1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341
|
# Czech translation of dasher.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of dasher.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 05:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Prediktivní vstup textu"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Vložit text bez klávesnice"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopírovat _vše"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
msgid "_Options"
msgstr "V_olby"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
msgstr "Písmo _editoru"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Písmo za_dávání"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "_Velikost písma Dasheru"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Vrátit písma na výchozí"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
msgid "Select Font"
msgstr "Zvolte písmo"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Předvolby Dasheru"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Výběr abecedy"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Vlastní schéma barev:"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Abeceda"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Automaticky přizpůsobit rychlost"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Display Size"
msgstr "Velikost obrazovky"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Zvětšit vstupní okno"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Výchozí abeceda"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
msgid "Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Shora dolů"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Model jazyka"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Standardní PPM založené na písmenech"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
msgstr "Model založený na slovech"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Sloučený model (PPM/slovník)"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptace"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Model jazyka se adaptuje, když píšete."
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Prediction"
msgstr "Předpovídání"
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Wait…"
msgstr "Čekejte prosím…"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Centre circle"
msgstr "Střední kruh"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "Two box"
msgstr "Dva obdélníky"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Použijte toto ovládání pro úpravu relativních velikostí\n"
"obdélníků písmen. Vezměte na vědomí, že zvolení velkých\n"
"hodnot zpomalí rychlost vašeho psaní."
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Vždy zleva doprava"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Vždy zprava doleva"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Vždy shora dolů"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Vždy odspodu nahoru"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
msgid "Control Style"
msgstr "Styl barev"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Input Device"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Spouštění a zastavování"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Spustit levým tlačítkem myši"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Start on space bar"
msgstr "Spustit mezerou"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Spustit umístěním myši:"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Vložit mimo plátno"
#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Ovládání"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Appearance Options"
msgstr "Možnosti vzhledu"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Show mouse position"
msgstr "Zobrazovat umístění myši"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Kreslit čáru mezi vlasovými kříži a myší"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Zvětšit tloušťku čáry"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Kreslit obrysy obdélníků"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Dasher Font"
msgstr "Písmo Dasheru"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Zvolte písmo pro Dasher"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
msgstr "Malé písmo"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
msgstr "Velké písmo "
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
msgstr "Velmi velké písmo"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
msgstr "Vz_hled"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti aplikace"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Přidávat k novým souborům časový údaj"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Control mode"
msgstr "Režim ovládání"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Kopírovat vše při zastavení"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Přečíst vše při zastavení"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Číst slova při psaní"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo editoru"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Zvolte písmo editoru"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Application Style"
msgstr "Styl aplikace"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samostatné"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Composition"
msgstr "Skládání"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Direct entry"
msgstr "Přímá položka"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Full Screen"
msgstr "Plné zobrazení"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plikace"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Připojit do souboru…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importovat trénovací text…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Předvolby…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "_Contents…"
msgstr "_Obsah…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
msgstr "O _aplikaci…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
msgid "Direct Mode"
msgstr "Přímý režim"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
msgid "_Direct Mode"
msgstr "_Přímý režim"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "_Herní režim"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Abeceda:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Chyba XML %s v souboru %s "
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"Soubor končí neúplným znakem UTF-8 začínajícím 0x%x (očekávají se %i bajty, "
"ale jsou %i)"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Načten neplatný znak UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Poznámka: Nastavení GameTextFile určuje soubor „%s“ s herními větami, ale "
"ten neexistuje."
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Počet snímků, po kterém se přibližuje"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Globální zachycování klávesnice"
#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Náhradní Přímý režim"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Automatické zvýšení rychlosti na %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Automatické snížení rychlosti na %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Interval skenování v režimu nabídky (0 vypne skenování)"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Počet následujících boxů"
