File: es.po

package info (click to toggle)
dasher 5.0.0~beta~repack2-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, trixie
  • size: 70,892 kB
  • sloc: xml: 181,314; cpp: 70,858; java: 8,020; python: 3,579; makefile: 937; sh: 324; ansic: 223; perl: 71
file content (1450 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,152 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
# translation of dasher.master.po to Español
# This file is distributed under the same license as the Dasher package.
# Copyright (C) 2004 THE GNOME FOUNDATION.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Entrada de texto predictivo"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Introduzca texto sin un teclado"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar _todo"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
msgstr "Tipografía de _edición"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipografía de _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía de _Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "Very Large"
msgstr "Enorme"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reiniciar tipografías"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccione una tipografía"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferencias de Dasher"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Selección del alfabeto"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Esquema de colores personalizado:"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adaptar la velocidad automáticamente"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Display Size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Alargar la ventana de entrada"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Alfabeto predeterminado"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abajo"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De abajo a arriba"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Modelo de idioma"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM basado en carta estándar"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
msgstr "Modelo basado en palabras"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptación"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe."

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Prediction"
msgstr "Predicción"

#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Wait…"
msgstr "Espere…"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Centre circle"
msgstr "Centrar círculo"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "Two box"
msgstr "Dos cajas"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Use este control para ajustar los tamaños relativos de \n"
"las cajas de letras. Tenga en cuenta que seleccionar valores \n"
"grandes reducirá su velocidad de escritura."

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Siempre de izquierda a derecha"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Siempre de derecha a izquierda"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Siempre de arriba a abajo"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Siempre de abajo a arriba"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
msgid "Control Style"
msgstr "Estilo de control"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Inicio y detención"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Iniciar con el botón izquierdo del ratón"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Start on space bar"
msgstr "Iniciar en la barra de tareas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Iniciar con posición del ratón:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausar fuera del lienzo"

#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opciones de apariencia"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostrar la posición del ratón"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibujar línea entre las cruces y el ratón"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementar el grosor de la línea"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibujar bordes de las cajas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Dasher Font"
msgstr "Tipografía de Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccione la tipografía para Dasher"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
msgstr "Tipografía pequeña"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
msgstr "Tipografía grande"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
msgstr "Tipografía muy grande"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de la aplicación"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Control mode"
msgstr "Modo de control"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Include Clipboard commands"
msgstr "Incluir comandos del portapapeles"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Include Speech commands"
msgstr "Incluir comandos de habla"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Force to have Halt command"
msgstr "Forzar tener un comando para parar"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Include Editing commands"
msgstr "Incluir comandos de edición"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Copiar todo al parar"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Hablar todo al parar"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccione una tipografía para el editor"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Application Style"
msgstr "Estilo de la aplicación"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "Stand-alone"
msgstr "Solitario"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
msgid "Composition"
msgstr "Composición"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
msgid "A_pplication"
msgstr "Aplicació_n"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "New file"
msgstr "Archivo nuevo"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Añadir al archivo…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "Prefere_ncias"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "_Contents…"
msgstr "_Contenido…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
msgstr "A_cerca de…"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Modo directo"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
msgid "_Direct Mode"
msgstr "Modo _directo"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "Modo j_uego"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"

#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabeto:"

#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Error XML %s en el archivo %s"

#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"El archivo termina con un caracter UTF-8 incompleto, comenzando por 0x%x (se "
"esperaban %i bytes pero sólo %i)"

#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Se leyó un caracter UTF-8 no válido 0x%x"

#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Nota: la configuración de GameTextFile especifica el archivo de sentencias "
"de juego «%s» pero no existe"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Marcos sobre los que ampliar"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Obtención global del teclado"

#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Modo directo alternante"

#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Aumentar la velocidad automáticamente a %0.2f"

#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Reducir la velocidad automáticamente a %0.2f"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Tiempo de análisis en el modo menú (0 para no analizar)"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Número de cajas"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Margen de seguridad"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Caja no uniforme"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Ampliación máxima"

#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Dibujar guías en la pantalla para mostrar el área en que una pulsación "
"ampliará"

#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Curvar las líneas para seguir la no linealidad de la transformación de la "
"vista"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo pulsación"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Ampliación derecha"

#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Modo brújula"

