1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551
|
# dctrl-tools translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fernández-Sanguino, 2006
# - Translation updates
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2011-2012
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: dctrl vd malformado CAMPOSPEC FPackage Description\n"
"X-POFile-SpellExtra: DELIM sh bin stat Package SPECCLAVE sort POSIX tbl\n"
"X-POFile-SpellExtra: join FSource grep socket multibyte NUMEROCAMPO CAMPOs\n"
"X-POFile-SpellExtra: ensure root SPEC\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (hijo): se produjo un fallo al ejecutar /bin/sh: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: falló la orden (%s) (error de salida %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: la orden (%s) fue interrumpida por una señal %d\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede hacer «stat»: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "es un directorio, se omitirá"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "es un dispositivo de bloques, se omitirá"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "es un socket, se omitirá"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tipo de archivo desconocido, se omitirá"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: se utilizará «%s» como paginador\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: falló «popen» para %s: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "aviso: se esperaba un signo de dos puntos"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "se esperaba un signo de dos puntos"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Error de interpretación en un campo."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- buscar en los archivos de control Debian"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "FILTRO [ARCHIVO...]"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Establecer el nivel de registro a NIVEL."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMPO, CAMPO, ..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringe la búsqueda de patrones a los CAMPOs dados."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Este es un atajo para -FPackage."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Este es un atajo para -FSource:Package."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr ""
"Sólo muestra el contenido de estos campos dentro de los párrafos "
"coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Muestra sólo la primera línea del campo «Description» (Descripción) en los "
"párrafos coincidentes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr ""
"Omite los nombres de los campos cuando se muestran los campos especificados."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX extendida."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Trata el patrón como una expresión regular POSIX estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignora las mayúsculas o minúsculas al buscar coincidencias."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Muestra sólo los párrafos que no coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Muestra los campos que NO se han seleccionado con -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Muestra sólo el número total de párrafos que coinciden."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Hace una coincidencia exacta."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Muestra la licencia de copia."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Filtros conjuntos."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Filtros disjuntos."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Negar los filtrados siguientes."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Sólo probar la igualdad en el número de versión."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Comparación del número de versión: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparación del número de versión: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Comparación del número de versión: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparación del número de versión: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depurar la interpretación de las opciones."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "No sacar los mensajes por la salida estándar."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intentar mapear a memoria los archivos de entrada."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorar los errores del intérprete"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especificar el patrón a utilizar en las búsquedas"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr ""
"Sólo hace coincidir en los nombres completos de los paquetes (ésto implica -"
"e)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr ""
"Asegurar que la salida tiene el formato de dctrl (la opción -n tiene "
"preferencia)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Anular el efecto de una opción --ensure-dctrl anterior"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "el filtro es demasiado largo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "demasiados campos de salida"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "no existe ese nivel de registro '%s'"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "error interno: token desconocido %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "no se esperaba un fin de filtro"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "no se esperaba un patrón en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "no se esperaba una cadena en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "no se esperaba «%s» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "falta un «)» en la línea de órdenes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr ""
"No se permite la utilización de múltiples filtros para el mismo filtro "
"sencillo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es necesario un patrón"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "modificadores de filtros sencillos inconsistentes"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "demasiados nombres de archivo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "no se permiten nombres de archivo dentro del filtro"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "filtro mal formado"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Se añadirá el campo «Description» a los campos de salida porque se utilizó «-"
"d»"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I necesita que se utilice al menos una instancia de -s"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"no se puede suprimir el nombre del campo cuando se muestran párrafos "
"completos"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "no se reconoce el nombre del ejecutable «%s»"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Establecer el nivel de depuración a NIVEL."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "SPECCLAVE"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Indica las claves de ordenación."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "indicador de clave inválido"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena los archivos de control Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Indica un delimitador."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "No se puede imprimir la cabecera de la tabla"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Añade la columna indicada."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "longitud de columna inválida"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula los archivos de control Debian"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "carácter multibyte inválido"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "CAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el primer archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Especifique el campo de unión a utilizar para el segundo archivo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Especifique el campo común de unión"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "NUMEROCAMPO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Imprimir registros sin asociar del archivo indicado (o bien 1 o 2)"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "CAMPOSPEC"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Especifique el formato del archivo de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "argumento malformado a «-a»"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "el campo de unión del primer archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "el campo de unión del segundo archivo ya ha sido especificado"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "falta un '.' en la especificación de campos de salida"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "se esperaba «1.» o «2.» al principio de la especificación de campo"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- une dos archivos de control Debian"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "debe introducir dos archivos de entrada"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "no se puede unir un flujo consigo mismo"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Estoy roto - por favor, reporte este fallo"
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "no se pudo encontrar suficiente memoria"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "demasiados nombres de campos"
#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Mostrar el mensaje de pruebas."
#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Utiliza NOMBRE como archivo de configuración."
#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "Nombre del archivo de entrada predeterminado mal formado"
#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "no le pertenece a vd. ni a root, se ignorará"
#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "permiso de escritura para el grupo y para los demás, se ignorará"
#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "leyendo el archivo de configuración"
#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "fallo en la lectura o memoria llena"
#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "error sintáctico: se necesita un nombre de ejecutable"
#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "error sintático: se necesita el nombre de un archivo de entrada"
#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "analizando el nombre del ejecutable"
#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "sí, se utilizará el nombre del ejecutable"
#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "archivo de entrada predeterminado"
#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr ""
#~ "no se encontró el nombre del ejecutable, se leerá de la entrada estándar"
#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "el predicado es demasiado complejo"
#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "El patrón es una expresión regular POSIX estándar."
#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "no se esperaba un «-a» en la línea de órdenes"
#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "no se esperaba un «-o» en la línea de órdenes"
#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "no se esperaba un «(» en la línea de órdenes"
#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "no se esperaba un «)» en la línea de órdenes"
#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "es necesario un predicado"
|