msgid "_Proxy"
msgstr "_Прокси"

#: src/settings.c:384
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/settings.c:386
msgid "Host"
msgstr "Рабочая станция"

#: src/settings.c:401
msgid "Server fingerprint"
msgstr "Цифровой отпечаток сервера"

#: src/settings.c:403 src/settings.c:416
msgid "Certificate Authority file"
msgstr "Файл CA"

#: src/settings.c:405 src/settings.c:418
msgid "Client certificate file"
msgstr "Файл сертификата клиента"

#: src/settings.c:407
msgid "VPN host"
msgstr "Рабочая станция VPN"

#: src/settings.c:420
msgid "Client private key file"
msgstr "Файл закрытого ключа клиента"

#: src/settings.c:422
msgid "Maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "MTU"

#: src/settings.c:424
msgid "Peer certificate type"
msgstr "Тип сертификата соединения"

#: src/settings.c:426
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: src/settings.c:427
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/settings.c:428
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Аутентификация с использованием пользователя/пароля"

#: src/settings.c:430
msgid "Private key password file"
msgstr "Файл пароля закрытого ключа"

#: src/settings.c:432
msgid "Do not cache password"
msgstr "Не кэшировать пароль"

#: src/settings.c:434
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"

#: src/settings.c:436
msgid "Message digest algorithm for packet authentication"
msgstr "Алгоритм хэширования для аутентификации пакетов"

#: src/settings.c:438
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Использовать быстрое сжатие LZO"

#: src/settings.c:440
msgid "External configuration file"
msgstr "Внешний файл конфигурации"

#: src/settings.c:449
msgid "Group username"
msgstr "Название группы"

#: src/settings.c:450 src/settings.c:473 src/settings.c:511
msgid "Username"
msgstr "Пользователь"

#: src/settings.c:451
msgid "IKE Authentication mode"
msgstr "Режим аутентификации IKE"

#: src/settings.c:453
msgid "Diffie-Hellman group"
msgstr "Группа Диффи-Хэлмана"

#: src/settings.c:454
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: src/settings.c:455
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"

#: src/settings.c:456
msgid "Local port"
msgstr "Локальный порт"

#: src/settings.c:457
msgid "Cisco port"
msgstr "Порт Cisco"

#: src/settings.c:458
msgid "Application version"
msgstr "Версия приложения"

#: src/settings.c:460
msgid "NAT traversal method"
msgstr "Метод обхода NAT"

#: src/settings.c:462
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Таймаут покоя DPD"

#: src/settings.c:463
msgid "Single DES encryption"
msgstr "Шифрование одинарным DES"

#: src/settings.c:465
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"

#: src/settings.c:474
msgid "Maximum bandwidth (bps)"
msgstr "Максимальная пропускная способность (bps)"

#: src/settings.c:475
msgid "Maximum transmit bandwidth (tx)"
msgstr "Максимальная пропускная способность передачи (TX)"

#: src/settings.c:477
msgid "Maximum receive bandwidth (rx)"
msgstr "Максимальная пропускная способность приема (rx)"

#: src/settings.c:479
msgid "Use length bit"
msgstr "Использовать бит длины"

#: src/settings.c:480
msgid "Use challenge authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию PPP"

#: src/settings.c:482
msgid "Default route"
msgstr "Маршрут по умолчанию"

#: src/settings.c:483
msgid "Use seq numbers"
msgstr "Использовать номера последовательностей"

#: src/settings.c:484
msgid "Window size"
msgstr "Размер сетевого окна"

#: src/settings.c:485
msgid "Use only one control channel"
msgstr "Использовать только один контрольный канал"

#: src/settings.c:487
msgid "Redial if disconnected"
msgstr "Перезвонить при разрыве"

#: src/settings.c:489
msgid "Redial timeout"
msgstr "Таймаут звонков"

#: src/settings.c:491
msgid "Maximum redial tries"
msgstr "Максимальное число попыток"

#: src/settings.c:493
msgid "Require PAP"
msgstr "Требовать PAP"

#: src/settings.c:494
msgid "Require CHAP"
msgstr "Требовать CHAP"

#: src/settings.c:495
msgid "Require authentication"
msgstr "Требовать аутентификацию"

#: src/settings.c:497
msgid "Accept only these peers"
msgstr "Соединяться только с данным адресами"

#: src/settings.c:499
msgid "Authentication file location"
msgstr "Местонахождение файла аутентификации"

#: src/settings.c:501
msgid "Listen address"
msgstr "Слушать адрес"

#: src/settings.c:502
msgid "Use IPSec SA"
msgstr "Использовать IPSec SA"

#: src/settings.c:503
msgid "UDP Port"
msgstr "Порт UDP"

