File: uk_UA.po

package info (click to toggle)
connman-gtk 1.1.1%2Bgit20180626.b72c6ab-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 1,236 kB
  • sloc: ansic: 5,815; xml: 13; sh: 12; python: 8; makefile: 7
file content (783 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,768 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# Ukrainian translation for connman-gtk package.
# Copyright (C) 2020 THE connman-gtk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the connman-gtk package.
# Кирило Тур <lytvyn349@ukr.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Кирило Тур <lytvyn349@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"

#: data/connman-gtk.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Connman Settings"
msgstr "Зʼєднання"

#: data/connman-gtk.desktop.in:7
msgid "connman;network;settings;wired;wifi;wi-fi;bluetooth;vpn;tethering"
msgstr ""

#: src/agent.c:159
msgid "Authentication required"
msgstr "Потрібна автентифікація"

#: src/configurator.c:68
msgid "Use fsid with openconnect"
msgstr "Використовувати fsid з openconnect"

#: src/configurator.c:73
msgid "Use status icon"
msgstr "Значок стану"

#: src/configurator.c:76
msgid "Launch to tray by default"
msgstr "Запускати в лотку за замовчуванням"

#: src/configurator.c:80
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: src/connection.c:68
msgid "Wired"
msgstr "Дротове"

#: src/connection.c:70
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротове"

#: src/connection.c:72
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection.c:74
msgid "Cellular"
msgstr "Стільникове"

#: src/connection.c:76
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: src/connection.c:78 src/vpn.c:103 src/vpn.c:177
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection.c:80
msgid "Unknown"
msgstr "Невідоме"

#: src/connection.c:91
msgid "W_ired"
msgstr "_Дротове"

#: src/connection.c:93
msgid "_Wireless"
msgstr "_Бездротове"

#: src/connection.c:95
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"

#: src/connection.c:97
msgid "_Cellular"
msgstr "_Стільникове"

#: src/connection.c:99
msgid "_P2P"
msgstr "_P2P"

#: src/connection.c:101
msgid "_VPN"
msgstr "_VPN"

#: src/connection.c:103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Невідоме"

#: src/dialog.c:192 src/dialog.c:287
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: src/dialog.c:193
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: src/dialog.c:283
msgid "Operation failed"
msgstr "Дія не вдалася"

#: src/main.c:96
msgid "_Settings"
msgstr "_Налаштування"

#: src/main.c:416 src/vpn.c:146
msgid "Failed to connect to ConnMan."
msgstr "Не вдалося підключитися до ConnMan."

#: src/main.c:574
msgid "Failed to connect to system DBus."
msgstr "Не вдалося підключитися до DBus."

#: src/main.c:610 src/settings.c:690
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"

#: src/openconnect_helper.c:299
msgid "Certificate from VPN server failed verification. Reason:"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:302
#, fuzzy
msgid "Continue connecting?"
msgstr "Зʼєднання"

#: src/openconnect_helper.c:304
#, fuzzy
msgid "Certificate failure"
msgstr "Файл сертифіката клієнта"

#: src/openconnect_helper.c:373
msgid "Enter AnyConnect credentials"
msgstr ""

#: src/openconnect_helper.c:447
#, fuzzy
msgid "Connecting to VPN failed."
msgstr "Помилка підключення"

#: src/service.c:335 src/settings.c:161 src/settings.c:388
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адреса IPv4"

#: src/service.c:336
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"

#: src/service.c:337 src/settings.c:162 src/settings.c:389
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"

#: src/service.c:338
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"

#: src/service.c:340 src/settings.c:159
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"

#: src/service.c:407
msgid "IEEE8021x secured services have to be manually configured."
msgstr "Захищені служби IEEE8021x потрібно налаштувати власноруч."

#: src/service.c:411 src/service.c:443
msgid "Failed to toggle connection state."
msgstr "Не вдалося переключити стан з'єднання."

