File: bs.po

package info (click to toggle)
console-common 0.7.91
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, forky, sid, trixie
  • size: 1,052 kB
  • sloc: perl: 526; sh: 198; awk: 134; makefile: 117
file content (383 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,786 bytes parent folder | download | duplicates (7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 02:12+0100\n"
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"X-Poedit-Language: Bosnian\n"
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Odaberi raspored tipki sa spiska arhitektura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Ne diraj raspored tipki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Zadrži kernelov raspored tipki"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Odaberi raspored tipki sa cijelog spiska"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Pravila za upravljanje rasporedima tipki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
#, fuzzy
#| msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "Koja je familija rasporeda vaše tastature ? "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Ignorisani raspored tipki koji se koristi prilikom podizanja sistema na "
"staroj lokaciji"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Međutim, imate datotek(e)u koje su prepoznate kao rasporedi koji se koriste "
"od strane starijih verzija konzolnih alata prilikom podizanja sistema, ili "
"u /etc/kbd/ ili u /etc/console-tools/, zvane default.kmap(.gz) i koje se "
"sada ignorišu."

#  Type: note
#  Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ako želite da jedan od njih bude primjenjen prilikom sljedećeg podizanja "
"sistema, trebate ga ručno kopirati kao /etc/console/boottime.kmap.gz."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Familija rasporeda tastature:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Molim navedite opšti naziv familije rasporeda vaše tastature. Obično se "
"naziv familije rasporeda uzima od prvih tipki s gornjeg lijevog reda "
"rasporeda (ovo je barem tačno za qwerty i azerty rasporede)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Raspored tastature:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Kako bi rafinisali vaš izbor rasporeda tipki, molim navedite fizički "
"raspored vaše tastature."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Varijanta tastature:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Raspored koji ste odabrali ima nekoliko varijanti.  Molim odaberite onaj "
"koji odgovara vašoj tastaturi."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Raspored tipki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Tastatura koju ste odabrali omogućava vam da birate između nekoliko "
"rasporeda. Obično su dizajnirane za naročite ukuse (npr. sa dead keys ili "
"ne), ili za posebne potrebe (npr. programerski rasporedi)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ako koristite tastaturu sa druge kompjuterske arhitekture, možete odabrati "
"specifični raspored sa pune liste."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Da li ste spremni za tranziciju ADB kodova tipki?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Kernel je podešen tako da tastatura šalje ADB kodove tipki. Ovo ponašanje je "
"prevaziđeno i nije više podržano u Debianu."

#  Type: select
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Za najbolje rezultate vi trebate rekonfigurisati vaš kernel sa "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Ako iz nekog razloga ne možete ili ne želite da "
"uradite ovo, proslijedite keyboard_sends_linux_keycodes=1 kao argument "
"kernelu."

#  Type: select
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Imajte na umu da će tranzicija vjerovatno pokvariti vašu X konfiguraciju "
"tako da vam se jako preporučuje da izađete iz svih X sesija sada i "
"prilagodite vašu konfiguraciju poslije (pokrenite \"dpkg-reconfigure console-"
"data\" kao root)."

#  Type: select
#  Description
#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Raspored tastature opisuje kako su tipke raspoređene na vašoj tastaturi i "
#~ "koji simboli (slova, brojke itd.) su im dodijeljene."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Odaberi raspored sa liste arhitektura\" će vam omogućiti da izaberete "
#~ "jedan od predefinisanih rasporeda specifičnih za vašu arhitekturu - vi "
#~ "ćete najvjerovatnije htjeti ovu opciju osim ako nemate USB tastaturu."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ne mijenjaj raspored\" će spriječiti konfiguracijski sistem da prepiše "
#~ "raspored koji imate u /etc/console.  Odaberite ovo ako hoćete zadržati "
#~ "raspored koji ste pribavili na drugi način.  Molimzapamtite instalirati "
#~ "nove rasporede sa install-keymap(8) ako izaberete ovu opciju."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"Zadrži kernelov raspored\" će spriječiti učitavanje bilo kojeg "
#~ "rasporeda prilikom sljedećeg podizanja vašeg sistema.  Ukloniti će svaki "
#~ "raspored iz /etc/console koji ste već izabrali (biti će izgubljen), ali "
#~ "ako imateveć učitan raspored, on se ne može promijeniti dok ne dođe do "
#~ "ponovnog podizanja sistema."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"Odaberi raspored sa cijele liste\" pruža cijeli spisak svih "
#~ "predefinisanih rasporeda.  Htjeti ćete ovo ako koristite USB tastaturu "
#~ "koja pripada drugoj računarskoj arhitekturi ili ako koristite adapter "
#~ "kako biste koristili takvu tastaturu."

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Tražili ste od alata za podešavanje rasporeda da ne dira postojeći "
#~ "raspored koji ste instalirali, ili ste tražili da samo pitanja višeg "
#~ "prioriteta budu postavljana i alat je odlučio da ne mijenja postojeću "
#~ "postavku."

#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi raspored sa liste arhitektura, Ne mijenjaj raspored, Zadrži "
#~ "kernelov raspored, Odaberi raspored sa cijele liste"

#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Koje pravilo želite primijeniti kada su u pitanju rasporedi?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Koji je raspored tipki vaše tastature ?"

#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Koju varijantu imate ?"

#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Koji posebni raspored želite ?"

#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Koji raspored tastature želite ?"

#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "da, ne"