1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450
|
# translation of dasher.master.po to Español
# This file is distributed under the same license as the Dasher package.
# Copyright (C) 2004 THE GNOME FOUNDATION.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Entrada de texto predictivo"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Introduzca texto sin un teclado"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "Copiar _todo"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
msgstr "Tipografía de _edición"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Tipografía de _Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía de _Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "Very Large"
msgstr "Enorme"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reiniciar tipografías"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccione una tipografía"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Preferencias de Dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Selección del alfabeto"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Esquema de colores personalizado:"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Adaptar la velocidad automáticamente"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Display Size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Alargar la ventana de entrada"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Alfabeto predeterminado"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "Language Model"
msgstr "Modelo de idioma"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM basado en carta estándar"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
msgstr "Modelo basado en palabras"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "Adaptation"
msgstr "Adaptación"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe."
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Prediction"
msgstr "Predicción"
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Wait…"
msgstr "Espere…"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
msgid "Centre circle"
msgstr "Centrar círculo"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
msgid "Two box"
msgstr "Dos cajas"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Use este control para ajustar los tamaños relativos de \n"
"las cajas de letras. Tenga en cuenta que seleccionar valores \n"
"grandes reducirá su velocidad de escritura."
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Siempre de izquierda a derecha"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Siempre de derecha a izquierda"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Siempre de arriba a abajo"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Siempre de abajo a arriba"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
msgid "Control Style"
msgstr "Estilo de control"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
msgstr "Inicio y detención"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Iniciar con el botón izquierdo del ratón"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Start on space bar"
msgstr "Iniciar en la barra de tareas"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Iniciar con posición del ratón:"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausar fuera del lienzo"
#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opciones de apariencia"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostrar la posición del ratón"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibujar línea entre las cruces y el ratón"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementar el grosor de la línea"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibujar bordes de las cajas"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Dasher Font"
msgstr "Tipografía de Dasher"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccione la tipografía para Dasher"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
msgstr "Tipografía pequeña"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
msgstr "Tipografía grande"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
msgstr "Tipografía muy grande"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de la aplicación"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Control mode"
msgstr "Modo de control"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Include Clipboard commands"
msgstr "Incluir comandos del portapapeles"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Include Speech commands"
msgstr "Incluir comandos de habla"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Force to have Halt command"
msgstr "Forzar tener un comando para parar"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Include Editing commands"
msgstr "Incluir comandos de edición"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Copiar todo al parar"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Hablar todo al parar"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccione una tipografía para el editor"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Application Style"
msgstr "Estilo de la aplicación"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "Stand-alone"
msgstr "Solitario"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
msgid "A_pplication"
msgstr "Aplicació_n"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "New file"
msgstr "Archivo nuevo"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "_Añadir al archivo…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
msgid "_Contents…"
msgstr "_Contenido…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
msgstr "A_cerca de…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
msgid "Direct Mode"
msgstr "Modo directo"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
msgid "_Direct Mode"
msgstr "Modo _directo"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "Modo j_uego"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabeto:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Error XML %s en el archivo %s"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
"El archivo termina con un caracter UTF-8 incompleto, comenzando por 0x%x (se "
"esperaban %i bytes pero sólo %i)"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Se leyó un caracter UTF-8 no válido 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
"Nota: la configuración de GameTextFile especifica el archivo de sentencias "
"de juego «%s» pero no existe"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Marcos sobre los que ampliar"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Obtención global del teclado"
#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Modo directo alternante"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
msgstr "Aumentar la velocidad automáticamente a %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
#, c-format
msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
msgstr "Reducir la velocidad automáticamente a %0.2f"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Tiempo de análisis en el modo menú (0 para no analizar)"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Número de cajas"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Margen de seguridad"
#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Caja no uniforme"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Ampliación máxima"
#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Dibujar guías en la pantalla para mostrar el área en que una pulsación "
"ampliará"
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Curvar las líneas para seguir la no linealidad de la transformación de la "
"vista"
#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo pulsación"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Ampliación derecha"
#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Modo brújula"
#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo de sentencias del juego para %s; compruebe "
"la definición del alfabeto u omítala con la configuración de GameTextFile"
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"
#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Menu Mode"
msgstr "Modo menú"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
"Distancia vertical desde el ratón/mirada al objetivo (400=altura de la "
"pantalla)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr ""
"Aprender desplazamiento (anterior) automáticamente, ej. seguidores de mirada"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
"Desplazar más y traducir menos en la parte superior e inferior (simplifica "
"la corrección de errores)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Geometría de la pantalla (para la mayoría de pantallas planas): 0=estilo-"
"antiguo, 1=cuadrada sin cruz, 2=ajustada, 3=ajustada+registro"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
msgstr ""
"Tipo de forma: 0=rectas disjuntas, 1=superposición, 2=triángulos, "
"3=tetraedro truncado, 4=cuadrados, 5=círculos"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
msgstr ""
"Distancia desde el eje Y del lado derecho, en el que se alcanza la velocidad "
"máxima. (2048=cruz)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr "Mantenga pulsado el botón derecho o la tecla 1 para ir 3/4 más rápido"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Usar cálculo exacto de movimiento por marcos (más lento)"
#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Modo demostración (sin entrada)"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Nombre de archivo o sentencias que introducir"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Distancia de la sentencia desde el centro en la que decidir que el usuario "
"necesita ayuda"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr "Tiempo durante el cual el usuario necesitará ayuda antes de mostrarla"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr "Al ayudar, ¿mostrar el camino más corto a la sentencia objetivo?"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
"single unicode character. May be unable to process training file."
