1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
|
# Translation of cycle to catalan.
# Copyright (C) 2005 Belén Albeza
# Belén Albeza <benko@ladybenko.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cycle\n"
"POT-Creation-Date: Thu Oct 24 09:07:06 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Miriam Ruiz <little_miry@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: cal_year.py:82
msgid "Beginning of cycle"
msgstr "Començament del cicle"
#: cal_year.py:84
#: dialogs.py:358
#: dialogs.py:485
msgid "1-st tablet"
msgstr "1a píndola"
#: cal_year.py:87
msgid "Conception"
msgstr "Concepció"
#: cal_year.py:89
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: cal_year.py:544
msgid "tablet no. "
msgstr "píndola N "
#: cal_year.py:546
msgid " or pause"
msgstr " o pausa"
#: cal_year.py:548
#: dialogs.py:360
#: dialogs.py:487
msgid "next 1-st tablet"
msgstr "següent 1a píndola"
#: cal_year.py:589
#, python-format
msgid "%s day of gestation"
msgstr "%s dia de gestació"
#: cal_year.py:590
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#: cal_year.py:591
#, python-format
msgid "%s weeks"
msgstr "%s setmanes"
#: cal_year.py:593
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: cal_year.py:594
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dies"
#: cal_year.py:603
#, python-format
msgid "%s day of period from %s to %s"
msgstr "%s dia del periode des de %s fins %s"
#: cal_year.py:604
#, python-format
msgid "length %s days"
msgstr "longitud %s dies"
#: cycle.py:100
msgid "Dec Year"
msgstr "Any precedent"
#: cycle.py:103
msgid "Current Year"
msgstr "Enguany"
#: cycle.py:106
msgid "Inc Year"
msgstr "Any següent"
#: cycle.py:112
#: dialogs.py:346
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: cycle.py:115
#: dialogs.py:17
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: cycle.py:118
#: cycle.py:157
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: cycle.py:126
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: dialogs.py:22
msgid "Length of cycle"
msgstr "Longitud del cicle"
#: dialogs.py:24
msgid " by average"
msgstr " de mitjana"
#: dialogs.py:37
msgid " days in cycle"
msgstr " dies al cicle"
#: dialogs.py:41
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
#: dialogs.py:42
msgid "safe sex days"
msgstr "dies de sexe més segur"
#: dialogs.py:42
msgid "fertile days"
msgstr "dies fèrtils"
#: dialogs.py:42
msgid "both"
msgstr "ambdós"
#: dialogs.py:48
msgid "First week day"
msgstr "Primer dia de la setmana"
#: dialogs.py:49
msgid "monday"
msgstr "dilluns"
#: dialogs.py:49
msgid "sunday"
msgstr "diumenge"
#: dialogs.py:56
msgid "Colours"
msgstr "Colors"
#: dialogs.py:57
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: dialogs.py:73
#: dialogs.py:142
#: dialogs.py:228
#: dialogs.py:363
#: dialogs.py:398
#: dialogs.py:455
#: dialogs.py:491
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: dialogs.py:78
#: dialogs.py:147
#: dialogs.py:233
#: dialogs.py:403
#: dialogs.py:501
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dialogs.py:96
msgid "Period of cycle is invalid!"
msgstr "El periode del cicle no és vàlid!"
#: dialogs.py:97
#: dialogs.py:166
#: dialogs.py:268
#: dialogs.py:335
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: dialogs.py:122
#: dialogs.py:257
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: dialogs.py:127
msgid "Enter your password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: dialogs.py:133
msgid "Once more..."
msgstr "Una altra vegada..."
#: dialogs.py:161
msgid "Password must be not EMPTY!"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar BUIDA!"
#: dialogs.py:163
msgid "Entering password don't match!"
msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen"
#: dialogs.py:179
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: dialogs.py:189
msgid "empty"
msgstr "buit"
#: dialogs.py:205
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
#: dialogs.py:221
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix una usuària"
#: dialogs.py:257
msgid ", enter you password:"
msgstr ", introduïu la vostra contrasenya:"
#: dialogs.py:267
msgid "Password is invalid!"
msgstr "La contrasenya no és vàlida!"
#: dialogs.py:302
msgid ""
"This program is not a reliable contraceptive method.\n"
"Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases\n"
"like HIV/AIDS.\n"
"\n"
"It is just an electronic means of keeping track\n"
"of some of your medical data and extracting some statistical\n"
"conclusions from them. You cannot consider this program as a\n"
"substitute for your gynecologist in any way."
msgstr ""
"Aquest programa no és un mètode anticonceptiu fiable.\n"
"Tampoc pot ajudar a previndre enfermetats de transmissió\n"
"sexual com el VIH/SIDA.\n"
"\n"
"És tan sols un assistent electrònic per portar un\n"
"seguiment d'algunes de les vostres dades mèdiques\n"
"i extreure conclusions estadístiques d'elles.\n"
"En cap cas es pot considerar aquest programa com un\n"
"substitut del vostre ginecòleg."
#: dialogs.py:308
msgid "Enter you name:"
msgstr "Introduïu el vostre nom:"
#: dialogs.py:308
msgid "New user"
msgstr "Usuària nova"
#: dialogs.py:330
msgid " - already exists!"
msgstr " - ja existeix!"
#: dialogs.py:332
msgid " - has invalid characters!"
msgstr " - té caràcters no vàlids!"
#: dialogs.py:334
msgid "Name must be not EMPTY"
msgstr "El nom no ha d'estar BUIT"
#: dialogs.py:351
msgid "today"
msgstr "avui"
#: dialogs.py:352
#: dialogs.py:479
msgid "begin of cycle"
msgstr "començament del cicle"
#: dialogs.py:353
#: dialogs.py:480
msgid "prognosis of cycle begin"
msgstr "prognosi del cicle, començament"
#: dialogs.py:354
#: dialogs.py:481
msgid "conception"
msgstr "concepció"
#: dialogs.py:355
#: dialogs.py:482
msgid "safe sex"
msgstr "sexe més segur"
#: dialogs.py:356
#: dialogs.py:483
msgid "fertile"
msgstr "fèrtil"
#: dialogs.py:357
#: dialogs.py:484
msgid "ovulation, birth"
msgstr "òvul, naixement"
#: dialogs.py:359
#: dialogs.py:486
msgid "tablets no. 22-28 or pause"
msgstr "píndoles N 22-28 o pausa"
#: dialogs.py:408
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: dialogs.py:469
msgid "Colours settings"
msgstr "Configuració dels colors"
#: dialogs.py:496
msgid "By default"
msgstr "Per defecte"
|