# Nejak me nenapada ten presnej vyraz...
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Bezpečnostní okraj"
#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Různá velikost boxů"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Maximální zvětšení"
#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Vykreslit na obrazovce vodící linky označující oblast, ve které se kliknutím "
"mění velikost"
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr "Křivky sledující nelinearity zobrazené transformace"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Klikací režim"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Zvětšení zprava"
#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Kompasový režim"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"Nelze najít soubor s herními větami pro %s – zkontrolujte definici abecedy "
"nebo změňte nastavení GameTextFile"
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
msgid "Normal Control"
msgstr "Běžné ovládání"
#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
msgid "Menu Mode"
msgstr "Nabídkový režim"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Svislá vzdálenost od myši/pozorovaného místa k cíli (400=výška obrazovky)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
"Automaticky se učit posun (předchozí), např. sledování pozorovaných míst"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr "Nahoře a dole více posouvat a méně přemisťovat (usnadňuje opravy chyb)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Geometrie obrazovky (hlavně pro vysoké úzké obrazovky) – 0=starý styl, "
"1=čtverec bez nitkového kříže, 2=sražená, 3=sražená+záznam"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Typ tvaru: 0=oddělené obdélníky, 1=překrývání, 2=trojúhelníky, 3=ořezané "
"trojúhelníky, 4=čtyřúhelníky, 5=kruhy"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Vzdálenost od osy Y po pravé ruce, ve které je dosaženo maximální rychlosti. "
"(2048=nitkový kříž)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Přidržením pravého tlačítka myši / klávesy 1 zrychlíte o ¾"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Použít přesný výpočet pohybu po jednotlivých snímcích (pomalejší)"
#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Ukázkový režim(bez vstupu)"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Název soubor s větami, které se zadávají"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Vzdálenost věty od středu rozhodující o tom, zda uživatel potřebuje nápovědu"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr ""
"Doba, po kterou musí uživatel potřebovat nápovědu, než se mu nápověda "
"vykreslí"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Když dostaneme nápovědu, má se zobrazit nejkratší cesta k cílové větě?"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Varování: chybná definice abecedy, oddělovač začátku tréninku %s musí být "
"jediný znak v unikódu. Možná nebude možné tréninkový soubor zpracovat."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Varování: trénovací soubor obsahuje znak „%s“ jako člena skupiny „%s“, ale "
"žádná skupina s tímto názvem znak neobsahuje; uvedená skupina bude ignorována"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Varování: trénovací soubor obsahuje znak „%s“ jako člena skupiny „%s“, ale "
"žádná skupina s tímto názvem znak neobsahuje. Dasher se nebude moci naučit, "
"jak chcete tento znak psát."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Varování: trénovací soubor obsahuje znak „%s“ jako člena skupiny „%s“, ale "
"abeceda obsahuje několik takovýchto skupin. Dasher se nebude moci naučit, "
"jak chcete tento znak psát."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Varování: v tréninkovém souboru je vysvětlivka „<%s>“ následována jinou "
"vysvětlivkou a bude ignorována"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"V souboru %s se následující symbol vyskytuje bez vysvětlivky, která by "
"řekla, jak má být zadán, ale může být zadán několika způsoby. Dasher se "
"nebude moci naučit, jak chcete tento symbol zadávat:"
msgstr[1] ""
"V souboru %s se následující %i symboly vyskytují bez vysvětlivky, která by "
"řekla, jak mají být zadány, ale každý z nich může být zadán několika "
"způsoby. Dasher se nebude moci naučit, jak chcete tyto symboly zadávat:"
msgstr[2] ""
"V souboru %s se následujících %i symbolů vyskytuje bez vysvětlivky, která by "
"řekla, jak mají být zadány, ale každý z nich může být zadán několika "
"způsoby. Dasher se nebude moci naučit, jak chcete tyto symboly zadávat:"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"V souboru %s se vyskytuje %i× následující symbol(y) bez vysvětlivky, která "
"by řekla, jak mají být zadány, ale každý z nich může být zadán několika "
"způsoby. Dasher se nebude moci naučit, jak chcete tyto symboly zadávat:"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Trénování na uživatelském textu"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Trénování na systémovém textu"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný uživatelský trénovací text – pokud jste jej napsali "
"dříve v „%s“, znamená to, že Dasher nelze učit podle předchozích sezení"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný (uživatelský nebo systémový) trénovací text pro „%s“. "
"Aplikace Dasher sice bude fungovat, ale zadávání budou pomalé. Doporučujeme "
"stáhnout soubor s trénovacím textem z webových stránek Dasher nebo si "
"sestavit svůj vlastní."
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"„%s“ neudává trénovací soubor. Dasher sice bude fungovat, ale zadávání bude "
"pomalé. Ověřte si, že máte nejnovější verzi definice abecedy."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Čas dlouhého stisku"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Interval poklepání"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Povolit tlačítko Backoff"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Pomalý start"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Čas startu"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Procento automatického navyšování rychlosti"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Doba v sekundách, po které automaticky navyšovat rychlost"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "O kolik procent se snižuje rychlost při přehození"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Jednotlačítkový dynamický režim"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Čas procházení v milisekundách (každý směr)"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Krok, po kterém se přibližuje"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Prodleva v milisekundách před stisknutím tlačítka uživatelem"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Jednorozměrný režim"
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Varování: trénovací soubor obsahuje znak „%s“ jako člena skupiny „%s“, ale "
"žádná skupina s tímto názvem znak neobsahuje. Uvedená skupina bude "
"ignorována."
