1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446
|
# translation of dasher.HEAD.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nikos 08Feb2004 small update, minor fixes
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
# <>, 2009.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 00:14+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
msgid "_Options"
msgstr "Επιλ_ογές"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλη"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Επιλογή αλφαβήτου"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "Color Scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Αλφάβητο"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Display Size"
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
msgid "Left to Right"
msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Right to Left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Μοντέλο γλώσσας"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Adaptation"
msgstr "Προσαρμογή"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Prediction"
msgstr "Πρόβλεψη"
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Wait…"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Centre circle"
msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "Two box"
msgstr "Δύο τετράγωνα"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον έλεγχο για να ρυθμίσετε το \n"
"σχετικό μέγεθος των τετραγώνων των γραμμάτων. \n"
"Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
"ταχύτητα γραφής σας."
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
#| msgid "Left to Right"
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Πάντα από αριστερά προς τα δεξιά"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
#| msgid "Right to Left"
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Πάντα από δεξιά προς αριστερά"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
#| msgid "Top to Bottom"
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Πάντα από πάνω προς τα κάτω"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
#| msgid "Bottom to Top"
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Πάντα από κάτω προς τα πάνω"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "_Language"
msgstr "_Γλώσσα"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
msgid "Control Style"
msgstr "Στυλ ελέγχων"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Input Device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Εκκίνηση και Διακοπή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Start on space bar"
msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Παύση εκτός καμβά"
#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
msgid "C_ontrol"
msgstr "Έ_λεγχος"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Appearance Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Show mouse position"
msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Dasher Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Dasher"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
msgstr "_Εμφάνιση"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Control mode"
msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Include Clipboard commands"
msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Include Speech commands"
msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Force to have Halt command"
msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Include Editing commands"
msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
#| msgid "Copy _All"
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Αντιγραφή όλων στη διακοπή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Εκφώνηση όλων στη διακοπή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
#| msgid "Language model adapts as you write."
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Εκφώνηση λέξεων καθώς γράφετε"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Application Style"
msgstr "Στυλ εφαρμογής"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "Stand-alone"
msgstr "Αυτόνομη"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
msgid "Composition"
msgstr "Σύνταξη"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
msgid "Direct entry"
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
msgid "A_pplication"
msgstr "Ε_φαρμογή"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "New file"
msgstr "Νέο αρχείο"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Προτιμήσεις…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "_Contents…"
msgstr "_Περιεχόμενα…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
msgstr "Π_ερί…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
msgid "Direct Mode"
msgstr "Απευθείας"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
#| msgid "Direct Mode"
msgid "_Direct Mode"
msgstr "Ά_μεση κατάσταση"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
#| msgid "Menu Mode"
msgid "_Game Mode"
msgstr "Κατάσταση _παιχνιδιού"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Αλφάβητο:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Σφάλμα XML %s στο αρχείο %s "
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"Το αρχείο τελειώνει με ατελή χαρακτήρα UTF-8 που ξεκινά με 0x%x (αναμένονται "