#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo de sentencias del juego para %s; compruebe "
"la definición del alfabeto u omítala con la configuración de GameTextFile"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Modo menú"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Distancia vertical desde el ratón/mirada al objetivo (400=altura de la "
"pantalla)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
"Aprender desplazamiento (anterior) automáticamente, ej. seguidores de mirada"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
"Desplazar más y traducir menos en la parte superior e inferior (simplifica "
"la corrección de errores)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Geometría de la pantalla (para la mayoría de pantallas planas): 0=estilo-"
"antiguo, 1=cuadrada sin cruz, 2=ajustada, 3=ajustada+registro"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Tipo de forma: 0=rectas disjuntas, 1=superposición, 2=triángulos, "
"3=tetraedro truncado, 4=cuadrados, 5=círculos"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Distancia desde el eje Y del lado derecho, en el que se alcanza la velocidad "
"máxima. (2048=cruz)"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Mantenga pulsado el botón derecho o la tecla 1 para ir 3/4 más rápido"

#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Usar cálculo exacto de movimiento por marcos (más lento)"

#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Modo demostración (sin entrada)"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Nombre de archivo o sentencias que introducir"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Distancia de la sentencia desde el centro en la que decidir que el usuario "
"necesita ayuda"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr "Tiempo durante el cual el usuario necesitará ayuda antes de mostrarla"

#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Al ayudar, ¿mostrar el camino más corto a la sentencia objetivo?"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Advertencia: definición del alfabeto defectuosa, el delimitador de inicio de "
"entrenamiento %s debe ser un único carácter Unicode. Es posible que no se "
"pueda procesar el archivo de entrenamiento."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; ignorando el especificador de grupo"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero el alfabeto contiene varios grupos. Dasher no "
"podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Advertencia: en el archivo de entrenamiento, la anotación «<%s>» está "
"seguida de otra y se ignorará"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"En el archivo %s, el siguiente %i símbolo aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se debe introducir, pero se puede introducir de varias "
"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir este símbolo:"
msgstr[1] ""
"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se deben introducir, pero cada uno de ellos se puede "
"introducir de varias maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir "
"estos símbolos:"

#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Entrenamiento sobre sistema de texto"

#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún texto de entrenamiento; si ha escrito uno en «%s» "
"antes, esto significa que Dasher no podrá aprender de las sesiones anteriores"

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún texto de entrenamiento (de usuario o del sistema) "
"para «%s». Dasher seguirá funcionando, pero la entrada será más lenta. Se "
"sugiere que descargue un texto de entrenamiento de la página web de Dasher, "
"o que construya el suyo propio."

#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"«%s» no especifica un archivo de entrenamiento. Dasher funcionará, pero la "
"entrada será más lenta. Compruebe que tiene la última versión de la "
"definición del alfabeto."

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Tiempo de pulsación largo"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Tiempo de pulsación doble"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Activar botón de parada"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Inicio lento"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Tiempo de inicio"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Porcentaje en el que aumentar la velocidad automáticamente"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr ""
"Tiempo después del que se aumentará automáticamente la velocidad (segs)"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Porcentaje en el que reducir la velocidad a la inversa"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de un botón"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Tiempo de análisis (cada dirección), en ms"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Factor de ampliación"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retardo antes de que el usuario pulse el botón (ms)"

#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Un modo dimensional"

#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter. Ignorando el especificador de grupo"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "true"
msgstr "true"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "false"
msgstr "false"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleano debe especificarse como «true» o «false»"

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"opción desconocida, use \"--help-options\" para obtener más información."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X mínimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X máximo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y mínimo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y máximo:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr ""
"Imprime la información de depuración relacionada con el socket en la consola:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del socket"

#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Error al crear el socket"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Error al asociar el socket; ¿ya está en uso?"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
"Advertencia al truncar la etiqueta de entrada del socket «%s» a %i "
"caracteres."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Socket de entrada: error al leer del socket"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Error de entrada en el socket de Dasher: %s: %s"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Socket de entrada de Dasher: falló al lanzar el hilo del lector."

#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr "Tiempo máximo para un «toque» (no se hace nada más)"

#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control"

#. no context switch commands will be executed!
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Advertencia: definición del alfabeto defectuosa, la secuencia de escape %s "
"debe ser un único carácter Unicode. Esto puede empeorar la predicción de "
"texto de Dasher."

