File: ca%40valencia.po

package info (click to toggle)
dasher 5.0.0~beta~repack2-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, trixie
  • size: 70,892 kB
  • sloc: xml: 181,314; cpp: 70,858; java: 8,020; python: 3,579; makefile: 937; sh: 324; ansic: 223; perl: 71
file content (1134 lines) | stat: -rw-r--r-- 35,371 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
# Dasher translation to Catalan.
# Copyright © 2004-2006 The Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatalà <gnome@softcatala.net>, 2004.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# Veure la resolució d'algunes cadenes confoses a:
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
msgid "Dasher"
msgstr "El Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Introduïu text sense teclat"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Entrada de text predictiu"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
msgid "A_ppend to file"
msgstr "_Afig al final del fitxer"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabet:"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_a-ho tot"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "_Tutorial del Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
msgid "Open file"
msgstr "Obri un fitxer"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
msgid "Please Wait…"
msgstr "Espereu…"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Save file"
msgstr "Alça el fitxer"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i alça"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "_Importa el text d'entrenament"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Afig al final del fitxer…"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "Demostració"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "Demostració completa"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Executa el joc del Dasher i el mode de demostració"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "Sentència nova"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Preferències…"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
msgid "Quit"
msgstr "Ix"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
msgid "Score:"
msgstr "Puntuació:"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "_About…"
msgstr "_Quant a…"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_Contents…"
msgstr "_Continguts…"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importa el text d'entrenament…"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptació"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Selecció de l'alfabet"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opcions d'aparença"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Application Options"
msgstr "Opcions de l'aplicació"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
msgid "Application Style"
msgstr "Estil de l'aplicació"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
msgid "Control Style"
msgstr "Estil del control"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Dasher Font"
msgstr "Tipus de lletra del Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Model de l'idioma"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Inici i aturada"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plicació"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adapta la velocitat automàticament"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Alphabet Default"
msgstr "La predeterminada de l'alfabet"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baix a dalt"

#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Centre circle"
msgstr "Cercle central"

# FIXME: Redacció? (josep)
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Composition"
msgstr "Composició"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "Control mode"
msgstr "Mode del control"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Esquema de color personalitzat:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferències del Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Dock application window"
msgstr "Ancora la finestra de l'aplicació"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibuixa els contorns de la caixa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibuixa una línia entre els punters i el ratolí"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementa l'amplitud de la línia"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El model de l'idioma s'adapta mentre escriviu."

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
msgid "Large font "
msgstr "Tipus de lletra gran "

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Model de barreja (PPM/diccionari)"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausa fora del llenç"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra del Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de l'editor"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostra la posició del ratolí"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostra el lliscador de la velocitat"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Small font"
msgstr "Tipus de lletra petita"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Stand-alone"
msgstr "Independent"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Text estàndard basat en PPM"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Inicia en prémer el botó esquerre del ratolí"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Start on space bar"
msgstr "Inicia en prémer la tecla d'espai"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Inicia amb la posició del ratolí:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Estableix una marca horària als nous fitxers"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De dalt a baix"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Two box"
msgstr "Dues caixes"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Utilitzeu este control per ajustar les mides\n"
"relatives de les caixes de les lletres. Tingueu en compte que\n"
"si seleccioneu valors alts reduireu la velocitat d'escriptura."

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Very large font"
msgstr "Tipus de lletra molt gran"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Word-based model"
msgstr "Model basat en paraules"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"

#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
msgid "Display Size"
msgstr "Mida de la pantalla"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Amplia la finestra d'entrada"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
msgid "Prediction"
msgstr "Predicció"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipus de lletra del _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Mida de la lletra del _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "_Edita el tipus de lletra"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reinicia els tipus de lletra"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
msgid "Zoom steps"
msgstr "Passes d'ampliació"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Captura el teclat globalment"

#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Mode directe alternant"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Temps d'anàlisi en el mode menú (0 per a no analitzar)"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of boxes"
msgstr "Nombre de caixes"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Marge de seguretat"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Caixa no uniforme"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Zoom màxim"

#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Dibuixa unes guies a la pantalla per mostrar a quina àrea s'ampliarà en fer-"
"hi clic"

#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Corba les línies per seguir la no linealitat de la transformació de la "
"visualització"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
msgid "Click Mode"
msgstr "Mode de clic"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Ampliació a la dreta"

#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Mode de brúixola"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
msgid "Well done!"
msgstr "Ben fet"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:909
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:925
msgid "Menu Mode"
msgstr "Mode menú"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
msgid "Direct Mode"
msgstr "Mode directe"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:930
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control d'estilogràfica"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
msgid "Automatic calibration"
msgstr "Calibració automàtica"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "Mode de seguiment visual"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
msgid "Long press time"
msgstr "Temps de pressió llarg"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Temps de doble pressió"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup"
msgstr "Iniciació lenta"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Temps d'iniciació"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr ""
"Percentatge a partir del qual s'incrementarà la velocitat automàticament"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Temps després del qual s'incrementarà la velocitat (segons)"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Percentatge a partir del qual es reduirà la velocitat en anar arrere"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Mode dinàmic d'un botó"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Temps d'anàlisi (en cada direcció), en ms"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Factor pel qual ampliar"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retard abans que l'usuari premi un botó (en ms)"

#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Mode d'una sola dimensió"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
msgid "true"
msgstr "cert"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
msgid "false"
msgstr "fals"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleà s'ha d'especificar com a «cert» o «fals»."

