1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311
|
# Thai translation of console-common.
# Copyright (C) 2006-2007 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the console-common package.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "นโยบายการจัดการผังแป้นพิมพ์:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "ผังแป้นพิมพ์จะแทนการจัดวางอักขระต่างๆ บนแป้นพิมพ์"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
" specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
" which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
" the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
" Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง': เลือกผังแป้นพิมพ์ที่กำหนดไว้โดยเฉพาะเจาะจง\n"
" กับชนิดเครื่อง (ขอแนะนำถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์ที่ไม่ใช่ USB)\n"
" - 'ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์': ไม่ต้องเขียนทับผังแป้นพิมพ์ใน /etc/console\n"
" ซึ่งคุณกำหนดเองด้วยคำสั่ง install-keymap(8)\n"
" - 'ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล': ไม่ให้มีการโหลดผังแป้นพิมพ์ใดๆ อีกเมื่อบูตระบบ\n"
" - 'เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม': แสดงรายการเต็มของผังแป้นพิมพ์ที่กำหนดไว้\n"
" ขอแนะนำถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์ที่ใช้ข้ามชนิดเครื่อง (มักเป็น USB)"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "จะละเลยการตั้งค่าผังแป้นพิมพ์ขณะบูตจากแฟ้มในตำแหน่งเก่า"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr "เครื่องมือตั้งค่าผังแป้นพิมพ์ถูกกำหนดไว้ไม่ให้เปลี่ยนผังแป้นพิมพ์"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม มีแฟ้ม 'default.kmap(.gz)' อยู่ใน /etc/kbd/ หรือ /etc/console-tools/ "
"ซึ่งสามารถใช้ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์ขณะบูตโดยเครื่องมือคอนโซลรุ่นเก่าอยู่ด้วย แต่จะไม่มีผลใดๆ อีกต่อไป"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการจะให้แฟ้มใดแฟ้มหนึ่งดังกล่าวมีผลในการบูตเครื่องครั้งต่อไป "
"คุณจะต้องย้ายแฟ้มดังกล่าวไปเป็น /etc/console/boottime.kmap.gz เอง"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "ตระกูลของผังแป้นพิมพ์:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"กรุณาระบุชื่อตระกูลทั่วไปของผังแป้นพิมพ์ของคุณเสียก่อน โดยปกติแล้ว ชื่อตระกูลผังจะเอามาจากปุ่มแรกๆ "
"ทางซ้ายของแถวปุ่มอักขระแถวแรกของแป้นพิมพ์"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr "เพื่อเลือกผังอย่างละเอียดลงไปอีก กรุณาเลือกผังทางกายภาพของแป้นพิมพ์ของคุณ"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ย่อย:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เลือก มีผังย่อย (variant) หลายแบบ กรุณาเลือกแบบที่ตรงกับแป้นพิมพ์ของคุณ"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "แมปปุ่ม:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"แป้นพิมพ์ที่เลือก สามารถแมปปุ่มได้หลายแบบ โดยปกติแล้ว แมปเหล่านี้ถูกออกแบบไว้เพื่อรสนิยมบางอย่าง "
"(เช่น ใช้ dead key หรือไม่) หรือเพื่อความต้องการเฉพาะบางอย่าง (เช่น "
"แมปปุ่มสำหรับนักเขียนโปรแกรม)"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr "ถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์จากคอมพิวเตอร์แบบอื่น คุณสามารถเลือกการแมปปุ่มเฉพาะทางจากแมปเต็มได้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "คุณพร้อมสำหรับการปรับเปลี่ยนระบบเรื่องรหัสปุ่ม ADB หรือไม่?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"เคอร์เนลของคุณถูกตั้งค่าไว้ให้แป้นพิมพ์ส่งรหัสปุ่ม ADB ซึ่งพฤติกรรมนี้เลิกใช้แล้ว และไม่รองรับอีกต่อไป"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"เพื่อผลลัพธ์ที่ดีที่สุด คุณควรตั้งค่าเคอร์เนลของคุณใหม่ โดยใช้ตัวเลือก CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n "
"หรือมิฉะนั้น ก็สามารถส่งอาร์กิวเมนต์ keyboard_sends_linux_keycodes=1 ให้กับเคอร์เนลได้"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"พึงระวังว่า การปรับเปลี่ยนระบบดังกล่าว มีแนวโน้มจะทำให้ค่าตั้ง X ใช้การไม่ได้ ดังนั้น "
"จึงขอแนะนำให้ปิดวาระ X ทั้งหมดก่อน แล้วปรับค่าตั้งนี้ในภายหลัง โดยเรียก 'dpkg-reconfigure "
"console-data'"
#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "ผังแป้นพิมพ์ เป็นการตั้งค่าตำแหน่งปุ่มต่างๆ บนแป้นพิมพ์ และสัญลักษณ์ (เช่น ตัวอักษร ตัวเลข ฯลฯ) "
#~ "ที่พิมพ์ติดอยู่บนปุ่มเหล่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง\" "
#~ "จะให้คุณเลือกผังแป้นพิมพ์ที่กำหนดล่วงหน้าโดยเฉพาะเจาะจงกับชนิดเครื่องไว้แล้ว - "
#~ "คุณมักจะต้องใช้ตัวเลือกนี้ นอกเสียจากคุณจะใช้แป้นพิมพ์ USB"
#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "\"ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์\" จะไม่ให้ระบบตั้งค่านี้เขียนทับผังแป้นพิมพ์ที่คุณมีใน /etc/console "
#~ "คุณควรเลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการคงค่าผังแป้นพิมพ์ที่คุณได้มาโดยวิธีการอื่นไว้ "
#~ "และกรุณาอย่าลืมติดตั้งผังแป้นพิมพ์ใหม่ด้วยคำสั่ง install-keymap(8) ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้"
#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "\"ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล\" จะไม่ให้มีการโหลดผังแป้นพิมพ์ใดๆ อีกเมื่อบูตระบบ "
#~ "โดยจะลบผังแป้นพิมพ์ทุกอย่างใน /etc/console ที่คุณอาจจะเลือกไว้ (กล่าวคือ มันจะหายไป) "
#~ "แต่สำหรับการใช้งานปัจจุบัน ถ้าคุณได้โหลดผังแป้นพิมพ์ไปแล้ว "
#~ "จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงจนกว่าคุณจะบูตเครื่องใหม่"
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "\"เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม\" จะแสดงรายการเต็มของผังแป้นพิมพ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้า "
#~ "คุณจะต้องใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แป้นพิมพ์ USB จากเครื่องคอมพิวเตอร์ชนิดอื่น "
#~ "หรือใช้ตัวแปลงเพื่อใช้แป้นพิมพ์ดังกล่าว"
#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "คุณได้เลือกที่จะไม่แตะต้องผังแป้นพิมพ์ที่ได้ติดตั้งไว้ หรือได้ใช้ระดับคำถามความสำคัญสูง "
#~ "และเครื่องมือติดตั้งได้ตัดสินใจที่จะไม่แตะต้องค่าตั้งเดิม"
#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการชนิดเครื่อง, ไม่ต้องเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์, ใช้ผังแป้นพิมพ์ของเคอร์เนล, "
#~ "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายการเต็ม"
#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "คุณต้องการใช้นโยบายใดกับการจัดการผังแป้นพิมพ์?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ของคุณเป็นแบบใด?"
#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "คุณมีผังย่อย (variant) แบบใด?"
#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "คุณต้องการใช้การแมปปุ่มเฉพาะทางแบบใด?"
#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "คุณต้องการใช้การแมปปุ่มแบบใด?"
#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "พร้อม, ไม่พร้อม"
|