File: th.po

package info (click to toggle)
dates 0.4.8-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 2,304 kB
  • ctags: 797
  • sloc: sh: 10,234; ansic: 10,012; makefile: 151
file content (378 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,593 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# Thai translation of dates.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dates package.
# Akom C. <knight2000@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dates&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 19:21+0700\n"
"Last-Translator: Akom C. <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Create the label
#: ../data/dates.desktop.in.h:1 ../src/dates_gtk.c:807 ../src/dates_gtk.c:1220
#: ../src/dates_main.c:487
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"

#: ../data/dates.desktop.in.h:2 ../src/dates_callbacks.c:314
#: ../src/dates_hildon.c:401 ../src/dates_hildon.c:513
#: ../src/dates_hildon.c:523 ../src/dates_gtk.c:53 ../src/dates_gtk.c:71
#: ../src/dates_main.c:405
msgid "Dates"
msgstr "วันที่"

#: ../src/dates_callbacks.c:345
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
"\n"
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n"
"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ*  กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"

#. Translators: please translate this as your own name and optionally email
#. like so: "Your Name <your@email.com>"
#: ../src/dates_callbacks.c:357
msgid "translator-credits"
msgstr "อาคม โชติพันธวานนท์ <knight2000@gmail.com>"

#: ../src/dates_callbacks.c:1075
msgid "Unknown event"
msgstr "กิจกรรมไม่ทราบชนิด"

#: ../src/dates_callbacks.c:1079 ../src/dates_callbacks.c:1093
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete event '%s'?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบกิจกรรม '%s'?"

#: ../src/dates_callbacks.c:1083 ../src/dates_callbacks.c:1096
msgid "Keep event"
msgstr "เก็บกิจกรรมไว้"

#: ../src/dates_callbacks.c:1084 ../src/dates_callbacks.c:1097
msgid "Delete event"
msgstr "ลบกิจกรรม"

#: ../src/dates_callbacks.c:1224
msgid "New event"
msgstr "กิจกรรมใหม่"

#: ../src/dates_callbacks.c:1305
msgid ""
"Dates failed to open the system calendar. You will not be able to view or "
"create events; this may be remedied by restarting."
msgstr ""
"โปรแกรมวันที่เปิดปฏิทินระบบไม่สำเร็จ คุณจะไม่สามารถดูหรือสร้างกิจกรรมได้ "
"ปัญหานี้อาจแก้ไขได้ด้วยการเริ่มเปิดเครื่องใหม่"

#: ../src/dates_callbacks.c:1396 ../src/dates_callbacks.c:1400
msgid " (Read Only)"
msgstr " (อ่านอย่างเดียว)"

#: ../src/dates_callbacks.c:1398 ../src/dates_callbacks.c:1400
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../src/dates_hildon.c:447 ../src/dates_gtk.c:515
msgid "Time"
msgstr "เวลา"

#: ../src/dates_hildon.c:474 ../src/dates_gtk.c:376 ../src/dates_gtk.c:648
msgid "Forever"
msgstr "ตลอดไป"

#: ../src/dates_gtk.c:98
msgid "Find:"
msgstr "หา:"

#: ../src/dates_gtk.c:168 ../src/dates_gtk.c:316
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"

#: ../src/dates_gtk.c:196
msgid "Calendar:"
msgstr "ปฏิทิน:"

#: ../src/dates_gtk.c:214
msgid "Summary:"
msgstr "สรุป:"

#: ../src/dates_gtk.c:230
msgid "Time:"
msgstr "เวลา:"

#: ../src/dates_gtk.c:251
msgid "Start"
msgstr "เริ่มต้น"

#: ../src/dates_gtk.c:260
msgid "to"
msgstr "ถึง"

#: ../src/dates_gtk.c:268
msgid "End"
msgstr "สิ้นสุด"

#: ../src/dates_gtk.c:276
msgid "Summary"
msgstr "สรุป"

#: ../src/dates_gtk.c:291
msgid "Details:"
msgstr "รายละเอียด:"

#: ../src/dates_gtk.c:331
msgid "Repeats:"
msgstr "เวียนซ้ำ:"

#: ../src/dates_gtk.c:345
msgid "None"
msgstr "ไม่"

#: ../src/dates_gtk.c:346
msgid "Every Day"
msgstr "ทุกวัน"

#: ../src/dates_gtk.c:348
msgid "Every Week"
msgstr "ทุกสัปดาห์"

#: ../src/dates_gtk.c:350
msgid "Every Fortnight"
msgstr "ทุกสองสัปดาห์"

#: ../src/dates_gtk.c:352
msgid "Every Month"
msgstr "ทุกเดือน"

#: ../src/dates_gtk.c:354
msgid "Every Year"
msgstr "ทุกปี"

#: ../src/dates_gtk.c:356
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: ../src/dates_gtk.c:358
msgid "On:"
msgstr "บน:"

#: ../src/dates_gtk.c:364
msgid "Until:"
msgstr "จนถึง:"

#: ../src/dates_gtk.c:385
msgid "Sun"
msgstr "อา."

#: ../src/dates_gtk.c:390
msgid "Mon"
msgstr "จ."

#: ../src/dates_gtk.c:395
msgid "Tue"
msgstr "อ."

#: ../src/dates_gtk.c:400
msgid "Wed"
msgstr "พ."

