1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432
|
# French translation for dctrl-tools
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package.
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2004, 2005.
# Frdric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dctrl-tools 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Frdric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: utilisation de %s comme paginateur\n"
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: chec de popen pour %s: %s\n"
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "le prdicat est trop complexe"
#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "avertissement: deux-points (:) attendus"
#: paragraph.c:122
msgid "expected a colon"
msgstr "deux-points (:) attendus"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "nom de fichier d'entre par dfaut mal form"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "dtenu ni par vous ni par le superutilisateur, ignor"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "droits d'criture pour le groupe ou le reste du monde, ignor"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "lecture du fichier de configuration"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "erreur de lecture ou manque de mmoire"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "erreur de syntaxe: ncessite un nom d'excutable"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "erreur de syntaxe: ncessite un nom de fichier d'entre"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "tude de l'excutable nomm"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "utilise l'excutable nomm"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "fichier d'entre par dfaut"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "nom d'excutable non trouv; lecture depuis l'entre standard"
#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (enfant): chec d'excution de /bin/sh: %s\n"
#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: la commande (%s) a chou (tat de sortie %d)\n"
#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: la commande (%s) a t tue par le signal %d\n"
#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser %s: %s\n"
#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "est un rpertoire, ignor"
#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "est un priphrique bloc, ignor"
#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "est une socket, ignore"
#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "type de fichier inconnu, ignor"
#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "chec d'analyse syntaxique dans le champ."
#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- slectionner dans des fichiers de contrle Debian"
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Afficher la bannire de test."
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Slectionner le niveau de dbogage NIVEAU."
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "CHAMP,CHAMP,..."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Restreindre le motif de correspondance aux CHAMPS fournis."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage."
#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Il s'agit d'un raccourci pour -FSource:Package."
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent."
#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr ""
"N'afficher que la premire ligne du champ Description des paragraphes "
"qui correspondent."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spcifis."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Considrer le motif comme une expression rationnelle POSIX tendue."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Le motif est une expression rationnelle POSIX standard."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif."
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "N'afficher que le nombre de paragraphes qui correspondent."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "FICHIER"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Utiliser FICHIER comme fichier de configuration."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Rechercher une correspondance exacte."
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Afficher la licence."
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Associer les prdicats."
#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Dissocier les prdicats."
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Inverser le prdicat suivant."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Test d'galit de numro de version."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Comparaison de numro de version: <."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Comparaison de numro de version: <=."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Comparaison de numro de version: >."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Comparaison de numro de version: >=."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Dboguer l'analyse des options"
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Pas de sortie sur la sortie standard"
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Tentative de mmap des fichiers d'entres"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Ne pas tenir compte des erreurs d'analyse syntaxique"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "MOTIF"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Spcifier le motif de recherche"
#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "le prdicat est trop long"
#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "modificateurs d'atome incohrents"
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "niveau de journalisation inexistant"
#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Des motifs multiples pour le mme atome ne sont pas autoriss"
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "trop de noms de fichiers"
#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "fin de prdicat inattendue"
#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "! inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "-a inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "-o inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "( inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr ") inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "atome inattendu sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr ") manquante sur la ligne de commande"
#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Un motif est ncessaire"
#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "un prdicat est ncessaire"
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "prdicat mal form"
#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "trop de champs de sortie"
#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr ""
"Ajout de Description aux champs de sortie slectionns cause de -d"
#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr ""
"impossible de supprimer les noms de champs lors de l'affichage des "
"paragraphes complets"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Spcifier les cls de tri."
#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "drapeau de cl invalide"
#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- trier des fichiers de contrle Debian"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Spcifier un dlimiteur."
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Ajouter la colonne spcifie."
#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "taille de colonne invalide"
#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- tabuler des fichiers de contrle Debian"
#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "caractre multioctets erron"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of file (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected end of line (expected a colon)"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "fin de fichier inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "pretty-dctrl -- pretty-print Debian control files"
#~ msgstr "grep-dctrl -- slection dans des fichiers de contrle Debian"
#~ msgid "invalid numeric pattern"
#~ msgstr "motif numrique invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "parse of a field failed"
#~ msgstr "l'analyse d'un champ numrique a chou"
#~ msgid "Numerical test: <."
#~ msgstr "Test numrique: <"
#~ msgid "Numerical test: <=."
#~ msgstr "Test numrique: <="
#~ msgid "Numerical test: >."
#~ msgstr "Test numrique: >"
#~ msgid "Numerical test: >=."
#~ msgstr "Test numrique: >="
#~ msgid "syntax error in command line"
#~ msgstr "erreur de syntaxe sur la ligne de commande"
#~ msgid "Unexpected atom in command line. Did you forget to use a connective?"
#~ msgstr ""
#~ "Atome inattendu sur la ligne de commande. Auriez-vous oubli d'utiliser "
#~ "un connecteur?"
|