1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531
|
# French translation for dctrl-tools
# Copyright (C) 2004-2007, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2004, 2005.
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:30-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (enfant) : échec de l'exécution de /bin/sh : %s\n"
#: lib/ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a échoué (état de sortie %d)\n"
#: lib/ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s : la commande (%s) a été tuée par le signal %d\n"
#: lib/ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser « %s » : %s\n"
#: lib/ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "est un répertoire, ignoré"
#: lib/ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "est un périphérique bloc, ignoré"
#: lib/ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: lib/ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "est une socket, ignorée"
#: lib/ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "type de fichier inconnu, ignoré"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: utilisation de « %s » comme paginateur\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: échec de popen pour %s : %s\n"
#: lib/paragraph.c:140
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avertissement : deux-points (« : ») attendus"
#: lib/paragraph.c:145
msgid "expected a colon"
msgstr "deux-points (« : ») attendus"
#: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343
msgid "predicate is too complex"
msgstr "le prédicat est trop complexe"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Échec d'analyse syntaxique dans le champ."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- recherche dans des fichiers de contrôle Debian"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Afficher la bannière de test."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Choisir le niveau de débogage NIVEAU."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CHAMP,CHAMP,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"N'afficher que la première ligne du champ « Description » des paragraphes "
"qui correspondent."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spécifiés."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considérer le motif comme une expression rationnelle POSIX étendue."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Afficher les champs qui n'ont PAS été sélectionnés avec -s."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le décompte de paragraphes qui correspondent."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "FNAME"
msgstr "FICHIER"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier de configuration."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126
msgid "Do an exact match."
msgstr "Rechercher une correspondance exacte."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Afficher la licence."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Associer les prédicats."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Dissocier les prédicats."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Inverser le prédicat suivant."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test d'égalité de numéro de version."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparaison de numéro de version : >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Déboguer l'analyse des options"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Pas d'affichage sur la sortie standard"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entrées"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ne pas tenir compte des erreurs d'analyse syntaxique"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "PATTERN"
msgstr "MOTIF"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Spécifier le motif de recherche"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Correspond seulement aux noms complets du paquet (cela implique -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304
msgid "file names are not allowed within the predicate"
msgstr "les noms de fichiers ne sont pas autorisés dans le prédicat"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311
msgid "predicate is too long"
msgstr "le prédicat est trop long"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificateurs d'atome incohérents"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "trop de champs de sortie"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "niveau de journalisation « %s » inexistant"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Des motifs multiples pour le même atome ne sont pas autorisés"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "trop de noms de fichiers"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "fin de prédicat inattendue"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "« ! » inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "« -a » inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "« -o » inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "« ( » inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "« ) » inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "« ) » manquante sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Un motif est obligatoire"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824
msgid "a predicate is required"
msgstr "un prédicat est nécessaire"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829
msgid "malformed predicate"
msgstr "prédicat mal formé"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Ajout de « Description » aux champs de sortie sélectionnés à cause de -d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I nécessite au moins une instance de -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage complet "
"des paragraphes"
#: grep-dctrl/rc.c:55
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "nom de fichier d'entrée par défaut mal formé"
#: grep-dctrl/rc.c:68
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "détenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignoré"
#: grep-dctrl/rc.c:73
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "droits d'écriture pour le groupe ou les autres utilisateurs, ignoré"
#: grep-dctrl/rc.c:113
msgid "reading config file"
msgstr "lecture du fichier de configuration"
#: grep-dctrl/rc.c:140
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "erreur de lecture ou manque de mémoire"
#: grep-dctrl/rc.c:162
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom d'exécutable"
#: grep-dctrl/rc.c:170
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erreur de syntaxe : nécessite un nom de fichier d'entrée"
#: grep-dctrl/rc.c:176
msgid "considering executable name"
msgstr "étude du nom d'exécutable"
#: grep-dctrl/rc.c:179
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "oui, utilisera le nom d'exécutable"
#: grep-dctrl/rc.c:181
msgid "default input file"
msgstr "fichier d'entrée par défaut"
#: grep-dctrl/rc.c:193
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nom d'exécutable non trouvé ; lecture depuis l'entrée standard"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Spécifier les clés de tri."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "drapeau de clé non valable"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- trier des fichiers de contrôle Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Spécifier un délimiteur."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Ne pas afficher d'entête de table"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Ajouter la colonne spécifiée."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277
msgid "invalid column length"
msgstr "longueur de colonne non valable"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrôle Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caractère multioctets erroné"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CHAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le premier fichier"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Spécifier le champ de jointure à utiliser pour le second fichier"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Spécifier le champ de jointure commun"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NUM_CHAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Afficher les enregistrements ne pouvant être appariés à partir du fichier "
"indiqué (soit 1, soit 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "SPEC_CHAMP"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Spécifier le format du fichier de sortie"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "paramètre mal formé pour « -a »"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure du premier fichier a déjà été spécifié"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "le champ de jointure pour le second fichier a déjà été spécifié"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "« . » manquant dans la spécification du champ de sortie"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "« 1. » ou « 2. » attendu au début de la spécification du champ"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- fusionner deux fichiers de contrôle Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "nécessite exactement deux fichiers d'entrée"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "impossible de fusionner un flux avec lui-même"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- sélection dans des fichiers de contrôle Debian"
#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "motif numérique invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "l'analyse d'un champ numérique a échoué"
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Test numérique : <"
#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Test numérique : <="
#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Test numérique : >"
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Test numérique : >="
#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "erreur de syntaxe sur la ligne de commande"
#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "Atome inattendu sur la ligne de commande. Auriez-vous oublié d'utiliser "
#~ "un connecteur ?"
|