1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447
|
# German translation of dctrl-tools
# Copyright © 2004, 2006, 2008-2012 by Gerfried Fuchs <rhonda@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.org>, 2004, 2006, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) schlug fehl (Rückgabewert %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen für %s schlug fehl: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "Warnung: Doppelpunkt wurde erwartet"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "Doppelpunkt wurde erwartet"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Analyse des Felds schlug fehl."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "FILTER [DATEINAME...]"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "EBENE"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Setzt Log-Ebene auf EBENE."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "FELD,FELD,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus den passenden Abschnitten."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes der passenden Abschnitte."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Behandelt das Muster als standard-POSIX-regulären Ausdruck."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Zeigt jene Felder an, die NICHT mit -s ausgewählt wurden"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "UND-verknüpfte Filter."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "ODER-verknüpfte Filter."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Negiert die folgenden Filter."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test auf Versionsnummern-Übereinstimmung."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Optionenverarbeitung debuggen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap der Eingabe-Dateien wird versucht"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Analyse-Fehler ignorieren"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Gibt das zu suchende Muster an"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Nur auf komplett passende Paketnamen prüfen (impliziert -e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""
"Stellt sicher, dass die Ausgabe im dctrl-Format ist (aufgehoben durch -n"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Hebt die Auswirkung eines früheren --ensure-dctrl auf"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "Filter ist zu lang"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "Zu viele Ausgabefelder"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "Keine Log-Ebene »%s«"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "interner Fehler: Unbekanntes Token %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "unerwartetes Filterende"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "Unerwartetes Muster in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "Unerwartete Zeichenkette in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "Unerwartetes »%s« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Mehrere Muster für den gleichen einfachen Filter sind nicht erlaubt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Ein Muster wird benötigt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "Inkonsistenter Modifikator für einfachen Filter"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "Zu viele Dateinamen"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "Dateinamen sind im Filter nicht erlaubt"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "Missgebildeter Filter"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I benötigt zumindest eine Verwendung von -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "Programmname »%s« wird nicht erkannt"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SORTSCHL"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Sortierungsschlüssel angeben."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "Ungültiges Schlüssel-Flag"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "TRENNER"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Trennzeichen angeben."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Tabellenkopf nicht ausgeben"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPALTE"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Die angegebene Spalte anhängen."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "Ungültige Spaltenlänge"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian-Control-Dateien als Tabelle"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "Falsches Multibyte-Zeichen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "FELD"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Gibt das Verbindungsfeld der ersten Datei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Gibt das Verbindungs-Feld der zweiten Datei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Gibt das gemeinsame Verbindungs-Feld an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "FELDNR"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr ""
"Gibt die unverknüpfbaren Einträge der gegebenen Datei (entweder 1 oder 2) aus"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "FELDSPEZ"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Gibt das Format der Ausgabedatei an"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "Missgebildetes Argument für »-a«"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der ersten Datei wurde bereits angegeben"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "das Verbindungs-Feld der zweiten Datei wurde bereits angegeben"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "Fehlender ».« in der Ausgabefeldspezifikation"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""
"Entweder »1.« oder »2.« am Anfang der Feld-Spezifikation wurde erwartet"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- verbindet zwei Debian-Control-Dateien"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "exakt zwei Eingabedateien werden benötigt"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "ein Datenstrom kann nicht mit sich selbst verbunden werden"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Fehler entdeckt – bitte diesen Fehler melden."
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "nicht genügend Speicher vorhanden"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "Zu viele Feldnamen"
|