#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para lectura"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplazamiento del botón"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Intervalo de pulsación múltiple"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Activar botones de parada e inicio/parada"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Invertir botones de arriba y abajo"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"La doble pulsación es opuesta a flecha arriba/flecha abajo: triple para "
"invertir"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de dos botones"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Desplazamiento para el botón secundario"

#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Distancia entre los marcadores inferiores (espacio grande)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr ""
"Distancia entre los marcadores superiores, como porcentaje del espacio grande"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerancia para tiempos imprecisos de pulsaciones del botón (en ms)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Usar el tiempo de apretar y liberar una pulsación en lugar del tiempo de una "
"doble pulsación"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Retardar el tiempo de inicio"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Modo dinámico de pulsación doble (un botón nuevo)"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parámetros booleanos"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parámetros enteros"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "String parameters"
msgstr "Parámetros de cadena"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta el ajuste de la opción «=»."

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Cadena de opción especificada no válida"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Bienvenido al modo juego de Dasher. El modo juego es una manera divertida de "
"introducir texto en Dasher. Seleccione un texto de entrenamiento con el que "
"jugar:"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminados"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Elegir archivo…"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere desactiva el modo juego? Se perderán todos los "
"cambios no guardados."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"¿Quiere guardar sus cambios a %s?\n"
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"¿Quiere guardar los cambios?\n"
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar y salir"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "¿Seguro que quiere salir?"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher es una aplicación de entrada de texto predictivo"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Imposible inicializar el soporte para voz\n"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Advertencia: No se pueden establecer los parámetros de habla\n"

#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Imposible inicializar las voces\n"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opciones de los módulos de Dasher"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s opciones:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada del ratón"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Píxeles que cubren el rango Y"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Una entrada dimensional del ratón"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Estilo de la aplicación («traditional», «direct», «compose», o «fullscreen»)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:168
msgid "Override stored options"
msgstr "Sobrescribir las opciones almacenadas"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:170
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Describir \"--options\"."

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:177
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicación de entrada de texto para accesibilidad"

#~ msgid "Zoom steps"
#~ msgstr "Pasos de la ampliación"

#~ msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de entrenamiento contiene un carácter desconocido en el "
#~ "alfabeto fuente %s"

#~ msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de entrenamiento contiene un objetivo desconocido en el "
#~ "alfabeto fuente %s"

#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "_Añadir al archivo"

#~ msgid "Dasher _Tutorial"
#~ msgstr "_Cursillo de Dasher"

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "Prefere_ncias"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contenido"

#~ msgid "_Import Training Text"
#~ msgstr "_Importar texto de entrenamiento"

#~ msgid "Demo!"
#~ msgstr "Demostración"

#~ msgid "Full Demo"
#~ msgstr "Demostración completa"

#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
#~ msgstr "Lanzar el modo Demostración y juego de Dasher"

#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivel:"

#~ msgid "New sentence"
#~ msgstr "Nueva oración"

#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Puntuación:"

#~ msgid "Distance for 1st button UP"
#~ msgstr "Distancia para el primer botón flecha arriba"

#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
#~ msgstr "Distancia para el primer botón flecha abajo"

#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Introduzca texto"

#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"

#~ msgid "Dock application window"
#~ msgstr "Anclar la ventana de la aplicación"

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "¡Bien hecho!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "Automatic calibration"
#~ msgstr "Calibración automática"

#~ msgid "Eyetracker Mode"
#~ msgstr "Modo de rastreo visual"

#~ msgid "Show Button"
#~ msgstr "Mostrar botón"

#~ msgid "Control Mode"
#~ msgstr "Modo de control"

#~ msgid "Auto On Stop"
#~ msgstr "Automático al parar"

#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Repetir"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "A_ñadir al archivo…"

#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "Prefere_ncias…"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Acerca _de…"

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "Índ_ice…"

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Markers fixed to canvas"
#~ msgstr "Marcadores ajustados al lienzo"

#~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
#~ msgstr "%age para aumentar la velocidad automáticamente"

#~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
#~ msgstr "%age para reducir la velocidad a la inversa"

#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Cuenta de pulsación múltiple"

#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Control de velocidad automático"

#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Umbral de la velocidad automática"

#~ msgid "Dasher - %s"
#~ msgstr "Dasher - %s"