msgstr ""
"Advertencia: definición del alfabeto defectuosa, el delimitador de inicio de "
"entrenamiento %s debe ser un único carácter Unicode. Es posible que no se "
"pueda procesar el archivo de entrenamiento."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; ignorando el especificador de grupo"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter; Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero el alfabeto contiene varios grupos. Dasher no "
"podrá aprender cómo quiere escribir este carácter."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
"Advertencia: en el archivo de entrenamiento, la anotación «<%s>» está "
"seguida de otra y se ignorará"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
"be able to learn how you want to enter this symbol:"
msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
"En el archivo %s, el siguiente %i símbolo aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se debe introducir, pero se puede introducir de varias "
"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir este símbolo:"
msgstr[1] ""
"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se deben introducir, pero cada uno de ellos se puede "
"introducir de varias maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir "
"estos símbolos:"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
"En el archivo %s, los siguientes %i símbolos aparecen sin anotaciones que "
"indiquen cómo se deben introducir, pero se pueden introducir de varias "
"maneras. Dasher no podrá aprender cómo quiere escribir estos símbolos:"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
msgstr "Entrenamiento sobre sistema de texto"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún texto de entrenamiento; si ha escrito uno en «%s» "
"antes, esto significa que Dasher no podrá aprender de las sesiones anteriores"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún texto de entrenamiento (de usuario o del sistema) "
"para «%s». Dasher seguirá funcionando, pero la entrada será más lenta. Se "
"sugiere que descargue un texto de entrenamiento de la página web de Dasher, "
"o que construya el suyo propio."
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
"«%s» no especifica un archivo de entrenamiento. Dasher funcionará, pero la "
"entrada será más lenta. Compruebe que tiene la última versión de la "
"definición del alfabeto."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Tiempo de pulsación largo"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Tiempo de pulsación doble"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Activar botón de parada"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Inicio lento"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Tiempo de inicio"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Porcentaje en el que aumentar la velocidad automáticamente"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr ""
"Tiempo después del que se aumentará automáticamente la velocidad (segs)"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "Porcentaje en el que reducir la velocidad a la inversa"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de un botón"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Tiempo de análisis (cada dirección), en ms"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Factor de ampliación"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retardo antes de que el usuario pulse el botón (ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Un modo dimensional"
#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Advertencia: el archivo de entrenamiento contiene el carácter «%s» como "
"miembro del grupo «%s», pero ningún grupo con ese nombre contiene el "
"carácter. Ignorando el especificador de grupo"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
msgid "false"
msgstr "false"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleano debe especificarse como «true» o «false»"
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"opción desconocida, use \"--help-options\" para obtener más información."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta X:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X mínimo:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X máximo:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta Y:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y mínimo:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y máximo:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr ""
"Imprime la información de depuración relacionada con el socket en la consola:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del socket"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Error al crear el socket"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Error al asociar el socket; ¿ya está en uso?"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
"Advertencia al truncar la etiqueta de entrada del socket «%s» a %i "
"caracteres."
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Socket de entrada: error al leer del socket"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Error de entrada en el socket de Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Socket de entrada de Dasher: falló al lanzar el hilo del lector."
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr "Tiempo máximo para un «toque» (no se hace nada más)"
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control"
#. no context switch commands will be executed!
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
msgstr ""
"Advertencia: definición del alfabeto defectuosa, la secuencia de escape %s "
"debe ser un único carácter Unicode. Esto puede empeorar la predicción de "
"texto de Dasher."
