File: ru.po

package info (click to toggle)
connman-gtk 1.1.1%2Bgit20180626.b72c6ab-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,236 kB
  • sloc: ansic: 5,815; xml: 13; sh: 12; python: 8; makefile: 7
file content (782 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,782 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
# Russian translations for connman-gtk package.
# Copyright (C) 2018 THE connman-gtk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the connman-gtk package.
# Konstantin <ria.freelander@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 02:02+0300\n"
"Last-Translator: Konstantin <ria.freelander@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/connman-gtk.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Connman Settings"
msgstr "Соединение"

#: data/connman-gtk.desktop.in:7
msgid "connman;network;settings;wired;wifi;wi-fi;bluetooth;vpn;tethering"
msgstr ""

#: src/agent.c:159
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентфикация"

#: src/configurator.c:68
msgid "Use fsid with openconnect"
msgstr "Использовать fsid для openconnect"

#: src/configurator.c:73
msgid "Use status icon"
msgstr "Использовать значок в трее"

#: src/configurator.c:76
msgid "Launch to tray by default"
msgstr "Запускать в трей по умолчанию"

#: src/configurator.c:80
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"

#: src/connection.c:68
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"

#: src/connection.c:70
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"

#: src/connection.c:72
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection.c:74
msgid "Cellular"
msgstr "Модемное"

#: src/connection.c:76
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: src/connection.c:78 src/vpn.c:103 src/vpn.c:177
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection.c:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"

#: src/connection.c:91
msgid "W_ired"
msgstr "_Проводное"

#: src/connection.c:93
msgid "_Wireless"
msgstr "_Беспроводное"

#: src/connection.c:95
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#: src/connection.c:97
msgid "_Cellular"
msgstr "_Модемное"

#: src/connection.c:99
msgid "_P2P"
msgstr "_P2P"

#: src/connection.c:101
msgid "_VPN"
msgstr "_VPN"

#: src/connection.c:103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Неизвестное"

#: src/dialog.c:192 src/dialog.c:287
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/dialog.c:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: src/dialog.c:283
msgid "Operation failed"
msgstr "Сбой выполнения операции"

#: src/main.c:96
msgid "_Settings"
msgstr "Н_астройки"

#: src/main.c:416 src/vpn.c:146
msgid "Failed to connect to ConnMan."
msgstr "Не удалось подключиться к интерфейсу ConnMan."

#: src/main.c:574
msgid "Failed to connect to system DBus."
msgstr "Не удалось подключиться к системной шине DBus."

#: src/main.c:610 src/settings.c:690
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"

#: src/openconnect_helper.c:299
msgid "Certificate from VPN server failed verification. Reason:"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:302
#, fuzzy
msgid "Continue connecting?"
msgstr "Соединение"

#: src/openconnect_helper.c:304
#, fuzzy
msgid "Certificate failure"
msgstr "Файл сертификата клиента"

#: src/openconnect_helper.c:373
msgid "Enter AnyConnect credentials"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:447
#, fuzzy
msgid "Connecting to VPN failed."
msgstr "Соединение не установлено"

#: src/service.c:335 src/settings.c:161 src/settings.c:388
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адрес IPv4"

#: src/service.c:336
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"

#: src/service.c:337 src/settings.c:162 src/settings.c:389
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адрес IPv6"

#: src/service.c:338
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"

#: src/service.c:340 src/settings.c:159
msgid "MAC address"
msgstr "Адрес MAC"

#: src/service.c:407
msgid "IEEE8021x secured services have to be manually configured."
msgstr "Защищенные службы IEEE8021x должны быть настроены вручную."

#: src/service.c:411 src/service.c:443
msgid "Failed to toggle connection state."
msgstr "Невозможно изменить состояние соединения."