#: src/service.c:518
msgid "Hidden ieee8021x secured network"
msgstr "Прихована захищена мережа ieee8021x"

#: src/service.c:519
msgid "Hidden WPA secured network"
msgstr "Прихована захищена мережа WPA"

#: src/service.c:520
msgid "Hidden WPS secured network"
msgstr "Прихована захищена мережа WPS"

#: src/service.c:521
msgid "Hidden unsecured network"
msgstr "Приховувати незахищені мережі"

#: src/service.c:545 src/settings.c:360
msgid "Direct"
msgstr "Напряму"

#: src/service.c:547 src/settings.c:243 src/settings.c:247 src/settings.c:362
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичний"

#: src/service.c:549 src/settings.c:137 src/settings.c:240
msgid "None"
msgstr "Жоден"

#: src/service.c:561
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"

#: src/service.c:562
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"

#: src/settings.c:137 src/settings.c:141
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: src/settings.c:150 src/settings.c:381
msgid "_Info"
msgstr "_Інформація"

#: src/settings.c:153
msgid "Autoconnect"
msgstr "Автоз’єднання"

#: src/settings.c:156 src/settings.c:384
msgid "Name"
msgstr "Імʼя"

#: src/settings.c:157 src/settings.c:386
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: src/settings.c:160
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

#: src/settings.c:163 src/settings.c:306 src/settings.c:330 src/settings.c:390
msgid "Nameservers"
msgstr "Сервери імен"

#: src/settings.c:188
msgid "IP _details"
msgstr "_Деталі IP"

#: src/settings.c:189
msgid "IPv4 method"
msgstr "Метод IPv4"

#: src/settings.c:190 src/settings.c:196 src/settings.c:261 src/settings.c:269
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/settings.c:191 src/settings.c:197 src/settings.c:262 src/settings.c:272
#: src/settings_content.c:677
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: src/settings.c:195
msgid "IPv6 method"
msgstr "Метод IPv6"

#: src/settings.c:216
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"

#: src/settings.c:221
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"

#: src/settings.c:237 src/settings.c:357
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: src/settings.c:255 src/settings.c:364
msgid "Manual"
msgstr "Ручний"

#: src/settings.c:264 src/settings.c:276 src/settings_content.c:675
msgid "Netmask"
msgstr "Мережева маска"

#: src/settings.c:266 src/settings_content.c:676 src/settings_content.c:912
msgid "Prefix length"
msgstr "Довжина префікса"

#: src/settings.c:285
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: src/settings.c:290 src/technology.c:144
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: src/settings.c:292
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"

#: src/settings.c:294
msgid "Preferred"
msgstr "За замовчуванням"

#: src/settings.c:304
msgid "_Servers"
msgstr "_Сервери"

#: src/settings.c:307 src/settings.c:335
msgid "Timeservers"
msgstr "Сервери часу"

#: src/settings.c:308 src/settings.c:343
msgid "Domains"
msgstr "Домени"

#: src/settings.c:309
msgid "Proxy method"
msgstr "Методи проксі"

#: src/settings.c:313 src/settings.c:370
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"

#: src/settings.c:315 src/settings.c:373
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: src/settings.c:317 src/settings.c:375
msgid "Excludes"
msgstr "Виключає"

#: src/settings.c:329
msgid "_Nameservers"
msgstr "_Сервери імен"

#: src/settings.c:334
msgid "_Timeservers"
msgstr "_Сервери часу"

#: src/settings.c:338
msgid "Custom Timeservers"
msgstr "Користувацькі сервери часу"

#: src/settings.c:342
msgid "_Domains"
msgstr "_Домени"

#: src/settings.c:355
msgid "_Proxy"
msgstr "_Проксі"

#: src/settings.c:385
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/settings.c:387
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: src/settings.c:402
msgid "Server fingerprint"
msgstr "Відбиток сервера"

#: src/settings.c:404 src/settings.c:417
msgid "Certificate Authority file"
msgstr "Файл органу сертифікації"

#: src/settings.c:406 src/settings.c:419
msgid "Client certificate file"
msgstr "Файл сертифіката клієнта"

#: src/settings.c:408
msgid "VPN host"
msgstr "Хост VPN"

#: src/settings.c:421
msgid "Client private key file"
msgstr "Файл приватного ключа клієнта"

#: src/settings.c:423
msgid "Maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)"

#: src/settings.c:425
msgid "Peer certificate type"
msgstr "Тип сертифікату піра"

#: src/settings.c:427
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: src/settings.c:428
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/settings.c:429
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Авторизуватися, використовуючи ім'я користувача/пароль"

#: src/settings.c:431
msgid "Private key password file"
msgstr "Файл пароля приватного ключа"

#: src/settings.c:433
msgid "Do not cache password"
msgstr "Не зберігати пароль"

#: src/settings.c:435
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"

#: src/settings.c:437
msgid "Message digest algorithm for packet authentication"
msgstr "Алгоритм дайджесту повідомлень для аутентифікації пакетів"

