1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517
|
# Japanese translations for dctrl-tools
# dctrl-tools の日本語訳
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 02:44+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (子プロセス): /bin/sh の実行に失敗しました: %s\n"
#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) が失敗しました (終了ステータス %d)\n"
#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) がシグナル %d によって kill されました\n"
#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ディレクトリなので飛ばします"
#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "内部エラーです"
#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ソケットなので飛ばします"
#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "ファイル形式が不明なので飛ばします"
#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: ページャとして `%s' を使用します\n"
#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s の popen に失敗しました: %s\n"
#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "警告: コロンを期待しました"
#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "コロンを期待しました"
#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- Debian control ファイルを grep します"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "<フィルタ> [<ファイル名>...]"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "<レベル>"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "ログレベルを <レベル> に設定します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "<フィールド>,<フィールド>,..."
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "パターンマッチの対象を指定のフィールドに制限します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "これは -FPackage の省略表現です。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "これは -FSource:Package の省略表現です。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの、これらのフィールドの中身のみを表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"マッチするパラグラフの、\"Description\" (パッケージ説明) フィールドの 1 行目"
"のみを表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "指定のフィールドを表示する際にフィールド名を表示しません。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 標準正規表現と見なします。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "マッチするものを探す際に大文字・小文字を区別しません。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "マッチしないパラグラフのみ表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "-s で選択されて「いない」フィールドを表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの数のみ表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "正確なマッチを行います。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "著作権使用許諾を表示します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "フィルタを結合します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "フィルタを分離します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "以降のフィルタを否定します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "バージョン番号の比較: <<。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "バージョン番号の比較: <=。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "バージョン番号の比較: >>。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "バージョン番号の比較: >=。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "デバッグオプションをパースします。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "標準出力に出力しません。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap 用入力ファイルを試します"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "パースエラーを無視します"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "<パターン>"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "検索に用いるパターンを指定します"
# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "パッケージ名全体のみにマッチします (これは裏で -e を使います)"
# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "dctrl 形式で出力します (-n で上書きされます)"
# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "前に指定された --ensure-dctrl の効果を上書きします"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "フィルタが長すぎます"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "出力フィールドが多すぎます"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "'%s' というログレベルはありません"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "内部エラーです: 未知のトークン %d"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "フィルタが突然途切れました"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外のパターンが含まれています"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の文字列が含まれています"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の '%s' が含まれています"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "コマンドラインに ')' が含まれていません"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "同一のフィルタに複数のパターンを使用することはできません"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "パターンが必須です"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "同一のフィルタに与える修飾子が矛盾しています"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "ファイル名が多すぎます"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "ファイル名はフィルタ内に含めることができません"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "フィルタが不正です"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"-d がついているので選択された出力フィールドに \"Description\" (パッケージ説"
"明) を追加します。"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I には 1 つ以上の -s が必要です"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "パラグラフ全体を表示する際にフィールド名を表示しないようにできません"
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "実行ファイル名 '%s' を認識できません"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "<キー指定>"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "ソートフラグを指定します。"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "不正なキーフラグです"
#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "<デリミタ>"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "デリミタを指定します。"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "表に見出しをつけません"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "<指定>"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "指定のカラムを追加します。"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "カラムの長さが不正です"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian control ファイルを集計して表にします"
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "不正なマルチバイト文字です"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "<フィールド>"
# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "結合に使う最初のファイル由来のフィールドを指定します"
# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "結合に使う 2 つ目のファイル由来のフィールドを指定します"
# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "結合に使う共通のフィールドを指定します"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "<フィールド番号>"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "指定されたファイル (1 または 2) にしか存在しないレコードを表示します"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "<フィールド指定子>"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "出力ファイル形式を指定します"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "'-a' に与える引数が不正です"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "最初のファイルの結合フィールドが既に指定されています"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "2 つ目のファイルの結合フィールドが既に指定されています"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "出力フィールド指定子に '.' がありません"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""
"フィールド指定子の頭には '1.' と '2.' のどちらか一方がついていなければいけま"
"せん"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- 2 つの Debian control ファイルを結合します"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "ちょうど 2 つの入力ファイルが必要です"
#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "ストリームをそれ自体とは結合できません"
#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "壊れています - このバグを報告してください。"
#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "十分なメモリがありません"
#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "フィールド名が多すぎます"
#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "テスト用のバナーを表示します。"
#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "<ファイル名>"
#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "設定ファイルとして <ファイル名> を使用します。"
#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル名が不正です"
#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "所持者があなたでも root でもないので無視します"
#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "グループや他人に書き込み権限があるので無視します"
#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "設定ファイルを読み込んでいます"
#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "読み込みが失敗したか、またはメモリが不足しています"
#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "構文エラー: 実行ファイル名が必要です"
#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "構文エラー: 入力ファイル名が必要です"
#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "実行ファイル名を検討中です"
#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "はい、実行ファイル名を使用します"
#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル"
#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "実行ファイル名が見つかりません。標準入力から読み込みます"
#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "述部が複雑すぎます"
#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "パターンは POSIX 標準正規表現です。"
#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-a' が含まれています"
#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-o' が含まれています"
#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '(' が含まれています"
#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の ')' が含まれています"
#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "述部が必要です"
|