File: pt.po

package info (click to toggle)
connman-gtk 1.1.1%2Bgit20180626.b72c6ab-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 1,224 kB
  • sloc: ansic: 5,815; xml: 13; sh: 12; python: 8; makefile: 7
file content (781 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,052 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# Portuguese translations for connman-gtk package.
# Copyright (C) 2015 THE connman-gtk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the connman-gtk package.
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: data/connman-gtk.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Connman Settings"
msgstr "A ligar"

#: data/connman-gtk.desktop.in:7
msgid "connman;network;settings;wired;wifi;wi-fi;bluetooth;vpn;tethering"
msgstr ""

#: src/agent.c:159
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificação requerida"

#: src/configurator.c:68
msgid "Use fsid with openconnect"
msgstr "Usar fsid com openconnect"

#: src/configurator.c:73
msgid "Use status icon"
msgstr "Usar ícone de status"

#: src/configurator.c:76
msgid "Launch to tray by default"
msgstr "Iniciar na barra de tarefas"

#: src/configurator.c:80
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: src/connection.c:68
msgid "Wired"
msgstr "Cabo"

#: src/connection.c:70
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fios"

#: src/connection.c:72
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection.c:74
msgid "Cellular"
msgstr "Celular"

#: src/connection.c:76
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: src/connection.c:78 src/vpn.c:103 src/vpn.c:177
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection.c:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/connection.c:91
msgid "W_ired"
msgstr "C_abo"

#: src/connection.c:93
msgid "_Wireless"
msgstr "_Wireless"

#: src/connection.c:95
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#: src/connection.c:97
msgid "_Cellular"
msgstr "_Celular"

#: src/connection.c:99
msgid "_P2P"
msgstr "_P2P"

#: src/connection.c:101
msgid "_VPN"
msgstr "_VPN"

#: src/connection.c:103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Desconhecido"

#: src/dialog.c:192 src/dialog.c:287
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/dialog.c:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/dialog.c:283
msgid "Operation failed"
msgstr "Operação falhou"

#: src/main.c:96
msgid "_Settings"
msgstr "_Definições"

#: src/main.c:416 src/vpn.c:146
msgid "Failed to connect to ConnMan."
msgstr "Falha ao conectar-se a ConnMan."

#: src/main.c:574
msgid "Failed to connect to system DBus."
msgstr "Falha ao ligar ao sistema DBus."

#: src/main.c:610 src/settings.c:690
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"

#: src/openconnect_helper.c:299
msgid "Certificate from VPN server failed verification. Reason:"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:302
#, fuzzy
msgid "Continue connecting?"
msgstr "A ligar"

#: src/openconnect_helper.c:304
#, fuzzy
msgid "Certificate failure"
msgstr "Ficheiro certificação de utilizador"

#: src/openconnect_helper.c:373
msgid "Enter AnyConnect credentials"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:447
#, fuzzy
msgid "Connecting to VPN failed."
msgstr "Ligação falhou"

#: src/service.c:335 src/settings.c:161 src/settings.c:388
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"

#: src/service.c:336
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Gateway IPv4"

#: src/service.c:337 src/settings.c:162 src/settings.c:389
msgid "IPv6 address"
msgstr "Endereço IPv6"

#: src/service.c:338
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Gateway IPv6"

#: src/service.c:340 src/settings.c:159
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

#: src/service.c:407
msgid "IEEE8021x secured services have to be manually configured."
msgstr "Serviços IEEE8021X seguro tem que ser configurado manualmente."

#: src/service.c:411 src/service.c:443
msgid "Failed to toggle connection state."
msgstr "Falha ao alternar o estado da ligação."

