1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
|
# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004, 2006, 2008, 2009, 2010 by Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n"
#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) schlug fehl (Rückgabewert %d)\n"
#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n"
#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"
#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen für %s schlug fehl: %s\n"
#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "Warnung: Doppelpunkt wurde erwartet"
#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
msgstr "Doppelpunkt wurde erwartet"
#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "Eigenschaft ist zu komplex"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Analyse des Felds schlug fehl."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zeigt den Testing-Banner."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus den passenden Abschnitten."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes der passenden Abschnitte."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX-regulärer Ausdruck."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Zeigt jene Felder an, die NICHT mit -s ausgewählt wurden"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "FNAME"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test auf Versionsnummern-Übereinstimmung."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap der Eingabe-Dateien wird versucht"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Analyse-Fehler ignorieren"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Gibt das zu suchende Muster an"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Nur auf komplett passende Paketnamen prüfen (impliziert -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgstr "Dateinamen sind in der Eigenschaft nicht erlaubt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
msgstr "Eigenschaft ist zu lang"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Inkonsistenter Atom-Modifikator"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "Keine Log-Ebene »%s«"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Mehrere Muster für das selbe Atom sind nicht erlaubt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
msgstr "Missgebildete Eigenschaft"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I benötigt zumindest eine Verwendung von -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"
#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Missgebildeter Standard-Eingabedatei-Name"
#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert"
#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert"
#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "lese Konfigurationsdatei"
#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar"
#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "Syntaxfehler: Benötige einen Programmnamen"
#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "Syntaxfehler: Benötige einen Eingabedatei-Namen"
#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen"
#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "Ja, Programmname wird verwendet"
#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
msgstr "Standard-Eingabedatei"
#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SORTSCHL"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Sortierungsschlüssel angeben."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Flag"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "TRENNER"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Trennzeichen angeben."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Tabellenkopf nicht ausgeben"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPALTE"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Die angegebene Spalte anhängen."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
msgstr "Ungültige Spaltenlänge"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian-Control-Dateien als Tabelle"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
msgstr "Falsches Multibyte-Zeichen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "FELD"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Gibt das Verbindungsfeld der ersten Datei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Gibt das Verbindungs-Feld der zweiten Datei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Gibt das gemeinsame Verbindungs-Feld an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "FELDNR"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Gibt die unverknüpfbaren Einträge der gegebenen Datei (entweder 1 oder 2) aus"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "FELDSPEZ"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Gibt das Format der Ausgabedatei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "Missgebildetes Argument für »-a«"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der ersten Datei wurde bereits angegeben"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der zweiten Datei wurde bereits angegeben"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "Fehlender ».« in der Ausgabefeldspezifikation"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""
"Entweder »1.« oder »2.« am Anfang der Feld-Spezifikation wurde erwartet"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- verbindet zwei Debian-Control-Dateien"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "exakt zwei Eingabedateien werden benötigt"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "ein Datenstrom kann nicht mit sich selbst verbunden werden"
|