#: src/service.c:518
msgid "Hidden ieee8021x secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть ieee8021x"

#: src/service.c:519
msgid "Hidden WPA secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть WPA"

#: src/service.c:520
msgid "Hidden WPS secured network"
msgstr "Скрытая защищенная сеть WPS"

#: src/service.c:521
msgid "Hidden unsecured network"
msgstr "Скрытая незащищенная сеть"

#: src/service.c:545 src/settings.c:360
msgid "Direct"
msgstr "Прямое"

#: src/service.c:547 src/settings.c:243 src/settings.c:247 src/settings.c:362
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"

#: src/service.c:549 src/settings.c:137 src/settings.c:240
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/service.c:561
msgid "On"
msgstr "Включено"

#: src/service.c:562
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: src/settings.c:137 src/settings.c:141
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: src/settings.c:150 src/settings.c:381
msgid "_Info"
msgstr "_Информация"

#: src/settings.c:153
msgid "Autoconnect"
msgstr "Автоматическое подключение"

#: src/settings.c:156 src/settings.c:384
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/settings.c:157 src/settings.c:386
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: src/settings.c:160
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/settings.c:163 src/settings.c:306 src/settings.c:330 src/settings.c:390
msgid "Nameservers"
msgstr "Серверы имен"

#: src/settings.c:188
msgid "IP _details"
msgstr "Детали протокола _IP"

#: src/settings.c:189
msgid "IPv4 method"
msgstr "Метод IPv4"

#: src/settings.c:190 src/settings.c:196 src/settings.c:261 src/settings.c:269
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/settings.c:191 src/settings.c:197 src/settings.c:262 src/settings.c:272
#: src/settings_content.c:677
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: src/settings.c:195
msgid "IPv6 method"
msgstr "Метод IPv6"

#: src/settings.c:216
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"

#: src/settings.c:221
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"

#: src/settings.c:237 src/settings.c:357
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: src/settings.c:255 src/settings.c:364
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#: src/settings.c:264 src/settings.c:276 src/settings_content.c:675
msgid "Netmask"
msgstr "Маска подсети"

#: src/settings.c:266 src/settings_content.c:676 src/settings_content.c:912
msgid "Prefix length"
msgstr "Длина префикса"

#: src/settings.c:285
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"

#: src/settings.c:290 src/technology.c:144
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/settings.c:292
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: src/settings.c:294
msgid "Preferred"
msgstr "По умолчанию"

#: src/settings.c:304
msgid "_Servers"
msgstr "_Серверы"

#: src/settings.c:307 src/settings.c:335
msgid "Timeservers"
msgstr "Серверы времени"

#: src/settings.c:308 src/settings.c:343
msgid "Domains"
msgstr "Домены"

#: src/settings.c:309
msgid "Proxy method"
msgstr "Способ использования прокси-сервера"

#: src/settings.c:313 src/settings.c:370
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/settings.c:315 src/settings.c:373
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"

#: src/settings.c:317 src/settings.c:375
msgid "Excludes"
msgstr "Исключить"

#: src/settings.c:329
msgid "_Nameservers"
msgstr "_Серверы имен"

#: src/settings.c:334
msgid "_Timeservers"
msgstr "_Серверы времени"

#: src/settings.c:338
msgid "Custom Timeservers"
msgstr "Пользовательские серверы времени"

#: src/settings.c:342
msgid "_Domains"
msgstr "_Домены"

#: src/settings.c:355
msgid "_Proxy"
msgstr "_Прокси"

#: src/settings.c:385
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/settings.c:387
msgid "Host"
msgstr "Рабочая станция"

#: src/settings.c:402
msgid "Server fingerprint"
msgstr "Цифровой отпечаток сервера"

#: src/settings.c:404 src/settings.c:417
msgid "Certificate Authority file"
msgstr "Файл CA"

#: src/settings.c:406 src/settings.c:419
msgid "Client certificate file"
msgstr "Файл сертификата клиента"

#: src/settings.c:408
msgid "VPN host"
msgstr "Рабочая станция VPN"

#: src/settings.c:421
msgid "Client private key file"
msgstr "Файл закрытого ключа клиента"

#: src/settings.c:423
msgid "Maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "MTU"

#: src/settings.c:425
msgid "Peer certificate type"
msgstr "Тип сертификата соединения"

#: src/settings.c:427
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: src/settings.c:428
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/settings.c:429
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Аутентификация с использованием пользователя/пароля"

#: src/settings.c:431
msgid "Private key password file"
msgstr "Файл пароля закрытого ключа"

#: src/settings.c:433
msgid "Do not cache password"
msgstr "Не кэшировать пароль"

