File: nn.po

package info (click to toggle)
cycle 0.3.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 584 kB
  • sloc: python: 1,977; makefile: 27
file content (328 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,058 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
# Translation of Cycle to Norwegian Nynorsk.
# Copyright (C) 2005 Magni Onsien
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Magni Onsien <magnio@pvv.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-17 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Magni Onsien <magnio@pvv.org>\n"
"Language-Team:  <magnio@pvv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"

#: cal_year.py:82
msgid "Beginning of cycle"
msgstr "Starten p syklusen"

#: cal_year.py:84
#: dialogs.py:358
#: dialogs.py:485
msgid "1-st tablet"
msgstr "Fyrste tablett"

#: cal_year.py:87
msgid "Conception"
msgstr "Befruktning"

#: cal_year.py:89
msgid "Note"
msgstr "Notat"

#: cal_year.py:544
msgid "tablet no. "
msgstr "tablett n"

#: cal_year.py:546
msgid " or pause"
msgstr " eller pause"

#: cal_year.py:548
#: dialogs.py:360
#: dialogs.py:487
msgid "next 1-st tablet"
msgstr "neste fyrste tablett"

#: cal_year.py:589
#, python-format
msgid "%s day of gestation"
msgstr "%s dag av svangerskapet"

#: cal_year.py:590
msgid "1 week"
msgstr "1 veke"

#: cal_year.py:591
#, python-format
msgid "%s weeks"
msgstr "%s veker"

#: cal_year.py:593
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: cal_year.py:594
#, python-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dagar"

#: cal_year.py:603
#, python-format
msgid "%s day of period from %s to %s"
msgstr "%s dagar menstruasjon fr %s til %s"

#: cal_year.py:604
#, python-format
msgid "length %s days"
msgstr "lengd %s dagar"

#: cycle.py:100
msgid "Dec Year"
msgstr "I fjor"

#: cycle.py:103
msgid "Current Year"
msgstr "I r"

#: cycle.py:106
msgid "Inc Year"
msgstr "Neste r"

#: cycle.py:112
#: dialogs.py:346
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"

#: cycle.py:115
#: dialogs.py:17
msgid "Settings"
msgstr "Oppsett"

#: cycle.py:118
#: cycle.py:157
msgid "Help"
msgstr "hjelp"

#: cycle.py:126
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: dialogs.py:22
msgid "Length of cycle"
msgstr "Lengda p syklusen"

#: dialogs.py:24
msgid " by average"
msgstr " i snitt"

#: dialogs.py:37
msgid " days in cycle"
msgstr " dagar i syklusen"

#: dialogs.py:41
msgid "Display"
msgstr "Vis"

#: dialogs.py:42
msgid "safe sex days"
msgstr "dagar for trygg sex"

#: dialogs.py:42
msgid "fertile days"
msgstr "fruktbare dagar"

#: dialogs.py:42
msgid "both"
msgstr "begge"

#: dialogs.py:48
msgid "First week day"
msgstr "Fyrste vekedag"

#: dialogs.py:49
msgid "monday"
msgstr "mndag"

#: dialogs.py:49
msgid "sunday"
msgstr "sundag"

#: dialogs.py:56
msgid "Colours"
msgstr "Fargar"

#: dialogs.py:57
msgid "Change password"
msgstr "Bytt passord"

#: dialogs.py:73
#: dialogs.py:142
#: dialogs.py:228
#: dialogs.py:363
#: dialogs.py:398
#: dialogs.py:455
#: dialogs.py:491
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: dialogs.py:78
#: dialogs.py:147
#: dialogs.py:233
#: dialogs.py:403
#: dialogs.py:501
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: dialogs.py:96
msgid "Period of cycle is invalid!"
msgstr "Syklusperioden er ugyldig!"

#: dialogs.py:97
#: dialogs.py:166
#: dialogs.py:268
#: dialogs.py:335
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: dialogs.py:122
#: dialogs.py:257
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: dialogs.py:127
msgid "Enter your password"
msgstr "Skriv inn passordet ditt"

#: dialogs.py:133
msgid "Once more..."
msgstr "Ein gong til..."

#: dialogs.py:161
msgid "Password must be not EMPTY!"
msgstr "Passordet kan ikkje vere TOMT!"

#: dialogs.py:163
msgid "Entering password don't match!"
msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins!"

#: dialogs.py:179
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: dialogs.py:189
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: dialogs.py:205
msgid "Your name"
msgstr "Namnet ditt"

#: dialogs.py:221
msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"

#: dialogs.py:257
msgid ", enter you password:"
msgstr ", skriv inn passordet ditt"

#: dialogs.py:267
msgid "Password is invalid!"
msgstr "Passordet er ugyldig!"

#: dialogs.py:302
msgid ""
"This program is not a reliable contraceptive method.\n"
"Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases\n"
"like HIV/AIDS.\n"
"\n"
"It is just an electronic means of keeping track\n"
"of some of your medical data and extracting some statistical\n"
"conclusions from them. You cannot consider this program as a\n"
"substitute for your gynecologist in any way."
msgstr ""
"Dette programmet er ikkje ein pliteleg prevensjonsmetode.\n"
"Det hjelper heller ikkje mot seksuelt overfrbare sjukdommar\n"
"som HIV/AIDS.\n"
"\n"
"Det er berre ein elektronisk mte  halde oversikt\n"
"over nokre av dei medisinske dataene dine og hente ut nokre statistiske\n"
"konklusjonar fr dei. Du kan ikkje p nokon mte sj p dette\n"
"programmet som ei erstatning for gynekologen din."

#: dialogs.py:308
msgid "Enter your name:"
msgstr "Skriv inn namnet ditt: "

#: dialogs.py:308
msgid "New user"
msgstr "Ny brukar"

#: dialogs.py:330
msgid " - already exists!"
msgstr " - finst allereie"

#: dialogs.py:332
msgid " - has invalid characters!"
msgstr " - har ugyldige teikn"

#: dialogs.py:334
msgid "Name must be not EMPTY"
msgstr "Namnet kan ikkje vere TOMT"

#: dialogs.py:351
msgid "today"
msgstr "i dag"

#: dialogs.py:352
#: dialogs.py:479
msgid "begin of cycle"
msgstr "starten p syklusen"

#: dialogs.py:353
#: dialogs.py:480
msgid "prognosis of cycle begin"
msgstr "prognose for starten p syklusen"

#: dialogs.py:354
#: dialogs.py:481
msgid "conception"
msgstr "befruktning"

#: dialogs.py:355
#: dialogs.py:482
msgid "safe sex"
msgstr "trygg sex"

#: dialogs.py:356
#: dialogs.py:483
msgid "fertile"
msgstr "fruktbar"

#: dialogs.py:357
#: dialogs.py:484
msgid "ovule, birth"
msgstr "egg, fdsel"

#: dialogs.py:359
#: dialogs.py:486
msgid "tablets no. 22-28 or pause"
msgstr "tablettar nr. 22-28 eller pause"

#: dialogs.py:408
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: dialogs.py:469
msgid "Colours settings"
msgstr "Fargeoppsett"

#: dialogs.py:496
msgid "By default"
msgstr "Standardverdi"