1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385
|
# Czech translation of dctrl-tools.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: používám `%s' jako pager\n"
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: volání popen selhalo pro %s: %s\n"
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikát je příliš složitý"
#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varování: očekávána dvojtečka"
#: paragraph.c:123
msgid "expected a colon"
msgstr "očekávána dvojtečka"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Zkomolené jméno výchozího vstupního souboru"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "není vlastněn vámi nebo rootem, ignoruji"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "práva zápisu pro skupinu nebo ostatní, ignoruji"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "načítám konfigurační soubor"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "chyba čtení nebo nedostatek paměti"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno spustitelného souboru"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno vstupního souboru"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "zvažuji spustitelná soubor"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "ano, použiji spustitelný soubor"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "výchozí vstupní soubor"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "spustitelný soubor nenaleze; čtu ze standardního vstupu"
#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n"
#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n"
#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n"
#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: nelze zavolat stat: %s\n"
#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "je adresář, přeskakuji"
#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "je blokové zařízení, přeskakuji"
#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "je socket, přeskakuji"
#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "neznámý typ souboru, přeskakuji"
#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Chyba analýzy pole."
#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grepuje debianí soubory control"
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zobrazí testovací nápis."
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ."
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "POLE,POLE,..."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Toto je zkratka za -FPackage."
#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Toto je zkratka za -FSource:Package."
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí."
#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole \"Description\"."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr ""
"Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Vzor je standardní POSIXový regulární výraz."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Při hledání shody ignoruje velikost písmen."
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "JMSOUB"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Jako konfigurační soubor použije JMSOUB."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Provede přesnou shodu."
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Vytiskne licenci."
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Konjunkce predikátů."
#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Disjunkce predikátů."
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Neguje následující predikát."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testuje rovnost čísla verze."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Porovnání čísla verze: <."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Porovnání čísla verze: <=."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Porovnání čísla verze: >."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Porovnání čísla verze: >=."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Ladí zpracování parametrů."
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Nebude nic vypisovat na std. výstup."
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Zkusí mmapovat vstupní soubory"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorovat chyby analýzy"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Zadá vzor, který se má hledat"
#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikát je příliš dlouhý"
#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "nekonzistentní modifikátory atomu"
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "taková úroveň logování neexistuje"
#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Více vzorů pro stejný atom není povoleno"
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "příliš mnoho názvů souborů"
#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "neočekávaný konec predikátu"
#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "neočekávaný '!' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "neočekávané '-a' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "neočekávané '-o' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "neočekávaná '(' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "neočekávaná ')' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "chybějící ')' v příkazové řádce"
#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Vzor je povinný"
#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "je vyžadován predikát"
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "zkomolený predikát"
#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "příliš mnoho výstupních polí"
#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "K vybraným výstupním polím přidávám \"Description\" (díky parametru -d)"
#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KLÍČE"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Určí klíče pro řazení."
#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "neplatný klíč"
#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- řadí debianí soubory control"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "ODDĚL"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Určí oddělovač."
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Přidá zadaný sloupec."
#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "neplatná délka sloupce"
#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- převádí debianí soubory control do tabulek"
#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "chybný vícebajtový znak"
|