1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
|
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004-2012 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:24+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytetään '%s':ää sivuttimena\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui '%s':lle: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varoitus: kaksoispiste puuttuu"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "kaksoispiste puuttuu"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "Jäsennysvirhe kentässä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "SUODATIN [TIEDOSTONIMI...]"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "Aseta kirjaustasoksi TASO."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FSource:Package"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa perustasoisena POSIXin säännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "Näytä ne kentät, joita EI ole valittu -s:llä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "Yhdistä suodattimet JA-konnektiivilla"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "Yhdistä suodattimet TAI-konnektiivilla"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "Muuta seuraava suodatin käänteisekseen."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa versionumeroiden yhtäsuuruutta."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "Versionumeron vertailu: <<."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: <=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >>."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >=."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Yritä mmapata syöttetiedostot"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ohita jäsennysvirheet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Anna haussa käytettävä hahmo"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "Etsi vain kokonaisilla paketinnimillä (tämä kääntää päälle myös -e:n)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "Varmista, että tuloste on dctrl-muodossa (-n ohittaa tämän)"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "Peruuta aiemman --ensure-dctrl'n vaikutus"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "suodatin on liian pitkä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa kuin '%s' ole"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "ohjelman oma virhe: tuntematon poletti %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "odottamaton suodattimen loppu"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "odottamaton hahmo komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "odottamaton merkkijono komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "odottamaton '%s' komentorivillä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "Samassa perussuodattimessa ei saa olla useita hahmoja"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "ristitiitaiset perussuodattimen määritteet"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "tiedostonimiä ei sallita suodattimen sisällä"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "rikkinäinen suodatin"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I vaatii ainakin yhden -s:n"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "ohjelmanimeä '%s' ei tunnisteta"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Anna järjestysavaimet."
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "sopimaton avainvalitsin"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- järjestä Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "VÄLIM"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Anna erotinmerkki."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "Älä tulosta taulukon otsikoita"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "MÄÄR"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "Lisää loppuun annettu sarake."
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "kelvoton sarakepituus"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- taulukoi Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "rikkinäinen pitkä merkki"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "KENTTÄ"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "Anna ensimmäisessä tiedostossa käytettävä liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "Anna toisessa tiedostossa käytettävä liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "Anna yhteinen liitoskenttä"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "KENTTÄNRO"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "Tulosta pariutumattomat tietueet tästä (joko 1 tai 2) tiedostosta"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "Anna tulostiedoston muoto"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "'-a':n argumentti on viallinen"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "ensimmäisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "toisen tiedoston liitoskenttä on jo annettu"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "tuloskentän määrittelystä puuttuu '.'"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr "joko '1.' tai '2.' tarvitaan kenttämäärityksen alussa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- liitä yhteen kaksi Debianin kontrollitiedostoa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "virtaa ei voi liittää yhteen itsensä kanssa"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "Olen rikki - raportoithan tämän bugin."
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "en löydä tarpeeksi muistia"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "liikaa kenttänimiä"
#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "Näytä testausviesti."
#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "TIEDNIMI"
#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."
#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"
#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"
#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"
#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "luen asetustiedostoa"
#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"
#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"
#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"
#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"
#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"
#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "oletussyötetiedosto"
#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"
|