1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
|
# Finnish translation of dctrl-tools
# Copyright (C) 2004 Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Antti-Juhani Kaijanaho <ajk@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: käytetään '%s':ää sivuttimena\n"
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: popen-systeemikutsu epäonnistui '%s':lle: %s\n"
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "predikaatti on liian monimutkainen"
#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "varoitus: kaksoispiste puuttuu"
#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "kaksoispiste puuttuu"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "rikkinäinen oletussyötetiedoston nimi"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "tiedoston omistaja ei ole root etkä sinä, jätän huomiotta"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "tiedostoon kirjoitusoikeudet ryhmällä ja muilla, jätän huomiotta"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "luen asetustiedostoa"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "lukeminen epäonnistui tai muisti loppui"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen ohjelmannimen"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "syntaksivirhe: tarvitsen syötetiedoston nimen"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "harkitsen ohjelmannimeä"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "kyllä, käytän ohjelmannimeä"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "oletussyötetiedosto"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "en löydä ohjelmannimeä; luen vakiosyötteestä"
#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (lapsi): /bin/sh ei käynnistynyt: %s\n"
#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: komento (%s) epäonnistui (lopetuskoodi %d)\n"
#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: komento (%s) kuoli signaalin %d vuoksi\n"
#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: stat-kutsu epäonnistui: %s\n"
#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "on hakemisto, jätän huomiotta"
#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "on lohkolaite, jätän huomiotta"
#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "ohjelman oma virhe"
#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "on pistoke, jätän huomiotta"
#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "tuntematon tiedostotyyppi, jätän huomiotta"
#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Jäsennysvirhe kentässä"
#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Näytä testausviesti."
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Aseta vianetsintätasoksi TASO."
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "KENTTÄ,KENTTÄ,..."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Rajoita haku annettuihin KENTTIIN."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FPackage"
#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Lyhyt muoto vivulle -FSource:Package"
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain näiden kenttien sisältö täsmäävissä tietueissa"
#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"Näytä täsmäävien tietueiden \"Description\"-kentästä vain ensimmäinen rivi."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Älä näytä kenttien nimiä silloin kun haetaan vain tietyistä kentistä."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Käsittele hakuehtoa laajennettuna POSIXin siäännöllisenä lausekkeena."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Hakuehto on tavallinen POSIXin säännöllinen lauseke."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Jätä kirjainkoko huomiotta haussa."
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Näytä vain ne tietueet, jotka eivät täsmää."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Näytä vain täsmäävien tietueiden lukumäärä."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "TIEDNIMI"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Käytä TIEDNIMI-tiedostoa asetustiedostona."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Käytä täsmällistä hakua."
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Tulosta tekijänoikeuslisenssi."
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit JA-konnektiivilla"
#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Yhdistä predikaatit TAI-konnektiivilla"
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Negatoi seuraava predikaatti."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Testaa versionumeroiden yhtäsuuruutta."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Versionumeron vertailu: <."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: <=."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Versionumeroiden vertailu: >=."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Testaa valitsimien jäsennyst�."
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Älä tulosta mitään vakiotulostevirtaan"
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Yritä mmapata syöttetiedostot"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ohita jäsennysvirheet"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Anna haussa käytettävä hahmo"
#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "predikaatti on liian pitkä"
#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "ristitiitaiset atomin määritteet"
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "ei sellaista seurantatasoa ole"
#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Samassa atomissa ei saa olla useita hahmoja"
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "liikaa tiedostonimiä"
#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "odottamaton predikaatin loppu"
#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "odottamaton '!' komentorivillä"
#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "odottamaton '-a' komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "odottamaton '-o' komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "odottamaton '(' komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "odottamaton ')' komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "odottamaton atomi komentorivill�"
#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "komentoriviltä puuttuu ')'"
#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Hakuehto on välttämätön."
#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "predikaatti on välttämätön"
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "rikkinäinen predikaatti"
#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "liikaa tulostettavia kenttiä"
#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Merkitsen \"Description\"-kentän tulostettavaksi -d-valitsimen takia"
#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"en voi jättää näyttämättä kenttien nimiä, kun näytän kokonaisia tietueita"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "AVAINMÄÄR"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Anna järjestysavaimet."
#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "sopimaton avainvalitsin"
#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- järjestä Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "VÄLIM"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Anna erotinmerkki."
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "MÄÄR"
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Lisää loppuun annettu sarake."
#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "kelvoton sarakepituus"
#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- taulukoi Debianin kontrollitiedostoja"
#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "rikkinäinen pitkä merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "odottamaton rivin loppu"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- hae Debianin kontrollitiedostoista"
#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "rikkinäinen lukuhakuehto"
#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "numeerisen kentän jäsennys epäonnistui"
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <."
#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: <=."
#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >."
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Numeerinen testi: >=."
#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "komentorivillä on syntaksivirhe"
#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr "Odottamaton atomi komentorivillä. Unohditko konnektiivin jostain?"
|