#: src/settings.c:435
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"

#: src/settings.c:437
msgid "Message digest algorithm for packet authentication"
msgstr "Алгоритм хэширования для аутентификации пакетов"

#: src/settings.c:439
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Использовать быстрое сжатие LZO"

#: src/settings.c:441
msgid "External configuration file"
msgstr "Внешний файл конфигурации"

#: src/settings.c:450
msgid "Group username"
msgstr "Название группы"

#: src/settings.c:451 src/settings.c:474 src/settings.c:512
msgid "Username"
msgstr "Пользователь"

#: src/settings.c:452
msgid "IKE Authentication mode"
msgstr "Режим аутентификации IKE"

#: src/settings.c:454
msgid "Diffie-Hellman group"
msgstr "Группа Диффи-Хэлмана"

#: src/settings.c:455
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: src/settings.c:456
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"

#: src/settings.c:457
msgid "Local port"
msgstr "Локальный порт"

#: src/settings.c:458
msgid "Cisco port"
msgstr "Порт Cisco"

#: src/settings.c:459
msgid "Application version"
msgstr "Версия приложения"

#: src/settings.c:461
msgid "NAT traversal method"
msgstr "Метод обхода NAT"

#: src/settings.c:463
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Таймаут покоя DPD"

#: src/settings.c:464
msgid "Single DES encryption"
msgstr "Шифрование одинарным DES"

#: src/settings.c:466
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"

#: src/settings.c:475
msgid "Maximum bandwidth (bps)"
msgstr "Максимальная пропускная способность (bps)"

#: src/settings.c:476
msgid "Maximum transmit bandwidth (tx)"
msgstr "Максимальная пропускная способность передачи (TX)"

#: src/settings.c:478
msgid "Maximum receive bandwidth (rx)"
msgstr "Максимальная пропускная способность приема (rx)"

#: src/settings.c:480
msgid "Use length bit"
msgstr "Использовать бит длины"

#: src/settings.c:481
msgid "Use challenge authentication"
msgstr "Использовать аутентификацию PPP"

#: src/settings.c:483
msgid "Default route"
msgstr "Маршрут по умолчанию"

#: src/settings.c:484
msgid "Use seq numbers"
msgstr "Использовать номера последовательностей"

#: src/settings.c:485
msgid "Window size"
msgstr "Размер сетевого окна"

#: src/settings.c:486
msgid "Use only one control channel"
msgstr "Использовать только один контрольный канал"

#: src/settings.c:488
msgid "Redial if disconnected"
msgstr "Перезвонить при разрыве"

#: src/settings.c:490
msgid "Redial timeout"
msgstr "Таймаут звонков"

#: src/settings.c:492
msgid "Maximum redial tries"
msgstr "Максимальное число попыток"

#: src/settings.c:494
msgid "Require PAP"
msgstr "Требовать PAP"

#: src/settings.c:495
msgid "Require CHAP"
msgstr "Требовать CHAP"

#: src/settings.c:496
msgid "Require authentication"
msgstr "Требовать аутентификацию"

#: src/settings.c:498
msgid "Accept only these peers"
msgstr "Соединяться только с данным адресами"

#: src/settings.c:500
msgid "Authentication file location"
msgstr "Местонахождение файла аутентификации"

#: src/settings.c:502
msgid "Listen address"
msgstr "Слушать адрес"

#: src/settings.c:503
msgid "Use IPSec SA"
msgstr "Использовать IPSec SA"

#: src/settings.c:504
msgid "UDP Port"
msgstr "Порт UDP"

#: src/settings.c:520
msgid "Dead peer check count"
msgstr "Счетчик проверки DPD"

#: src/settings.c:522
msgid "Dead peer check interval"
msgstr "Интервал проверки DPD"

#: src/settings.c:524
msgid "Debug level"
msgstr "Уровень отладки"

#: src/settings.c:525
msgid "Refuse EAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию EAP"

#: src/settings.c:527
msgid "Refuse PAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию PAP"

#: src/settings.c:529
msgid "Refuse CHAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию CHAP"

#: src/settings.c:531
msgid "Refuse MSCHAP authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию MSCHAP"

