File: ja.po

package info (click to toggle)
dctrl-tools 2.22.2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 10,676 kB
  • sloc: ansic: 3,803; sh: 196; makefile: 6
file content (517 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,291 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
# Japanese translations for dctrl-tools
# dctrl-tools の日本語訳
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 14:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 02:44+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/ifile.c:58
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (子プロセス): /bin/sh の実行に失敗しました: %s\n"

#: lib/ifile.c:104
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) が失敗しました (終了ステータス %d)\n"

#: lib/ifile.c:113
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: コマンド (%s) がシグナル %d によって kill されました\n"

#: lib/ifile.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"

#: lib/ifile.c:142
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "ディレクトリなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:143
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:144
msgid "internal error"
msgstr "内部エラーです"

#: lib/ifile.c:145
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "ソケットなので飛ばします"

#: lib/ifile.c:146
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "ファイル形式が不明なので飛ばします"

#: lib/misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: ページャとして `%s' を使用します\n"

#: lib/misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s の popen に失敗しました: %s\n"

#: lib/paragraph.c:172
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "警告: コロンを期待しました"

#: lib/paragraph.c:177
msgid "expected a colon"
msgstr "コロンを期待しました"

#: lib/sorter.c:49
msgid "Parse error in field."
msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:50
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- Debian control ファイルを grep します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:52
msgid "FILTER [FILENAME...]"
msgstr "<フィルタ> [<ファイル名>...]"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "LEVEL"
msgstr "<レベル>"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:70
msgid "Set log level to LEVEL."
msgstr "ログレベルを <レベル> に設定します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71 grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "<フィールド>,<フィールド>,..."

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:71
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "パターンマッチの対象を指定のフィールドに制限します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:72
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "これは -FPackage の省略表現です。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:73
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "これは -FSource:Package の省略表現です。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:74
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの、これらのフィールドの中身のみを表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:75
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"マッチするパラグラフの、\"Description\" (パッケージ説明) フィールドの 1 行目"
"のみを表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:76
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "指定のフィールドを表示する際にフィールド名を表示しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:77
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 拡張正規表現と見なします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:78
msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression."
msgstr "パターンを POSIX 標準正規表現と見なします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:79
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "マッチするものを探す際に大文字・小文字を区別しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:80
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "マッチしないパラグラフのみ表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:81
msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s"
msgstr "-s で選択されて「いない」フィールドを表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:82
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "マッチするパラグラフの数のみ表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:83
msgid "Do an exact match."
msgstr "正確なマッチを行います。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:84 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "著作権使用許諾を表示します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:85
msgid "Conjunct filters."
msgstr "フィルタを結合します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:86
msgid "Disjunct filters."
msgstr "フィルタを分離します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:87
msgid "Negate the following filters."
msgstr "以降のフィルタを否定します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:88
msgid "Test for version number equality."
msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:89
msgid "Version number comparison: <<."
msgstr "バージョン番号の比較: <<。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:90
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "バージョン番号の比較: <=。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:91
msgid "Version number comparison: >>."
msgstr "バージョン番号の比較: >>。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:92
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "バージョン番号の比較: >=。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:93
msgid "Debug option parsing."
msgstr "デバッグオプションをパースします。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:94 grep-dctrl/grep-dctrl.c:95
msgid "Do not output to stdout."
msgstr "標準出力に出力しません。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:96 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "mmap 用入力ファイルを試します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:97
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "パースエラーを無視します"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "PATTERN"
msgstr "<パターン>"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:98
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "検索に用いるパターンを指定します"

# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:99
msgid "Match only whole package names (this implies -e)"
msgstr "パッケージ名全体のみにマッチします (これは裏で -e を使います)"

# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:100
msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)"
msgstr "dctrl 形式で出力します (-n で上書きされます)"

# needs to be checked
#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:101
msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl"
msgstr "前に指定された --ensure-dctrl の効果を上書きします"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:187
msgid "filter is too long"
msgstr "フィルタが長すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:248 grep-dctrl/grep-dctrl.c:826
#: join-dctrl/join-dctrl.c:113
msgid "too many output fields"
msgstr "出力フィールドが多すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:272 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168
#, c-format
msgid "no such log level '%s'"
msgstr "'%s' というログレベルはありません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:479
#, c-format
msgid "internal error: unknown token %d"
msgstr "内部エラーです: 未知のトークン %d"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:488
msgid "unexpected end of filter"
msgstr "フィルタが突然途切れました"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:491
msgid "unexpected pattern in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外のパターンが含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:494
msgid "unexpected string in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の文字列が含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:498
#, c-format
msgid "unexpected '%s' in command line"
msgstr "コマンドラインに想定外の '%s' が含まれています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:602
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "コマンドラインに ')' が含まれていません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:610
msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed"
msgstr "同一のフィルタに複数のパターンを使用することはできません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:630
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "パターンが必須です"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:658
msgid "inconsistent modifiers of simple filters"
msgstr "同一のフィルタに与える修飾子が矛盾しています"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:731 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120
#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180
msgid "too many file names"
msgstr "ファイル名が多すぎます"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:740
msgid "file names are not allowed within the filter"
msgstr "ファイル名はフィルタ内に含めることができません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:820
msgid "malformed filter"
msgstr "フィルタが不正です"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:830
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"-d がついているので選択された出力フィールドに \"Description\" (パッケージ説"
"明) を追加します。"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838
msgid "-I requires at least one instance of -s"
msgstr "-I には 1 つ以上の -s が必要です"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:844
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "パラグラフ全体を表示する際にフィールド名を表示しないようにできません"

