1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"X-Poedit-Language: Bosnian\n"
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Odaberi raspored tipki sa spiska arhitektura"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne diraj raspored tipki"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Zadrži kernelov raspored tipki"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Odaberi raspored tipki sa cijelog spiska"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Pravila za upravljanje rasporedima tipki:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
#, fuzzy
#| msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "Koja je familija rasporeda vaše tastature ? "
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
" specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
" which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
" the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
" Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Ignorisani raspored tipki koji se koristi prilikom podizanja sistema na "
"staroj lokaciji"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Međutim, imate datotek(e)u koje su prepoznate kao rasporedi koji se koriste "
"od strane starijih verzija konzolnih alata prilikom podizanja sistema, ili "
"u /etc/kbd/ ili u /etc/console-tools/, zvane default.kmap(.gz) i koje se "
"sada ignorišu."
# Type: note
# Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ako želite da jedan od njih bude primjenjen prilikom sljedećeg podizanja "
"sistema, trebate ga ručno kopirati kao /etc/console/boottime.kmap.gz."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Familija rasporeda tastature:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Molim navedite opšti naziv familije rasporeda vaše tastature. Obično se "
"naziv familije rasporeda uzima od prvih tipki s gornjeg lijevog reda "
"rasporeda (ovo je barem tačno za qwerty i azerty rasporede)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Raspored tastature:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Kako bi rafinisali vaš izbor rasporeda tipki, molim navedite fizički "
"raspored vaše tastature."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Varijanta tastature:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants. Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Raspored koji ste odabrali ima nekoliko varijanti. Molim odaberite onaj "
"koji odgovara vašoj tastaturi."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Raspored tipki:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Tastatura koju ste odabrali omogućava vam da birate između nekoliko "
"rasporeda. Obično su dizajnirane za naročite ukuse (npr. sa dead keys ili "
"ne), ili za posebne potrebe (npr. programerski rasporedi)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ako koristite tastaturu sa druge kompjuterske arhitekture, možete odabrati "
"specifični raspored sa pune liste."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Da li ste spremni za tranziciju ADB kodova tipki?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Kernel je podešen tako da tastatura šalje ADB kodove tipki. Ovo ponašanje je "
"prevaziđeno i nije više podržano u Debianu."
# Type: select
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Za najbolje rezultate vi trebate rekonfigurisati vaš kernel sa "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Ako iz nekog razloga ne možete ili ne želite da "
"uradite ovo, proslijedite keyboard_sends_linux_keycodes=1 kao argument "
"kernelu."
# Type: select
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Imajte na umu da će tranzicija vjerovatno pokvariti vašu X konfiguraciju "
"tako da vam se jako preporučuje da izađete iz svih X sesija sada i "
"prilagodite vašu konfiguraciju poslije (pokrenite \"dpkg-reconfigure console-"
"data\" kao root)."
# Type: select
# Description
#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Raspored tastature opisuje kako su tipke raspoređene na vašoj tastaturi i "
#~ "koji simboli (slova, brojke itd.) su im dodijeljene."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Odaberi raspored sa liste arhitektura\" će vam omogućiti da izaberete "
#~ "jedan od predefinisanih rasporeda specifičnih za vašu arhitekturu - vi "
#~ "ćete najvjerovatnije htjeti ovu opciju osim ako nemate USB tastaturu."
#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ne mijenjaj raspored\" će spriječiti konfiguracijski sistem da prepiše "
#~ "raspored koji imate u /etc/console. Odaberite ovo ako hoćete zadržati "
#~ "raspored koji ste pribavili na drugi način. Molimzapamtite instalirati "
#~ "nove rasporede sa install-keymap(8) ako izaberete ovu opciju."
#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Zadrži kernelov raspored\" će spriječiti učitavanje bilo kojeg "
#~ "rasporeda prilikom sljedećeg podizanja vašeg sistema. Ukloniti će svaki "
#~ "raspored iz /etc/console koji ste već izabrali (biti će izgubljen), ali "
#~ "ako imateveć učitan raspored, on se ne može promijeniti dok ne dođe do "
#~ "ponovnog podizanja sistema."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Odaberi raspored sa cijele liste\" pruža cijeli spisak svih "
#~ "predefinisanih rasporeda. Htjeti ćete ovo ako koristite USB tastaturu "
#~ "koja pripada drugoj računarskoj arhitekturi ili ako koristite adapter "
#~ "kako biste koristili takvu tastaturu."
#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Tražili ste od alata za podešavanje rasporeda da ne dira postojeći "
#~ "raspored koji ste instalirali, ili ste tražili da samo pitanja višeg "
#~ "prioriteta budu postavljana i alat je odlučio da ne mijenja postojeću "
#~ "postavku."
#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi raspored sa liste arhitektura, Ne mijenjaj raspored, Zadrži "
#~ "kernelov raspored, Odaberi raspored sa cijele liste"
#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Koje pravilo želite primijeniti kada su u pitanju rasporedi?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Koji je raspored tipki vaše tastature ?"
#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Koju varijantu imate ?"
#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Koji posebni raspored želite ?"
#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Koji raspored tastature želite ?"
#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "da, ne"
|