File: ca.po

package info (click to toggle)
cycle 0.3.1-7
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny, squeeze
  • size: 540 kB
  • ctags: 302
  • sloc: python: 1,874; makefile: 56
file content (323 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,043 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# Translation of cycle to catalan.
# Copyright (C) 2005 Belén Albeza
# Belén Albeza <benko@ladybenko.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cycle\n"
"POT-Creation-Date: Thu Oct 24 09:07:06 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Miriam Ruiz <little_miry@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#: cal_year.py:82
msgid "Beginning of cycle"
msgstr "Començament del cicle"

#: cal_year.py:84
#: dialogs.py:358
#: dialogs.py:485
msgid "1-st tablet"
msgstr "1a píndola"

#: cal_year.py:87
msgid "Conception"
msgstr "Concepció"

#: cal_year.py:89
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: cal_year.py:544
msgid "tablet no. "
msgstr "píndola N "

#: cal_year.py:546
msgid " or pause"
msgstr " o pausa"

#: cal_year.py:548
#: dialogs.py:360
#: dialogs.py:487
msgid "next 1-st tablet"
msgstr "següent 1a píndola"

#: cal_year.py:589
#, python-format
msgid "%s day of gestation"
msgstr "%s dia de gestació"

#: cal_year.py:590
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"

#: cal_year.py:591
#, python-format
msgid "%s weeks"
msgstr "%s setmanes"

#: cal_year.py:593
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: cal_year.py:594
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dies"

#: cal_year.py:603
#, python-format
msgid "%s day of period from %s to %s"
msgstr "%s dia del periode des de %s fins %s"

#: cal_year.py:604
#, python-format
msgid "length %s days"
msgstr "longitud %s dies"

#: cycle.py:100
msgid "Dec Year"
msgstr "Any precedent"

#: cycle.py:103
msgid "Current Year"
msgstr "Enguany"

#: cycle.py:106
msgid "Inc Year"
msgstr "Any següent"

#: cycle.py:112
#: dialogs.py:346
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: cycle.py:115
#: dialogs.py:17
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: cycle.py:118
#: cycle.py:157
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: cycle.py:126
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#: dialogs.py:22
msgid "Length of cycle"
msgstr "Longitud del cicle"

#: dialogs.py:24
msgid " by average"
msgstr " de mitjana"

#: dialogs.py:37
msgid " days in cycle"
msgstr " dies al cicle"

#: dialogs.py:41
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"

#: dialogs.py:42
msgid "safe sex days"
msgstr "dies de sexe més segur"

#: dialogs.py:42
msgid "fertile days"
msgstr "dies fèrtils"

#: dialogs.py:42
msgid "both"
msgstr "ambdós"

#: dialogs.py:48
msgid "First week day"
msgstr "Primer dia de la setmana"

#: dialogs.py:49
msgid "monday"
msgstr "dilluns"

#: dialogs.py:49
msgid "sunday"
msgstr "diumenge"

#: dialogs.py:56
msgid "Colours"
msgstr "Colors"

#: dialogs.py:57
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"

#: dialogs.py:73
#: dialogs.py:142
#: dialogs.py:228
#: dialogs.py:363
#: dialogs.py:398
#: dialogs.py:455
#: dialogs.py:491
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: dialogs.py:78
#: dialogs.py:147
#: dialogs.py:233
#: dialogs.py:403
#: dialogs.py:501
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: dialogs.py:96
msgid "Period of cycle is invalid!"
msgstr "El periode del cicle no és vàlid!"

#: dialogs.py:97
#: dialogs.py:166
#: dialogs.py:268
#: dialogs.py:335
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

#: dialogs.py:122
#: dialogs.py:257
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: dialogs.py:127
msgid "Enter your password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: dialogs.py:133
msgid "Once more..."
msgstr "Una altra vegada..."

#: dialogs.py:161
msgid "Password must be not EMPTY!"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar BUIDA!"

#: dialogs.py:163
msgid "Entering password don't match!"
msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen"

#: dialogs.py:179
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: dialogs.py:189
msgid "empty"
msgstr "buit"

#: dialogs.py:205
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"

#: dialogs.py:221
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix una usuària"

#: dialogs.py:257
msgid ", enter you password:"
msgstr ", introduïu la vostra contrasenya:"

#: dialogs.py:267
msgid "Password is invalid!"
msgstr "La contrasenya no és vàlida!"

#: dialogs.py:302
msgid ""
"This program is not a reliable contraceptive method.\n"
"Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases\n"
"like HIV/AIDS.\n"
"\n"
"It is just an electronic means of keeping track\n"
"of some of your medical data and extracting some statistical\n"
"conclusions from them. You cannot consider this program as a\n"
"substitute for your gynecologist in any way."
msgstr ""
"Aquest programa no és un mètode anticonceptiu fiable.\n"
"Tampoc pot ajudar a previndre enfermetats de transmissió\n"
"sexual com el VIH/SIDA.\n"
"\n"
"És tan sols un assistent electrònic per portar un\n"
"seguiment d'algunes de les vostres dades mèdiques\n"
"i extreure conclusions estadístiques d'elles.\n"
"En cap cas es pot considerar aquest programa com un\n"
"substitut del vostre ginecòleg."

#: dialogs.py:308
msgid "Enter you name:"
msgstr "Introduïu el vostre nom:"

#: dialogs.py:308
msgid "New user"
msgstr "Usuària nova"

#: dialogs.py:330
msgid " - already exists!"
msgstr " - ja existeix!"

#: dialogs.py:332
msgid " - has invalid characters!"
msgstr " - té caràcters no vàlids!"

#: dialogs.py:334
msgid "Name must be not EMPTY"
msgstr "El nom no ha d'estar BUIT"

#: dialogs.py:351
msgid "today"
msgstr "avui"

#: dialogs.py:352
#: dialogs.py:479
msgid "begin of cycle"
msgstr "començament del cicle"

#: dialogs.py:353
#: dialogs.py:480
msgid "prognosis of cycle begin"
msgstr "prognosi del cicle, començament"

#: dialogs.py:354
#: dialogs.py:481
msgid "conception"
msgstr "concepció"

#: dialogs.py:355
#: dialogs.py:482
msgid "safe sex"
msgstr "sexe més segur"

#: dialogs.py:356
#: dialogs.py:483
msgid "fertile"
msgstr "fèrtil"

#: dialogs.py:357
#: dialogs.py:484
msgid "ovulation, birth"
msgstr "òvul, naixement"

#: dialogs.py:359
#: dialogs.py:486
msgid "tablets no. 22-28 or pause"
msgstr "píndoles N 22-28 o pausa"

#: dialogs.py:408
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: dialogs.py:469
msgid "Colours settings"
msgstr "Configuració dels colors"

#: dialogs.py:496
msgid "By default"
msgstr "Per defecte"