"%i ψηφιολέξεις αλλά υπάρχουν μόνο %i)"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Σημείωση: Η ρύθμιση του GameTextFile καθορίζει το αρχείο προτάσεων του "
"παιχνιδιού '%s' αλλά αυτό δεν υπάρχει"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
#| msgid "Factor by which to zoom in"
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Πλαίσια στα οποία θα εκτελεστεί η εστίαση"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Εναλλ. απευθείας"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
#| msgid "Number of boxes"
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Αριθμός των μπροστινών τετραγώνων"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Διαφοροποίηση τετραγώνων"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Μέγιστη εστίαση"
#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Σχεδιασμός γραμμών στην οθόνη για να εμφανίζεται η περιοχήη στην οποία θα "
"γίνει εστίαση με κλικ σε αυτήν"
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
"προβολής"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Κλικ"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Δεξιά εστίαση"
#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Πυξίδας"
#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Έτοιμο"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση αρχείου προτάσεων του παιχνιδιού για %s - ελέγξετε τον "
"αλφαβητικό ορισμό, ή αντικαταστήστε με τη ρύθμιση GameTextFile"
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
msgid "Normal Control"
msgstr "Κανονική"
#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
msgid "Menu Mode"
msgstr "Μενού"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr "Η κάθετη απόσταση από ποντίκι/ματιά μέχρι το στόχο (400=ύψος οθόνης)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr "Εκμάθηση μετατόπισης (προηγούμενη) αυτόματα, π.χ. ανιχνευτές ματιάς"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
"Στα πάνω και πάτο, περισσότερη κύλιση και λιγότερη μετάφραση (διευκολύνει τη "
"διόρθωση των λαθών)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Η γεωμετρία της οθόνης (κυρίως για υψηλές λεπτές οθόνες) - 0=παλιά "
"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, "
"3=συμπιεσμένες+log"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Τύπος σχήματος: 0=ασυνεχή ορθογώνια, 1=επικαλυπτόμενα 2=τρίγωνα, 3=κολοβά "
"τρίγωνα;;, 4=δευτεροβάθμια, 5=κύκλοι"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Η απόσταση από τη δεξιά πλευρά του άξονα Υ, στην οποία η μέγιστη ταχύτητα "
"επιτυγχάνεται. (2048=xhair)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το δεξιό πλήκτρο / κλειδί 1 του ποντικιού για να πάτε 3/4 "
"γρηγορότερα"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Χρήση ακριβούς υπολογισμού της κίνησης ανά πλαίσιο (πιο αργά)"
#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Κατάσταση παρουσίασης (χωρίς είσοδο)"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Όνομα αρχείου των προτάσεων για εισαγωγή"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Η απόσταση της πρότασης από το κέντρο για να αποφασιστεί αν ο χρήστης "
"χρειάζεται βοήθεια"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr ""
"Χρόνος για τον οποίο ο χρήστης πρέπει να χρειαστεί βοήθεια πριν να τραβηχτεί "
"η βοήθεια"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr ""
"Όταν δίνουμε βοήθεια, να εμφανίζεται η πιο σύντομη διαδρομή στην πρόταση "
"στόχου;"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: ελαττωματικός ορισμός αλφαβήτου: ο οριοθέτης %s της αρχής "
"εκπαίδευσης πρέπει να είναι ένας μοναδικός χαρακτήρας unicode. Μπορεί να "
"είναι αδύνατη η διεργασία του αρχείου εκπαίδευσης."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα· "
"παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλους της "
"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
"χαρακτήρα. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον "
"χαρακτήρα."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
"ομάδας '%s', αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher δεν "
"θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: στο αρχείο εξάσκησης, το σχόλιο '<%s>' ακολουθείται από άλλο "
"σχόλιο και θα αγνοηθεί"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"Στο αρχείο %s, το σύμβολο %i που ακολουθεί εμφανίστηκε χωρίς σχόλια που λένε "
"πώς θα πρέπει να εισαχθεί, αλλά μπορεί να εισαχθεί με πολλούς τρόπους. Το "
"Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτό το σύμβολο:"
msgstr[1] ""
"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
"σύμβολα:"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
"σύμβολα:"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
#| msgid "_Import Training Text"
msgid "Training on User Text"
msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο χρήστη"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο συστήματος"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο \"%s\" πριν, "
"αυτό σημαίνει ότι ο Dasher δεν μπορεί να μάθει από προηγούμενες συνεδρίες"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης (χρήστη ή συστήματος) για το \"%s\". Το Dasher "
"θα δουλέψει ακόμα, αλλά η καταχώριση θα είναι πιο αργή. Προτείνουμε τη "
"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εξάσκησης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
"την κατασκευή του δικού σας."
