1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423
|
# Catalan translation of dctrl-tools.
# Copyright © 2004, 2006 Antti-Juhani Kaijanaho.
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 21:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: s'està usant «%s com a paginador\n"
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen ha fallat per a %s: %s\n"
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "el predicat és massa complexe"
#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avís: s'esperaven dos punts"
#: paragraph.c:123
msgid "expected a colon"
msgstr "s'esperaven dos punts"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "El fitxer d'entrada per defecte és malformat"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "el proprietari no sou vosaltres o el superusuari, s'omet"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "té permisos d'escriptura per al grup o altres, s'omet"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "s'està llegint el fitxer de configuració"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ha fallat la lectura o la memòria s'ha exhaurit"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom d'executable"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "error de sintaxi: es necessita un nom de fitxer d'entrada"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "s'està considerant el nom de l'executable"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "sí, s'utilitzarà el nom d'executable"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "fitxer d'entrada per defecte"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr ""
"no s'ha trobat el nom de l'executable; s'està llegint des de l'entrada "
"estàndard"
#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (fill): no s'ha pogut executar /bin/sh: %s\n"
#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha fallat (estat d'eixida %d)\n"
#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: l'ordre (%s) ha estat terminada pel senyal %d\n"
#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot fer stat(): %s\n"
#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "és un directori, s'està ometent"
#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "és un dispositiu de bloc, s'està ometent"
#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "s'ha produït un error intern"
#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "és un sòcol, s'està ometent"
#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "el tipus de fitxer és desconegut, s'està ometent"
#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "S'ha produït un error d'anàlisi al camp."
#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- cerca patrons en fitxers de control de Debian"
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Mostra l'avís de prova."
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Estableix el nivell de depuració a NIVELL."
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CAMP,CAMP,..."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restringeix la coincidència de patrons als CAMPs donats."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Això és una forma curta per a -FPackage."
#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Això és una forma curta per a -FSource:Package."
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el cos d'aquests camps dels paràgrafs coincidents."
#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Mostra només la primera línia del camp «Description» dels paràgrafs "
"coincidents."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Suprimeix els noms dels camps quan mostra els camps especificats."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considera el patró com una expressió regular estesa POSIX."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "El patró és una expressió regular estàndard POSIX."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr ""
"No distigueixes entre majúscules i minúscules quan cerca una coincidència."
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Mostra només els paràgrafs que no coincideixen."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Mostra només el compte de paràgrafs coincidents."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "NOMFITXER"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utilitza NOMFITXER com el fitxer de configuració."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Fes una coincidència exacta."
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Mostra la llicència del copyright."
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Predicats conjunts."
#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Predicats disjunts."
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Nega el següent predicat."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Comprova la igualtat del número de versió."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparació del número de versió: <."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparació del número de versió: <=."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparació del número de versió: >."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparació del número de versió: >=."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Depura l'anàlisi d'opcions."
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "No mostres res a l'eixida estàndard."
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Intenta fer «mmap» dels fitxers d'entrada"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Descarta els errors d'anàlisi"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Especifiqueu el patró que voleu cercar"
#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "el predicat és massa llarg"
#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "els modificadors d'àtom no són consistents"
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "aquest nivell de registre no existeix"
#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "No es permeten múltiples patrons per al mateix àtom"
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "hi ha massa noms de fitxers"
#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "s'ha trobat un final del predicat inesperat"
#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «!» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-a» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «-o» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «(» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "s'ha trobat un «)» inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "s'ha trobat un àtom inesperat a la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "manca un «)» en la línia d'ordres"
#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Es requereix un patró"
#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "es requereix un predicat"
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "predicat malformat"
#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "hi ha massa camps d'eixida"
#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"S'està afegint «Description» als camps d'eixida seleccionats a causa de -d"
#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"no es pot suprimir els noms de camp quan es mostren paràgrafs sencers"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "ESPECCLAU"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Especifica les claus d'ordenació."
#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "senyalador de clau invàlid"
#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- ordena fitxers de control de Debian"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Especifica un delimitador."
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "ESPEC"
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Afegeix la columna especificada."
#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "La longitud de la columna no és vàlida"
#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabula fitxers de control de Debian"
#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "el caràcter multioctet és invàlid"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "s'ha trobat un final de fitxer inesperat"
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <."
#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: <=."
#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >."
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Comprovació numèrica: >=."
#~ msgid "parse of a numeric field failed"
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el camp numèric"
#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "el patró numèric és invàlid"
#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "hi ha un error de sintaxi a la línia d'ordres"
#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un àtom inesperat en la línia d'ordres. Heu oblidat utilitzar un "
#~ "connector?"
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|