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "opció desconeguda, utilitzeu «--help-options» per a més informació."

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Sòcol d'entrada del Dasher: no s'ha pogut llançar el flux lector."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta de la X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X mínima:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X màxima:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta de la Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y mínima:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y màxima:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr ""
"Imprimeix informació de depuració relacionada amb el sòcol al terminal:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del sòcol"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplaçament del botó"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Interval de pressió múltiple"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Inverteix els botons d'anar cap amunt i cap avall"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"El doble clic és el contrari d'amunt/avall — feu tres clics per invertir-ho"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Mode dinàmic de dos botons"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Retard del segon botó"

#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance for 1st button UP"
msgstr "Distància per al primer botó «amunt»"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance for 1st button DOWN"
msgstr "Distància per al primer botó «avall»"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr ""
"Tolerància en la precisió de la mesura del temps de les pressions dels "
"botons (en ms)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup time"
msgstr "Temps d'iniciació lenta"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Mode dinàmic de dues pressions (nou un sol botó)"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Paràmetres booleans"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
msgid "Integer parameters"
msgstr "Paràmetres enters"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "String parameters"
msgstr "Paràmetres de cadena"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:449 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1071
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1078
msgid "Show Button"
msgstr "Mostra el botó"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1083
msgid "Control Mode"
msgstr "Mode de control"

# vegeu el bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463432
#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1089
msgid "Auto On Stop"
msgstr "Executa en aturar-se"

#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de pronunciació\n"

#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Avís: no s'han pogut especificar els paràmetres de la pronunciació\n"

#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les veus\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
msgid "Enter Text"
msgstr "Introduïu text"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
msgid "Script"
msgstr "Script"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta l'«=» al paràmetre de l'opció."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "S'ha especificat una opció de cadena no vàlida"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Voleu alçar els canvis a %s?\n"
"\n"
"Si no els alceu es perdran."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Voleu alçar els vostres canvis?\n"
"\n"
"Si no els alceu es perdran."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
msgid "Don't save"
msgstr "No els alces"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
msgid "Don't quit"
msgstr "No surtis"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Save and quit"
msgstr "Alça i ix"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Segur que voleu eixir?"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "El Dasher és una aplicació d'entrada de text predictiu"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Xavier Conde Rueda <xav.iconde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opcions del mòdul del Dasher"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Opcions %s:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada de ratolí"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Píxels que cobreixen el rang Y"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Entrada de ratolí d'una sola dimensió"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:171
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Estil de l'aplicació (traditional «tradicional», direct «directe», compose "
"«composició» o fullscreen «pantalla completa»)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:173
msgid "Override stored options"
msgstr "Sobreescriu les opcions alçades"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:175
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Descriu «--options»."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:182
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicació d'entrada de text que respecta l'accessibilitat"

#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Pronuncieu"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Últim"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Repetiu"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "_Afegeix al final del fitxer..."

#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "_Preferències..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Quant a..."

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "_Continguts..."

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Importa el text d'entrenament..."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Markers fixed to canvas"
#~ msgstr "Pausa fora del llenç"

#~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
#~ msgstr "%age per la qual s'incrementarà la velocitat automàticament"

#~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
#~ msgstr "%age per la qual es reduirà la velocitat en anar enrere"

#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Nombre de pressions múltiples"

#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Control automàtic de la velocitat"

#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Llindar del control automàtic de la velocitat"

#~ msgid "Dasher - %s"
#~ msgstr "Dasher - %s"

#~ msgid "Prediction:"
#~ msgstr "Predicció:"

#~ msgid "button33"
#~ msgstr "botó33"

#~ msgid "button34"
#~ msgstr "botó34"

#~ msgid "button35"
#~ msgstr "botó35"

#~ msgid "button36"
#~ msgstr "botó36"

#~ msgid "button37"
#~ msgstr "botó37"

#~ msgid "button38"
#~ msgstr "botó38"

#~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
#~ msgstr "(traducció acabada)"

#~ msgid "Training Dasher... please wait"
#~ msgstr "El Dasher s'està entrenant, espereu"

#~ msgid "Advanced Settings:"
#~ msgstr "Paràmetres avançats:"

#~ msgid "Button modes:"
#~ msgstr "Modes de botó:"

#~ msgid "Direct Mode And Menu Mode"
#~ msgstr "Mode directe i mode de menú"

#~ msgid "Miscellaneous Options:"
#~ msgstr "Opcions variades:"

#~ msgid "One-Button Static Mode"
#~ msgstr "Mode estàtic d'un botó"

#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada X"

#~ msgid "Y Axis Options:"
#~ msgstr "Opcions de l'eix Y:"

#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Coordenada Y"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Paràmetres avançats"