#: grep-dctrl/grep-dctrl.c:876
#, c-format
msgid "executable name '%s' is not recognised"
msgstr "実行ファイル名 '%s' を認識できません"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42
#: join-dctrl/join-dctrl.c:45
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "デバッグレベルを <レベル> に設定します。"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "<キー指定>"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "ソートフラグを指定します。"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88
msgid "invalid key flag"
msgstr "不正なキーフラグです"

#: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- Debian control ファイルをソートします"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "<デリミタ>"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "デリミタを指定します。"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39
msgid "Do not print a table heading"
msgstr "表に見出しをつけません"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "SPEC"
msgstr "<指定>"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40
msgid "Append the specified column."
msgstr "指定のカラムを追加します。"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284
msgid "invalid column length"
msgstr "カラムの長さが不正です"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- Debian control ファイルを集計して表にします"

#: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359
msgid "bad multibyte character"
msgstr "不正なマルチバイト文字です"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "FIELD"
msgstr "<フィールド>"

# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:39
msgid "Specify the join field to use for the first file"
msgstr "結合に使う最初のファイル由来のフィールドを指定します"

# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:40
msgid "Specify the join field to use for the second file"
msgstr "結合に使う 2 つ目のファイル由来のフィールドを指定します"

# needs to be checked
#: join-dctrl/join-dctrl.c:41
msgid "Specify the common join field"
msgstr "結合に使う共通のフィールドを指定します"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "FIELDNO"
msgstr "<フィールド番号>"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:42
msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)"
msgstr "指定されたファイル (1 または 2) にしか存在しないレコードを表示します"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "FIELDSPEC"
msgstr "<フィールド指定子>"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:43
msgid "Specify the format of the output file"
msgstr "出力ファイル形式を指定します"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:81
msgid "malformed argument to '-a'"
msgstr "'-a' に与える引数が不正です"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:88
msgid "the join field of the first file has already been specified"
msgstr "最初のファイルの結合フィールドが既に指定されています"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:89
msgid "the join field of the second file has already been specified"
msgstr "2 つ目のファイルの結合フィールドが既に指定されています"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:128
msgid "missing '.' in output field specification"
msgstr "出力フィールド指定子に '.' がありません"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:146
msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification"
msgstr ""
"フィールド指定子の頭には '1.' と '2.' のどちらか一方がついていなければいけま"
"せん"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:251
msgid "join-dctrl -- join two Debian control files"
msgstr "join-dctrl -- 2 つの Debian control ファイルを結合します"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:270
msgid "need exactly two input files"
msgstr "ちょうど 2 つの入力ファイルが必要です"

#: join-dctrl/join-dctrl.c:295
msgid "cannot join a stream with itself"
msgstr "ストリームをそれ自体とは結合できません"

#: lib/msg.h:52
msgid "I'm broken - please report this bug."
msgstr "壊れています - このバグを報告してください。"

#: lib/msg.h:145
msgid "cannot find enough memory"
msgstr "十分なメモリがありません"

#~ msgid "too many field names"
#~ msgstr "フィールド名が多すぎます"

#~ msgid "Show the testing banner."
#~ msgstr "テスト用のバナーを表示します。"

#~ msgid "FNAME"
#~ msgstr "<ファイル名>"

#~ msgid "Use FNAME as the config file."
#~ msgstr "設定ファイルとして <ファイル名> を使用します。"

#~ msgid "Malformed default input file name"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル名が不正です"

#~ msgid "not owned by you or root, ignoring"
#~ msgstr "所持者があなたでも root でもないので無視します"

#~ msgid "write permissions for group or others, ignoring"
#~ msgstr "グループや他人に書き込み権限があるので無視します"

#~ msgid "reading config file"
#~ msgstr "設定ファイルを読み込んでいます"

#~ msgid "read failure or out of memory"
#~ msgstr "読み込みが失敗したか、またはメモリが不足しています"

#~ msgid "syntax error: need an executable name"
#~ msgstr "構文エラー: 実行ファイル名が必要です"

#~ msgid "syntax error: need an input file name"
#~ msgstr "構文エラー: 入力ファイル名が必要です"

#~ msgid "considering executable name"
#~ msgstr "実行ファイル名を検討中です"

#~ msgid "yes, will use executable name"
#~ msgstr "はい、実行ファイル名を使用します"

#~ msgid "default input file"
#~ msgstr "デフォルトの入力ファイル"

#~ msgid "executable name not found; reading from standard input"
#~ msgstr "実行ファイル名が見つかりません。標準入力から読み込みます"

#~ msgid "predicate is too complex"
#~ msgstr "述部が複雑すぎます"

#~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
#~ msgstr "パターンは POSIX 標準正規表現です。"

#~ msgid "unexpected '-a' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-a' が含まれています"

#~ msgid "unexpected '-o' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '-o' が含まれています"

#~ msgid "unexpected '(' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の '(' が含まれています"

#~ msgid "unexpected ')' in command line"
#~ msgstr "コマンドラインに想定外の ')' が含まれています"

#~ msgid "a predicate is required"
#~ msgstr "述部が必要です"