#: ../src/dates_gtk.c:405
msgid "Thu"
msgstr "พฤ."

#: ../src/dates_gtk.c:410
msgid "Fri"
msgstr "ศ."

#: ../src/dates_gtk.c:415
msgid "Sat"
msgstr "ส."

#: ../src/dates_gtk.c:443
msgid "_Exceptions"
msgstr "ยกเ_ว้น"

#: ../src/dates_gtk.c:447 ../src/dates_gtk.c:1686
msgid "Repeats"
msgstr "เวียนซ้ำ"

#: ../src/dates_gtk.c:553 ../src/dates_view.c:1176
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. result for the dialog
#. Create the dialog
#: ../src/dates_gtk.c:787
msgid "New calendar"
msgstr "ปฏิทินใหม่"

#. Create the label for the type
#: ../src/dates_gtk.c:844 ../src/dates_gtk.c:1257
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"

#. Create the label for the name
#: ../src/dates_gtk.c:905 ../src/dates_gtk.c:1290
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"

#. Create the label for the name
#: ../src/dates_gtk.c:939 ../src/dates_gtk.c:1331
msgid "_Colour:"
msgstr "_สี:"

#. Create the label for the uri
#: ../src/dates_gtk.c:978 ../src/dates_gtk.c:1387
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"

#: ../src/dates_gtk.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the calendar named '%s'?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปฏิทินชื่อ \"%s'?"

#. Create the dialog
#: ../src/dates_gtk.c:1189 ../src/dates_gtk.c:1197
msgid "Edit calendar"
msgstr "แก้ไขปฏิทิน"

#: ../src/dates_gtk.c:1600
msgid "Calendars"
msgstr "ปฏิทิน"

#: ../src/dates_gtk.c:1711
msgid ""
"<i>You can toggle a repeat\n"
"by double-clicking a date\n"
"on the calendar.</i>"
msgstr ""
"<i>คุณสามารถสลับการเวียนซ้ำได้\n"
"โดยดับเบิลคลิกที่วันที่ในปฏิทิน</i>"

#: ../src/dates_gtk.c:1774
msgid "_Today"
msgstr "_วันนี้"

#: ../src/dates_gtk.c:1867
msgid "_Calendar"
msgstr "_ปฏิทิน"

#: ../src/dates_gtk.c:1882
msgid "_Import..."
msgstr "_นำเข้า..."

#. Edit menu commented out. Might be useful later...
#.
#. menuitem2 = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Edit"));
#. gtk_widget_show (menuitem2);
#. #ifndef DATES_MENU_WITHOUT_BAR
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (d->main_menu), menuitem2);
#. #else
#. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (d->main_menu), menuitem2);
#. #endif
#.
#. menuitem2_menu = gtk_menu_new ();
#. gtk_menu_item_set_submenu (GTK_MENU_ITEM (menuitem2), menuitem2_menu);
#.
#. cut_menuitem = gtk_image_menu_item_new_from_stock ("gtk-cut",
#. *accel_group);
#. gtk_widget_show (cut_menuitem);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menuitem2_menu), cut_menuitem);
#. gtk_widget_set_sensitive (cut_menuitem, FALSE);
#.
#. copy_menuitem = gtk_image_menu_item_new_from_stock ("gtk-copy",
#. *accel_group);
#. gtk_widget_show (copy_menuitem);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menuitem2_menu), copy_menuitem);
#. gtk_widget_set_sensitive (copy_menuitem, FALSE);
#.
#. paste_menuitem = gtk_image_menu_item_new_from_stock ("gtk-paste",
#. *accel_group);
#. gtk_widget_show (paste_menuitem);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menuitem2_menu), paste_menuitem);
#. gtk_widget_set_sensitive (paste_menuitem, FALSE);
#.
#: ../src/dates_gtk.c:1928
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"

#: ../src/dates_gtk.c:1959
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#.
#. * Hack an hbox into the top of the GtkFileChooserDialog. Done this way
#. * rather than with a GtkFileChooserWidget to avoid some horrible faffing
#. * about with sizing.
#.
#: ../src/dates_gtk.c:2147
msgid "Import calendar"
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"

#: ../src/dates_gtk.c:2159
msgid "Target _calendar:"
msgstr "ปฏิทินเ_ป้าหมาย:"

#: ../src/dates_gtk.c:2237
#, c-format
msgid "Error when importing: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s"

#: ../src/dates_gtk.c:2256
msgid "No writable calendars to import into."
msgstr "ไม่มีปฏิทินเขียนได้ที่จะนำข้อมูลเข้าไป"

#: ../src/dates_view.c:1176
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/dates_main.c:105
msgid "On This Computer"
msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"

#. Now create a default source for it
#: ../src/dates_main.c:112
msgid "Personal"
msgstr "ส่วนตัว"

#: ../src/dates_main.c:150
msgid "On The Web"
msgstr "ในเว็บ"

#: ../src/dates_main.c:408
msgid " - A light-weight, zooming calendar"
msgstr " - ปฏิทินย่อ-ขยายขนาดเบา"

#: ../src/dates_main.c:481
msgid "Selected"
msgstr "เลือก"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ข้อผิดพลาดที่เหลือทั้งหมดแสดงไว้ในเทอร์มินัลเท่านั้น"