#: src/service.c:518
msgid "Hidden ieee8021x secured network"
msgstr "Oculto rede segura ieee8021x"

#: src/service.c:519
msgid "Hidden WPA secured network"
msgstr "Oculto rede segura WPA"

#: src/service.c:520
msgid "Hidden WPS secured network"
msgstr "Oculto rede segura WPS"

#: src/service.c:521
msgid "Hidden unsecured network"
msgstr "Oculto rede não segura"

#: src/service.c:545 src/settings.c:360
msgid "Direct"
msgstr "Direto"

#: src/service.c:547 src/settings.c:243 src/settings.c:247 src/settings.c:362
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/service.c:549 src/settings.c:137 src/settings.c:240
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/service.c:561
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: src/service.c:562
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: src/settings.c:137 src/settings.c:141
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: src/settings.c:150 src/settings.c:381
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"

#: src/settings.c:153
msgid "Autoconnect"
msgstr "Ligação automática"

#: src/settings.c:156 src/settings.c:384
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/settings.c:157 src/settings.c:386
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/settings.c:160
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/settings.c:163 src/settings.c:306 src/settings.c:330 src/settings.c:390
msgid "Nameservers"
msgstr "Servidor de nomes"

#: src/settings.c:188
msgid "IP _details"
msgstr "Detalhes _IP"

#: src/settings.c:189
msgid "IPv4 method"
msgstr "Método IPv4"

#: src/settings.c:190 src/settings.c:196 src/settings.c:261 src/settings.c:269
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/settings.c:191 src/settings.c:197 src/settings.c:262 src/settings.c:272
#: src/settings_content.c:677
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: src/settings.c:195
msgid "IPv6 method"
msgstr "Método IPv6"

#: src/settings.c:216
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"

#: src/settings.c:221
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"

#: src/settings.c:237 src/settings.c:357
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: src/settings.c:255 src/settings.c:364
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/settings.c:264 src/settings.c:276 src/settings_content.c:675
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/settings.c:266 src/settings_content.c:676 src/settings_content.c:912
msgid "Prefix length"
msgstr "Comprimento de prefixo"

#: src/settings.c:285
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: src/settings.c:290 src/technology.c:144
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: src/settings.c:292
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: src/settings.c:294
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"

#: src/settings.c:304
msgid "_Servers"
msgstr "_Servidores"

#: src/settings.c:307 src/settings.c:335
msgid "Timeservers"
msgstr "Servidores de tempo"

#: src/settings.c:308 src/settings.c:343
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"

#: src/settings.c:309
msgid "Proxy method"
msgstr "Método de proxy"

#: src/settings.c:313 src/settings.c:370
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/settings.c:315 src/settings.c:373
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: src/settings.c:317 src/settings.c:375
msgid "Excludes"
msgstr "Exclui"

#: src/settings.c:329
msgid "_Nameservers"
msgstr "_Servidor de nomes"

#: src/settings.c:334
msgid "_Timeservers"
msgstr "_Servidores de tempo"

#: src/settings.c:338
msgid "Custom Timeservers"
msgstr "Servidores de tempo personalizados"

#: src/settings.c:342
msgid "_Domains"
msgstr "_Domínios"

#: src/settings.c:355
msgid "_Proxy"
msgstr "_Proxy"

#: src/settings.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/settings.c:387
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: src/settings.c:402
msgid "Server fingerprint"
msgstr "Impressão digital do servidor"

#: src/settings.c:404 src/settings.c:417
msgid "Certificate Authority file"
msgstr "Ficheiro certificação de autoridade"

#: src/settings.c:406 src/settings.c:419
msgid "Client certificate file"
msgstr "Ficheiro certificação de utilizador"

#: src/settings.c:408
msgid "VPN host"
msgstr "Servidor VPN"

#: src/settings.c:421
msgid "Client private key file"
msgstr "Ficheiro de chave privada do cliente"

#: src/settings.c:423
msgid "Maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "Unidade de transmissão máxima (MTU)"

#: src/settings.c:425
msgid "Peer certificate type"
msgstr "Tipo de certificado de pares"

#: src/settings.c:427
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: src/settings.c:428
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/settings.c:429
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Autenticar usando nome de utilizador/senha"

#: src/settings.c:431
msgid "Private key password file"
msgstr "Ficheiro de senha da chave privada"

#: src/settings.c:433
msgid "Do not cache password"
msgstr "Não armazenar senhas em cache"

#: src/settings.c:435
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"

