File: cs.po

package info (click to toggle)
dctrl-tools 2.9.3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 596 kB
  • ctags: 456
  • sloc: ansic: 3,268; makefile: 134; sh: 43
file content (385 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,153 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# Czech translation of dctrl-tools.
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: používám `%s' jako pager\n"

#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: volání popen selhalo pro %s: %s\n"

#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikát je příliš složitý"

#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varování: očekávána dvojtečka"

#: paragraph.c:123
msgid "expected a colon"
msgstr "očekávána dvojtečka"

#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Zkomolené jméno výchozího vstupního souboru"

#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "není vlastněn vámi nebo rootem, ignoruji"

#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "práva zápisu pro skupinu nebo ostatní, ignoruji"

#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "načítám konfigurační soubor"

#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "chyba čtení nebo nedostatek paměti"

#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno spustitelného souboru"

#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno vstupního souboru"

#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "zvažuji spustitelná soubor"

#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "ano, použiji spustitelný soubor"

#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "výchozí vstupní soubor"

#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "spustitelný soubor nenaleze; čtu ze standardního vstupu"

#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n"

#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n"

#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n"

#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: nelze zavolat stat: %s\n"

#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "je adresář, přeskakuji"

#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "je blokové zařízení, přeskakuji"

#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "je socket, přeskakuji"

#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "neznámý typ souboru, přeskakuji"

#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Chyba analýzy pole."

#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grepuje debianí soubory control"

#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Zobrazí testovací nápis."

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"

#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ."

#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "POLE,POLE,..."

#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE."

#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Toto je zkratka za -FPackage."

#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Toto je zkratka za -FSource:Package."

#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí."

#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole \"Description\"."

#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí."

#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr ""
"Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem."

#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Vzor je standardní POSIXový regulární výraz."

#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Při hledání shody ignoruje velikost písmen."

#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují."

#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců."

#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "JMSOUB"

#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Jako konfigurační soubor použije JMSOUB."

#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Provede přesnou shodu."

#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Vytiskne licenci."

#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Konjunkce predikátů."

#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Disjunkce predikátů."

#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Neguje následující predikát."

#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testuje rovnost čísla verze."

#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Porovnání čísla verze: <."

#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Porovnání čísla verze: <=."

#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Porovnání čísla verze: >."

#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Porovnání čísla verze: >=."

#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Ladí zpracování parametrů."

#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Nebude nic vypisovat na std. výstup."

#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Zkusí mmapovat vstupní soubory"

#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ignorovat chyby analýzy"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"

#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Zadá vzor, který se má hledat"

#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikát je příliš dlouhý"

#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "nekonzistentní modifikátory atomu"

#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "taková úroveň logování neexistuje"

#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Více vzorů pro stejný atom není povoleno"

#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "příliš mnoho názvů souborů"

#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "neočekávaný konec predikátu"

#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "neočekávaný '!' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "neočekávané '-a' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "neočekávané '-o' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "neočekávaná '(' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "neočekávaná ')' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "chybějící ')' v příkazové řádce"

#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Vzor je povinný"

#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "je vyžadován predikát"

#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "zkomolený predikát"

#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "příliš mnoho výstupních polí"

#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "K vybraným výstupním polím přidávám \"Description\" (díky parametru -d)"

#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KLÍČE"

#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Určí klíče pro řazení."

#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "neplatný klíč"

#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- řadí debianí soubory control"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "ODDĚL"

#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Určí oddělovač."

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"

#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Přidá zadaný sloupec."

#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "neplatná délka sloupce"

#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- převádí debianí soubory control do tabulek"

#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "chybný vícebajtový znak"