#: src/settings.c:533
msgid "Refuse MSCHAPv2 authentication"
msgstr "Отклонять аутентификацию MSCHAPv2"

#: src/settings.c:535
msgid "Disable BSD compression"
msgstr "Отключить сжатие BSD"

#: src/settings.c:537
msgid "Disable DEFLATE compression"
msgstr "Отключить сжатие DEFLATE"

#: src/settings.c:539
msgid "Require the use of MPPE"
msgstr "Требовать использования MPPE"

#: src/settings.c:541
msgid "Require the use of MPPE 40 bit"
msgstr "Требовать использования MPPE длиной 40 бит"

#: src/settings.c:543
msgid "Require the use of MPPE 128 bit"
msgstr "Требовать использования MPPE длиной 128 бит"

#: src/settings.c:545
msgid "Allow MPPE to use stateful mode"
msgstr "Разрешить MPPE использовать состояния"

#: src/settings.c:547
msgid "No Van Jacobson compression"
msgstr "Сжатие Ван Якобсона отсутствует"

#: src/settings.c:566
msgid "_Clear settings"
msgstr "_Очистить"

#: src/settings.c:568
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"

#: src/settings.c:569
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"

#: src/settings.c:570
msgid "Set all properties to defaults."
msgstr "Вернуть свойства по умолчанию."

#: src/settings.c:571
msgid "Remove this service."
msgstr "Удалить данную службу."

#: src/settings.c:700
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#: src/settings_content.c:671
msgid "IP version"
msgstr "Версия IP"

#: src/settings_content.c:674
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: src/status.c:88
msgid "Open app"
msgstr "Открыть приложение"

#: src/status.c:89
msgid "Exit"
msgstr "Выход"

#: src/technology.c:121 src/vpn.c:179
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#: src/technology.c:136
msgid "Tethering"
msgstr "Раздача"

#: src/technology.c:139 src/vpn.c:183
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"

#: src/technology.c:221
msgid "Disable _tethering"
msgstr "Выключить _раздачу"

#: src/technology.c:223 src/technology.c:313
msgid "Enable _tethering"
msgstr "Включить _раздачу"

#: src/technology.c:246 src/technology.c:308 src/technology.c:577
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"

#: src/technology.c:248 src/technology.c:573
msgid "Re_connect"
msgstr "Перепо_дключиться"

#: src/technology.c:250 src/technology.c:575
msgid "Dis_connect"
msgstr "От_ключиться"

#: src/technology.c:620
msgid "Failed to enable ethernet tethering."
msgstr "Ошибка включения раздачи по Ethernet."

#: src/technology.c:621
msgid ""
"Ethernet tethering has to be manually allowed in /etc/connman/main.conf."
msgstr ""
"Раздача по Ethernet должна быть включена вручную в /etc/connman/main.conf."

#: src/util.c:121
msgid "Idle"
msgstr "Нет трафика"

#: src/util.c:123
msgid "Failure"
msgstr "Сбой"

#: src/util.c:125
msgid "Association"
msgstr "Ассоциация"

#: src/util.c:127
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: src/util.c:129
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: src/util.c:131
msgid "Disconnected"
msgstr "Нет соединения"

#: src/util.c:133
msgid "Online"
msgstr "В сети"

#: src/util.c:135
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/util.c:141
msgid "Out of range"
msgstr "Значение за границами"

#: src/util.c:143
msgid "PIN missing"
msgstr "Отсутствует PIN"

#: src/util.c:145
msgid "DHCP failed"
msgstr "DHCP не сработал"

#: src/util.c:147
msgid "Connecting failed"
msgstr "Соединение не установлено"

#: src/util.c:149
msgid "Login failed"
msgstr "Вход не произведен"

#: src/util.c:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация не произведена"

#: src/util.c:153
msgid "Invalid key"
msgstr "Неверный ключ"

#: src/vpn.c:181
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

#: src/wireless.c:132
msgid "Set Access Point SSID and passphrase"
msgstr "Установить SSID и пароль точки доступа"

#: src/wireless.c:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: src/wireless.c:145
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"

#: src/wireless.c:146
msgid "_Show passphrase"
msgstr "_Показать пароль"