#: src/settings.c:439
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Використовуйте швидке стиснення LZO"

#: src/settings.c:441
msgid "External configuration file"
msgstr "Зовнішній файл нашалтуваннь"

#: src/settings.c:450
msgid "Group username"
msgstr "Імʼя користувача групи"

#: src/settings.c:451 src/settings.c:474 src/settings.c:512
msgid "Username"
msgstr "Імʼя користувача"

#: src/settings.c:452
msgid "IKE Authentication mode"
msgstr "Режим автентифікації IKE"

#: src/settings.c:454
msgid "Diffie-Hellman group"
msgstr "Група Діффі-Гелмана"

#: src/settings.c:455
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: src/settings.c:456
msgid "Vendor"
msgstr "Вендор"

#: src/settings.c:457
msgid "Local port"
msgstr "Локальний порт"

#: src/settings.c:458
msgid "Cisco port"
msgstr "Порт Cisco"

#: src/settings.c:459
msgid "Application version"
msgstr "Версія програми"

#: src/settings.c:461
msgid "NAT traversal method"
msgstr "Метод обходу NAT"

#: src/settings.c:463
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Час очікування DPD"

#: src/settings.c:464
msgid "Single DES encryption"
msgstr "Єдине шифрування DES"

#: src/settings.c:466
msgid "No encryption"
msgstr "Немає шифрування"

#: src/settings.c:475
msgid "Maximum bandwidth (bps)"
msgstr "Максимальна пропускна здатність (bps)"

#: src/settings.c:476
msgid "Maximum transmit bandwidth (tx)"
msgstr "Максимальна пропускна здатність передачі (tx)"

#: src/settings.c:478
msgid "Maximum receive bandwidth (rx)"
msgstr "Максимальна пропускна здатність прийому (rx)"

#: src/settings.c:480
msgid "Use length bit"
msgstr "Використовувати біт довжини"

#: src/settings.c:481
msgid "Use challenge authentication"
msgstr "Використовувати перевірку справжності за запитом"

#: src/settings.c:483
msgid "Default route"
msgstr "Маршрут за замовчуванням"

#: src/settings.c:484
msgid "Use seq numbers"
msgstr "Використовувати послідовні номери"

#: src/settings.c:485
msgid "Window size"
msgstr "Розмір вікна"

#: src/settings.c:486
msgid "Use only one control channel"
msgstr "Використовувати лише один канал управління"

#: src/settings.c:488
msgid "Redial if disconnected"
msgstr "Повторний набір, якщо відключено"

#: src/settings.c:490
msgid "Redial timeout"
msgstr "Час очікування повторного набору"

#: src/settings.c:492
msgid "Maximum redial tries"
msgstr "Максимальна кількість спроб повторного набору"

#: src/settings.c:494
msgid "Require PAP"
msgstr "Потрібно PAP"

#: src/settings.c:495
msgid "Require CHAP"
msgstr "Потрібно CHAP"

#: src/settings.c:496
msgid "Require authentication"
msgstr "Вимагати автентифікацію"

#: src/settings.c:498
msgid "Accept only these peers"
msgstr "Приймати лише ці піри"

#: src/settings.c:500
msgid "Authentication file location"
msgstr "Розташування файлу для автентифікації"

#: src/settings.c:502
msgid "Listen address"
msgstr "Адреса для прослуховування"

#: src/settings.c:503
msgid "Use IPSec SA"
msgstr "Використовувати IPSec SA"

#: src/settings.c:504
msgid "UDP Port"
msgstr "Порт UDP"

#: src/settings.c:520
msgid "Dead peer check count"
msgstr "Лічильник перевірки DPD"

#: src/settings.c:522
msgid "Dead peer check interval"
msgstr "Інтервал перевірки DPD"

#: src/settings.c:524
msgid "Debug level"
msgstr "Рівень налагодження"

#: src/settings.c:525
msgid "Refuse EAP authentication"
msgstr "Відмовитися EAP автентифікації"

#: src/settings.c:527
msgid "Refuse PAP authentication"
msgstr "Відмовитися PAP автентифікації"

#: src/settings.c:529
msgid "Refuse CHAP authentication"
msgstr "Відмовитися CHAP автентифікації"

#: src/settings.c:531
msgid "Refuse MSCHAP authentication"
msgstr "Відмовитися MSCHAP автентифікації"

#: src/settings.c:533
msgid "Refuse MSCHAPv2 authentication"
msgstr "Відмовитися MSCHAPv2 автентифікації"