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "ano"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
msgid "True"
msgstr "Ano"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "ne"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
#| msgid "false"
msgid "False"
msgstr "Ne"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "Pravdivostní hodnota musí být zapsána jako „ano“ nebo „ne“."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "neznámá volba, více informací zobrazíte pomocí „--help-options“."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Popis osy X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Minimum X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Maximum X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Popis osy Y:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Minimum Y:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Maximum Y:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Vypsat ladicí informace týkající se soketu do konzoly:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Vstup soketu"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Chyba při vytváření soketu"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Chyba při navazování na soket – není již použit?"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr "Varování: na vstupu ze soketu se zkracuje popis „%s“ na %i znaků."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Vstup ze soketu: Chyba čtení ze soketu"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Vstupní chyba soketu aplikace Dasher: %s. %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Vstup soketu Dasheru: selhalo spuštění vlákna čtečky."
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr "Maximální čas pro „ťuknutí“ (cokoliv delšího je držení)"
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Ovládání pomocí pera"
#. no context switch commands will be executed!
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Varování: chybná definice abecedy, sekvencí escape %s musí být jediný znak "
"unikódu. Toto může v aplikaci Dasher zhoršit předvídání textu."
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Posun tlačítka"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Interval pro vícenásobný stisk"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Povolit tlačítko Backoff a tlačítka Start/Stop"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Prohodit tlačítka Nahoru a Dolů"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"Dvojité kliknutí je opakem pro nahoru nebo dolů — trojité pro přehození"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Dvoutlačítkový dynamický režim"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Posun v sekundách pro vnější tlačítko"
#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Vzdálenost mezi dolními značkami (dlouhý odstup)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Vzdálenost mezi horními značkami, procentuálně z dlouhého odstupu"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerance nepřesností pravidelných stisků tlačítka (v milisekundách)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Použijte raději několik stisknutí a uvolnění jako jednoduchá zmáčknutí než "
"několik stisknutí jako dvojité zmáčknutí"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Zobrazit čas startu"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dynamický režim dvojitého mačkání (jedno nové tlačítko)"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Booleovské parametry"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Celočíselné parametry"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Parametry typu řetězec"
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "chybí nastavení voleb za „=“."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Chybně zapsaný řetězec parametru"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Vítejte v herním režimu aplikace Dasher! Herní režim je zábavný způsob, jak "
"se naučit v aplikaci Dasher zadávat text. Vyberte prosím trénovací text, se "
"kterým chcete hrát:"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Použít výchozí"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Zvolit soubor…"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Opravdu si přejete vypnout herní režim? Všechny neuložené změny budou "
"ztraceny."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Chcete uložit změny do %s?\n"
"\n"
"Pokud vaše změny neuložíte, budou ztraceny."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Chcete uložit své změny?\n"
"\n"
"Pokud vaše změny neuložíte, budou ztraceny."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid "Quit without saving"
msgstr "Ukončit bez uložení"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "Neukončovat"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Uložit a ukončit"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete program ukončit?"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher je aplikace pro prediktivní vstup textu"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Volby modulů Dasher"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Možnosti pro %s:"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Vstup myši"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Pixely pokrývající rozsah Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Myš s jedním rozměrem pohybu"
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Styl aplikace (traditional, direct, compose nebo fullscreen)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Přepsat uložené volby"
#: ../Src/main.cc:164
msgid "XML configuration file name"
msgstr "Název souboru s nastavením v XML"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Popis pro přepínač „--options“."
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Aplikace pro zápis textu oslavující přístupnost"
#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Včetně příkazů pro schránku"
#~ msgid "Include Speech commands"
#~ msgstr "Včetně příkazů pro čtení"
#~ msgid "Force to have Halt command"
#~ msgstr "Vynutit použití příkazu Halt"
#~ msgid "Include Editing commands"
#~ msgstr "Včetně příkazů pro úpravy"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Neukládat"
#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
#~ msgstr "Nelze inicializovat podporu řeči\n"
#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
#~ msgstr "Varování: nelze nastavit parametry řeči\n"
#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
#~ msgstr "Nelze inicializovat hlasy\n"
|