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"Το \"%s\" δεν ορίζει αρχείο εξάσκησης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η καταχώριση "
"θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του ορισμού "
"αλφαβήτου."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Διάρκεια πολλαπλών πατημάτων"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Αργή εκκίνηση"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr ""
"Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση), σε ms"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Μονοδιάστατη"
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα. "
"Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "false"
msgstr "false"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "η τιμή Μπουλ πρέπει να είναι 'αληθής' ή 'ψευδής'."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Ετικέτα X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Ελάχιστο X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Μέγιστο X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Ετικέτα Υ:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Ελάχιστο Υ:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Μέγιστο Υ:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υποδοχών στην κονσόλα:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Είσοδος υποδοχής"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχής"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Σφάλμα συσχέτισης με την υποδοχή - χρησιμοποιείται ήδη;"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής '%s' σε %i χαρακτήρες."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Είσοδος υποδοχής: Σφάλμα ανάγνωσης από την υποδοχή"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Σφάλμα εισόδου υποδοχής Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος για μία 'πληκτρολόγηση' (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Έλεγχος γραφίδας"
#. no context switch commands will be executed!
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: εσφαλμένος ορισμός αλφαβήτου, η ακολουθία διαφυγής %s πρέπει "
"να είναι ένας μόνο χαρακτήρας unicode. Αυτό μπορεί να χειροτερέψει την "
"πρόβλεψη κειμένου του Dasher."
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Αντιστροφή των πλήκτρων πάνω και κάτω"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Διπλό κλικ για αντίθετο του πάνω/κάτω — τριπλό κλικ για αντιστροφή"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική δύο πλήκτρων"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρου"
#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Η απόσταση μεταξύ των κάτω σημειωτών (μακρύ κενό)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Η απόσταση μεταξύ των πάνω σημειωτών, ως ποσοστό του μεγάλου κενού"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Χρήση χρόνων πατήματος και απελευθέρωσης του απλού πατήματος αντί για "
"χρόνους πίεσης δύο πατημάτων"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Αργή εκκίνηση"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Λογικές παράμετροι"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
msgid "Integer parameters"
msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "String parameters"
msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "λείπει το \"=\" από την επιλογή."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στην κατάσταση παιχνιδιού Dasher! Η κατάσταση παιχνιδιού είναι "
"ένας κεφάτος τρόπος να εξασκήσετε την εισαγωγή κειμένου στο Dasher. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εξάσκησης για να παίξετε:"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
#| msgid "Default"
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την κατάσταση παιχνιδιού; Όλες οι "
"αναποθήκευτες αλλαγές θα χαθούν."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας στο %s;\n"
"\n"
"Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;\n"
"\n"
"Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "Όχι αποθήκευση"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "Όχι έξοδος"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Επιλογές %s:"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Είσοδος ποντικιού"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Στυλ εφαρμογής (παραδοσιακό, άμεσο, σύνθετο ή πλήρους οθόνης)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:168
msgid "Override stored options"
msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:170
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:177
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
#~ msgid "Dasher _Tutorial"
#~ msgstr "_Οδηγός εκμάθησης Dasher"
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
#~ msgid "Demo!"
#~ msgstr "Demo!"
#~ msgid "Full Demo"
#~ msgstr "Πλήρες Demo"
#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
#~ msgstr "Εκκίνηση παιχνιδιού & λειτουργίας Demo!"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Επίπεδο:"
#~ msgid "New sentence"
#~ msgstr "Νέα πρόταση"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Βαθμολογία:"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid "Dock application window"
#~ msgstr "Αγκύρωση παραθύρου εφαρμογής"
#~ msgid "Zoom steps"
#~ msgstr "Βήματα εστίασης"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Μπράβο!"
#~ msgid "Automatic calibration"
#~ msgstr "Αυτόματη βαθμονόμηση"
#~ msgid "Eyetracker Mode"
#~ msgstr "Ανιχνευτή ματιού"
#~ msgid "Distance for 1st button UP"
#~ msgstr "Απόσταση για ΠΑΝΩ 1ου πλήκτρου"
#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
#~ msgstr "Απόσταση για ΚΑΤΩ 1ου πλήκτρου"
#~ msgid "Show Button"
#~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
#~ msgid "Control Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
#~ msgid "Auto On Stop"
#~ msgstr "Αυτόματα στη διακοπή"
#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Σενάριο"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Εκφώνηση"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Τελευταία"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Επανάληψη"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο..."
#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Π_ερί..."
#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "_Περιεχόμενα..."
#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης..."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Αριθμός πολλαπλών πατημάτων"
#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ταχύτητας"
#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Όριο εκκίνησης αυτ. ελέγχου"
|