#: src/settings.c:437
msgid "Message digest algorithm for packet authentication"
msgstr "Mensagem digerir algoritmo para autenticação de pacotes"

#: src/settings.c:439
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Usar compressão de LZO rapida"

#: src/settings.c:441
msgid "External configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração externa"

#: src/settings.c:450
msgid "Group username"
msgstr "Grupo utilizador"

#: src/settings.c:451 src/settings.c:474 src/settings.c:512
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

#: src/settings.c:452
msgid "IKE Authentication mode"
msgstr "Modo de autentificação IKE"

#: src/settings.c:454
msgid "Diffie-Hellman group"
msgstr "Grupo Diffie-Hellman"

#: src/settings.c:455
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: src/settings.c:456
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"

#: src/settings.c:457
msgid "Local port"
msgstr "Porta local"

#: src/settings.c:458
msgid "Cisco port"
msgstr "Porta Cisco"

#: src/settings.c:459
msgid "Application version"
msgstr "Versão da aplicação"

#: src/settings.c:461
msgid "NAT traversal method"
msgstr "Método NAT"

#: src/settings.c:463
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Tempo de inatividade DPD"

#: src/settings.c:464
msgid "Single DES encryption"
msgstr "Encriptação DES único"

#: src/settings.c:466
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"

#: src/settings.c:475
msgid "Maximum bandwidth (bps)"
msgstr "Largura de banda máxima (bps)"

#: src/settings.c:476
msgid "Maximum transmit bandwidth (tx)"
msgstr "Largura de banda de transmissão máxima (TX)"

#: src/settings.c:478
msgid "Maximum receive bandwidth (rx)"
msgstr "Largura de banda máxima de recepção (rx)"

#: src/settings.c:480
msgid "Use length bit"
msgstr "Usar um comprimento de bits"

#: src/settings.c:481
msgid "Use challenge authentication"
msgstr "Usar uma autenticação baseada em desafios"

#: src/settings.c:483
msgid "Default route"
msgstr "Rota padrão"

#: src/settings.c:484
msgid "Use seq numbers"
msgstr "Usar seq em ordem"

#: src/settings.c:485
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: src/settings.c:486
msgid "Use only one control channel"
msgstr "Use apenas um canal de controle"

#: src/settings.c:488
msgid "Redial if disconnected"
msgstr "Reconectar se a ligação for perdida"

#: src/settings.c:490
msgid "Redial timeout"
msgstr "Tempo de espera para reconectar"

#: src/settings.c:492
msgid "Maximum redial tries"
msgstr "Máximo de tentativas de remarcação"

#: src/settings.c:494
msgid "Require PAP"
msgstr "Requere PAP"

#: src/settings.c:495
msgid "Require CHAP"
msgstr "Requere CHAP"

#: src/settings.c:496
msgid "Require authentication"
msgstr "Requere autificação"

#: src/settings.c:498
msgid "Accept only these peers"
msgstr "Aceitar somente esses pares"

#: src/settings.c:500
msgid "Authentication file location"
msgstr "Localização do ficheiro de autentificação"

#: src/settings.c:502
msgid "Listen address"
msgstr "Escutar endereço"

#: src/settings.c:503
msgid "Use IPSec SA"
msgstr "Usar IPSec SA"

#: src/settings.c:504
msgid "UDP Port"
msgstr "Porta UDP"

#: src/settings.c:520
msgid "Dead peer check count"
msgstr "Controlo de quantidade de pares mortos"

#: src/settings.c:522
msgid "Dead peer check interval"
msgstr "Intervalo do controlo de pares mortos"

#: src/settings.c:524
msgid "Debug level"
msgstr "Nível de depuração"

#: src/settings.c:525
msgid "Refuse EAP authentication"
msgstr "Recusar autenticação EAP"

#: src/settings.c:527
msgid "Refuse PAP authentication"
msgstr "Recusar autenticação PAP"

#: src/settings.c:529
msgid "Refuse CHAP authentication"
msgstr "Recusar autenticação CHAP"