#: src/settings.c:519
msgid "Dead peer check count"
msgstr "Счетчик проверки DPD"

#: src/settings.c:521
msgid "Dead peer check interval"
msgstr "Интервал проверки DPD"

#: src/settings.c:523
msgid "Debug level"
msgstr "Уровень отладки"

#: src/settings.c:524
msgid "Refuse EAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию EAP"

#: src/settings.c:526
msgid "Refuse PAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию PAP"

#: src/settings.c:528
msgid "Refuse CHAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию CHAP"

#: src/settings.c:530
msgid "Refuse MSCHAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию MSCHAP"

#: src/settings.c:532
msgid "Refuse MSCHAPv2 authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию MSCHAPv2"

#: src/settings.c:534
msgid "Disable BSD compression"
msgstr "Отключить сжатие BSD"

#: src/settings.c:536
msgid "Disable DEFLATE compression"
msgstr "Отключить сжатие DEFLATE"

#: src/settings.c:538
msgid "Require the use of MPPE"
msgstr "Требовать использования MPPE"

#: src/settings.c:540
msgid "Require the use of MPPE 40 bit"
msgstr "Требовать использования MPPE длиной 40 бит"

#: src/settings.c:542
msgid "Require the use of MPPE 128 bit"
msgstr "Требовать использования MPPE длиной 128 бит"

#: src/settings.c:544
msgid "Allow MPPE to use stateful mode"
msgstr "Разрешить MPPE использовать состояния"

#: src/settings.c:546
msgid "No Van Jacobson compression"
msgstr "Сжатие Ван Якобсона отсутствует"

#: src/settings.c:565
msgid "_Clear settings"
msgstr "_Очистить"

#: src/settings.c:567
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"

#: src/settings.c:568
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"

#: src/settings.c:569
msgid "Set all properties to defaults."
msgstr "Вернуть свойства по умолчанию."

#: src/settings.c:570
msgid "Remove this service."
msgstr "Удалить данную службу."

#: src/settings.c:699
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#: src/settings_content.c:670
msgid "IP version"
msgstr "Версия IP"

#: src/settings_content.c:673
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: src/status.c:87
msgid "Open app"
msgstr "Открыть приложение"

#: src/status.c:88
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: src/technology.c:120 src/vpn.c:178
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#: src/technology.c:135
msgid "Tethering"
msgstr "Раздача"

#: src/technology.c:138 src/vpn.c:182
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"

#: src/technology.c:220
msgid "Disable _tethering"
msgstr "Выключить _раздачу"

#: src/technology.c:222 src/technology.c:312
msgid "Enable _tethering"
msgstr "Включить _раздачу"

#: src/technology.c:245 src/technology.c:307 src/technology.c:576
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"

#: src/technology.c:247 src/technology.c:572
msgid "Re_connect"
msgstr "Перепо_дключиться"

#: src/technology.c:249 src/technology.c:574
msgid "Dis_connect"
msgstr "От_ключиться"

#: src/technology.c:619
msgid "Failed to enable ethernet tethering."
msgstr "Ошибка включения раздачи по Ethernet."

#: src/technology.c:620
msgid ""
"Ethernet tethering has to be manually allowed in /etc/connman/main.conf."
msgstr ""
"Раздача по Ethernet должна быть включена вручную в /etc/connman/main.conf."

#: src/util.c:119
msgid "Idle"
msgstr "Нет трафика"

#: src/util.c:121
msgid "Failure"
msgstr "Сбой"

#: src/util.c:123
msgid "Association"
msgstr "Ассоциация"

#: src/util.c:125
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: src/util.c:127
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: src/util.c:129
msgid "Disconnected"
msgstr "Нет соединения"

#: src/util.c:131
msgid "Online"
msgstr "В сети"

#: src/util.c:133
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/util.c:139
msgid "Out of range"
msgstr "Значение за границами"

#: src/util.c:141
msgid "PIN missing"
msgstr "Отсутствует PIN"

#: src/util.c:143
msgid "DHCP failed"
msgstr "DHCP не сработал"

#: src/util.c:145
msgid "Connecting failed"
msgstr "Соединение не установлено"

#: src/util.c:147
msgid "Login failed"
msgstr "Вход не произведен"

#: src/util.c:149
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация не произведена"

#: src/util.c:151
msgid "Invalid key"
msgstr "Неверный ключ"

#: src/vpn.c:180
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

#: src/wireless.c:131
msgid "Set Access Point SSID and passphrase"
msgstr "Установить SSID и пароль точки доступа"

#: src/wireless.c:143
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: src/wireless.c:144
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"

#: src/wireless.c:145
msgid "_Show passphrase"
msgstr "_Показать пароль"