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para lectura"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplazamiento del botón"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Intervalo de pulsación múltiple"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Activar botones de parada e inicio/parada"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Invertir botones de arriba y abajo"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"La doble pulsación es opuesta a flecha arriba/flecha abajo: triple para "
"invertir"
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Modo dinámico de dos botones"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Desplazamiento para el botón secundario"
#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Distancia entre los marcadores inferiores (espacio grande)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr ""
"Distancia entre los marcadores superiores, como porcentaje del espacio grande"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Tolerancia para tiempos imprecisos de pulsaciones del botón (en ms)"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
"Usar el tiempo de apretar y liberar una pulsación en lugar del tiempo de una "
"doble pulsación"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Retardar el tiempo de inicio"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Modo dinámico de pulsación doble (un botón nuevo)"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parámetros booleanos"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parámetros enteros"
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
msgid "String parameters"
msgstr "Parámetros de cadena"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta el ajuste de la opción «=»."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Cadena de opción especificada no válida"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Bienvenido al modo juego de Dasher. El modo juego es una manera divertida de "
"introducir texto en Dasher. Seleccione un texto de entrenamiento con el que "
"jugar:"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminados"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Elegir archivo…"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere desactiva el modo juego? Se perderán todos los "
"cambios no guardados."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"¿Quiere guardar sus cambios a %s?\n"
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"¿Quiere guardar los cambios?\n"
"\n"
"Los cambios se perderán si no los guarda."
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar y salir"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "¿Seguro que quiere salir?"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher es una aplicación de entrada de texto predictivo"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Imposible inicializar el soporte para voz\n"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Advertencia: No se pueden establecer los parámetros de habla\n"
#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Imposible inicializar las voces\n"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opciones de los módulos de Dasher"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s opciones:"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada del ratón"
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Píxeles que cubren el rango Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Una entrada dimensional del ratón"
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:166
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Estilo de la aplicación («traditional», «direct», «compose», o «fullscreen»)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:168
msgid "Override stored options"
msgstr "Sobrescribir las opciones almacenadas"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:170
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Describir \"--options\"."
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:177
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicación de entrada de texto para accesibilidad"
#~ msgid "Zoom steps"
#~ msgstr "Pasos de la ampliación"
#~ msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de entrenamiento contiene un carácter desconocido en el "
#~ "alfabeto fuente %s"
#~ msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de entrenamiento contiene un objetivo desconocido en el "
#~ "alfabeto fuente %s"
#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "_Añadir al archivo"
#~ msgid "Dasher _Tutorial"
#~ msgstr "_Cursillo de Dasher"
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "Prefere_ncias"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Contenido"
#~ msgid "_Import Training Text"
#~ msgstr "_Importar texto de entrenamiento"
#~ msgid "Demo!"
#~ msgstr "Demostración"
#~ msgid "Full Demo"
#~ msgstr "Demostración completa"
#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
#~ msgstr "Lanzar el modo Demostración y juego de Dasher"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivel:"
#~ msgid "New sentence"
#~ msgstr "Nueva oración"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Puntuación:"
#~ msgid "Distance for 1st button UP"
#~ msgstr "Distancia para el primer botón flecha arriba"
#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
#~ msgstr "Distancia para el primer botón flecha abajo"
#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Introduzca texto"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Dock application window"
#~ msgstr "Anclar la ventana de la aplicación"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "¡Bien hecho!"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Automatic calibration"
#~ msgstr "Calibración automática"
#~ msgid "Eyetracker Mode"
#~ msgstr "Modo de rastreo visual"
#~ msgid "Show Button"
#~ msgstr "Mostrar botón"
#~ msgid "Control Mode"
#~ msgstr "Modo de control"
#~ msgid "Auto On Stop"
#~ msgstr "Automático al parar"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todo"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Repetir"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "A_ñadir al archivo…"
#~ msgid "Pr_eferences..."
#~ msgstr "Prefere_ncias…"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Acerca _de…"
#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "Índ_ice…"
#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "_Importar texto de entrenamiento…"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Markers fixed to canvas"
#~ msgstr "Marcadores ajustados al lienzo"
#~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
#~ msgstr "%age para aumentar la velocidad automáticamente"
#~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
#~ msgstr "%age para reducir la velocidad a la inversa"
#~ msgid "Multiple press count"
#~ msgstr "Cuenta de pulsación múltiple"
#~ msgid "Auto speed control"
#~ msgstr "Control de velocidad automático"
#~ msgid "Auto speed threshold"
#~ msgstr "Umbral de la velocidad automática"
#~ msgid "Dasher - %s"
#~ msgstr "Dasher - %s"
|