#: src/settings.c:531
msgid "Refuse MSCHAP authentication"
msgstr "Recusar autenticação MSCHAP"

#: src/settings.c:533
msgid "Refuse MSCHAPv2 authentication"
msgstr "Recusar autenticação MSCHAPv2"

#: src/settings.c:535
msgid "Disable BSD compression"
msgstr "Desativar compressão BSD"

#: src/settings.c:537
msgid "Disable DEFLATE compression"
msgstr "Desativar compressão DEFLATE"

#: src/settings.c:539
msgid "Require the use of MPPE"
msgstr "Requere o uso de MPPE"

#: src/settings.c:541
msgid "Require the use of MPPE 40 bit"
msgstr "Requere o uso de MPPE 40 bit"

#: src/settings.c:543
msgid "Require the use of MPPE 128 bit"
msgstr "Requere o uso de MPPE 128 bit"

#: src/settings.c:545
msgid "Allow MPPE to use stateful mode"
msgstr "Permitir que MPPE use modo stateful"

#: src/settings.c:547
msgid "No Van Jacobson compression"
msgstr "Sem compressão Van Jacobson"

#: src/settings.c:566
msgid "_Clear settings"
msgstr "_Limpar as definições"

#: src/settings.c:568
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"

#: src/settings.c:569
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"

#: src/settings.c:570
msgid "Set all properties to defaults."
msgstr "Definir todas as propriedades para o padrão inicial."

#: src/settings.c:571
msgid "Remove this service."
msgstr "Remover este serviço."

#: src/settings.c:700
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: src/settings_content.c:671
msgid "IP version"
msgstr "Versão IP"

#: src/settings_content.c:674
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/status.c:88
msgid "Open app"
msgstr "Abrir app"

#: src/status.c:89
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/technology.c:121 src/vpn.c:179
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#: src/technology.c:136
msgid "Tethering"
msgstr "Partilhar"

#: src/technology.c:139 src/vpn.c:183
msgid "Not connected"
msgstr "Não ligado"

#: src/technology.c:221
msgid "Disable _tethering"
msgstr "Desativar _ponto de acesso"

#: src/technology.c:223 src/technology.c:313
msgid "Enable _tethering"
msgstr "Ativar _ponto de acesso"

#: src/technology.c:246 src/technology.c:308 src/technology.c:577
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"

#: src/technology.c:248 src/technology.c:573
msgid "Re_connect"
msgstr "Ligar _novamente"

#: src/technology.c:250 src/technology.c:575
msgid "Dis_connect"
msgstr "Des_ligar"

#: src/technology.c:620
msgid "Failed to enable ethernet tethering."
msgstr "Falhou ao ativar partilhar ethernet."

#: src/technology.c:621
msgid ""
"Ethernet tethering has to be manually allowed in /etc/connman/main.conf."
msgstr ""
"Partilha de ethernet deve permitida manualmente em /etc/connman/main.conf."

#: src/util.c:121
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"

#: src/util.c:123
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: src/util.c:125
msgid "Association"
msgstr "Associação"

#: src/util.c:127
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: src/util.c:129
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: src/util.c:131
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"

#: src/util.c:133
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/util.c:135
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/util.c:141
msgid "Out of range"
msgstr "Fora de alcance"

#: src/util.c:143
msgid "PIN missing"
msgstr "Faltando PIN"

#: src/util.c:145
msgid "DHCP failed"
msgstr "DHCP falhou"

#: src/util.c:147
msgid "Connecting failed"
msgstr "Ligação falhou"

#: src/util.c:149
msgid "Login failed"
msgstr "Falha no logon"

#: src/util.c:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autentificação"

#: src/util.c:153
msgid "Invalid key"
msgstr "Chave inválida"

#: src/vpn.c:181
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"

#: src/wireless.c:132
msgid "Set Access Point SSID and passphrase"
msgstr "Definir ponto de acesso SSID e senha"

#: src/wireless.c:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: src/wireless.c:145
msgid "Passphrase"
msgstr "Senha"

#: src/wireless.c:146
msgid "_Show passphrase"
msgstr "_Mostrar senha"