#: src/settings.c:535
msgid "Disable BSD compression"
msgstr "Вимкнути стиснення BSD"

#: src/settings.c:537
msgid "Disable DEFLATE compression"
msgstr "Вимкнути стиснення DEFLATE"

#: src/settings.c:539
msgid "Require the use of MPPE"
msgstr "Вимагати використання MPPE"

#: src/settings.c:541
msgid "Require the use of MPPE 40 bit"
msgstr "Вимагати використання MPPE 40 bit"

#: src/settings.c:543
msgid "Require the use of MPPE 128 bit"
msgstr "Вимагати використання MPPE 128 bit"

#: src/settings.c:545
msgid "Allow MPPE to use stateful mode"
msgstr "Дозволити MPPE використовувати режим стану"

#: src/settings.c:547
msgid "No Van Jacobson compression"
msgstr "Без компресії Ван Якобсона"

#: src/settings.c:566
msgid "_Clear settings"
msgstr "Очистити нала_штування"

#: src/settings.c:568
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"

#: src/settings.c:569
msgid "_Forget"
msgstr "_Забути"

#: src/settings.c:570
msgid "Set all properties to defaults."
msgstr "Скинути всі налаштування."

#: src/settings.c:571
msgid "Remove this service."
msgstr "Забути цей сервіс."

#: src/settings.c:700
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"

#: src/settings_content.c:671
msgid "IP version"
msgstr "Версія IP"

#: src/settings_content.c:674
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: src/status.c:88
msgid "Open app"
msgstr "Відкрити застосунок"

#: src/status.c:89
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"

#: src/technology.c:121 src/vpn.c:179
msgid "Connected"
msgstr "Зʼєднано"

#: src/technology.c:136
msgid "Tethering"
msgstr "Роздача"

#: src/technology.c:139 src/vpn.c:183
msgid "Not connected"
msgstr "Не підʼєднано"

#: src/technology.c:221
msgid "Disable _tethering"
msgstr "Вимкнути роздач_у"

#: src/technology.c:223 src/technology.c:313
msgid "Enable _tethering"
msgstr "Увімкнути розда_чу"

#: src/technology.c:246 src/technology.c:308 src/technology.c:577
msgid "_Connect"
msgstr "_Зʼєднатися"

#: src/technology.c:248 src/technology.c:573
msgid "Re_connect"
msgstr "Перепідключитися"

#: src/technology.c:250 src/technology.c:575
msgid "Dis_connect"
msgstr "Відʼ_єднатися"

#: src/technology.c:620
msgid "Failed to enable ethernet tethering."
msgstr "Не вдалося ввімкнути привʼязку до Ethernet."

#: src/technology.c:621
msgid ""
"Ethernet tethering has to be manually allowed in /etc/connman/main.conf."
msgstr ""
"Роздача Ethernet має бути власноруч дозволена у файлі /etc/connman/main.conf."

#: src/util.c:121
msgid "Idle"
msgstr "Трафік відсутній"

#: src/util.c:123
msgid "Failure"
msgstr "Провал"

#: src/util.c:125
msgid "Association"
msgstr "Асоціація"

#: src/util.c:127
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"

#: src/util.c:129
msgid "Ready"
msgstr "Готовий"

#: src/util.c:131
msgid "Disconnected"
msgstr "Відʼєднаний"

#: src/util.c:133
msgid "Online"
msgstr "Активний"

#: src/util.c:135
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/util.c:141
msgid "Out of range"
msgstr "Поза зоною досяжності"

#: src/util.c:143
msgid "PIN missing"
msgstr "PIN-код відсутній"

#: src/util.c:145
msgid "DHCP failed"
msgstr "Збій DHCP"

#: src/util.c:147
msgid "Connecting failed"
msgstr "Помилка підключення"

#: src/util.c:149
msgid "Login failed"
msgstr "Помилка входу"

#: src/util.c:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"

#: src/util.c:153
msgid "Invalid key"
msgstr "Недійсний ключ"

#: src/vpn.c:181
msgid "Connecting"
msgstr "Зʼєднання"

#: src/wireless.c:132
msgid "Set Access Point SSID and passphrase"
msgstr "Встановити SSID та пароль для точки доступу"

#: src/wireless.c:144
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: src/wireless.c:145
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"

#: src/wireless.c:146
msgid "_Show passphrase"
msgstr "Показати п_ароль"