1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387
|
# translation of dctrl-tools_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ajk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 20:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: misc.c:37
#, c-format
msgid "%s: using `%s' as pager\n"
msgstr "%s: в качестве программы просмотра используется `%s'\n"
#: misc.c:47
#, c-format
msgid "%s: popen failed for %s: %s\n"
msgstr "%s: ошибка при выполнении popen для %s: %s\n"
#: predicate.c:40 grep-dctrl.c:221 grep-dctrl.c:330
msgid "predicate is too complex"
msgstr "слишком сложный предикат"
#: paragraph.c:116
msgid "warning: expected a colon"
msgstr "предупреждение: ожидается двоеточие"
#: paragraph.c:123
msgid "expected a colon"
msgstr "ожидается двоеточие"
#: rc.c:66
msgid "Malformed default input file name"
msgstr "Неправильный формат имени по умолчанию входного файла"
#: rc.c:79
msgid "not owned by you or root, ignoring"
msgstr "не принадлежит вам или root, игнорируется"
#: rc.c:84
msgid "write permissions for group or others, ignoring"
msgstr "разрешена запись для группы или всеми, игнорируется"
#: rc.c:124
msgid "reading config file"
msgstr "чтение конфигурационного файла"
#: rc.c:151
msgid "read failure or out of memory"
msgstr "ошибка при чтении или нехватка памяти"
#: rc.c:173
msgid "syntax error: need a executable name"
msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя исполняемого файла"
#: rc.c:181
msgid "syntax error: need an input file name"
msgstr "синтаксическая ошибка: требуется имя входного файла"
#: rc.c:186
msgid "considering executable name"
msgstr "рассматривается имя исполняемого файла"
#: rc.c:188
msgid "yes, will use executable name"
msgstr "да, будет использовано имя исполняемого файла"
#: rc.c:190
msgid "default input file"
msgstr "входной файл по умолчанию"
#: rc.c:201
msgid "executable name not found; reading from standard input"
msgstr "имя исполняемого файла не найдено; чтение со стандартного входа"
#: ifile.c:54
#, c-format
msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n"
msgstr "%s (дочерний): ошибка при запуске /bin/sh: %s\n"
#: ifile.c:100
#, c-format
msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n"
msgstr "%s: неудачное завершение команды (%s) (код возврата %d)\n"
#: ifile.c:109
#, c-format
msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n"
msgstr "%s: команда (%s) завершилась по сигналу %d\n"
#: ifile.c:127
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n"
msgstr "%s: %s: не удалось выполнить stat: %s\n"
#: ifile.c:138
msgid "is a directory, skipping"
msgstr "это каталог, игнорируется"
#: ifile.c:139
msgid "is a block device, skipping"
msgstr "это блочное устройство, игнорируется"
#: ifile.c:140
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: ifile.c:141
msgid "is a socket, skipping"
msgstr "это сокет, игнорируется"
#: ifile.c:142
msgid "unknown file type, skipping"
msgstr "файл неизвестного типа, игнорируется"
#: sorter.c:54
msgid "Parse error in field."
msgstr "Грамматическая ошибка в поле."
#: grep-dctrl.c:47
msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files"
msgstr "grep-dctrl -- grep по управляющим файлам Debian"
#: grep-dctrl.c:110
msgid "Show the testing banner."
msgstr "Показать тестовую заставку."
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
#: grep-dctrl.c:112 sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl.c:41
msgid "Set debugging level to LEVEL."
msgstr "Установить уровень отладки равным УРОВНЮ."
#: grep-dctrl.c:113 grep-dctrl.c:116
msgid "FIELD,FIELD,..."
msgstr "ПОЛЕ,ПОЛЕ,..."
#: grep-dctrl.c:113
msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given."
msgstr "Ограничить поиск шаблонов заданными ПОЛЯМИ."
#: grep-dctrl.c:114
msgid "This is a shorthand for -FPackage."
msgstr "Это сокращение для -FPackage."
#: grep-dctrl.c:115
msgid "This is a shorthand for -FSource:Package."
msgstr "Это сокращение для -FSource:Package."
#: grep-dctrl.c:116
msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs."
msgstr "Показать только содержимое полей подходящих параграфов."
#: grep-dctrl.c:117
msgid ""
"Show only the first line of the \"Description\" field from the matching "
"paragraphs."
msgstr "Показать только первую строку поля \"Description\" подходящих параграфов."
#: grep-dctrl.c:118
msgid "Suppress field names when showing specified fields."
msgstr "Не показывать имена полей при отображении содержимого полей."
#: grep-dctrl.c:119
msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression."
msgstr "Рассматривать шаблон как расширенное регулярное выражение POSIX."
#: grep-dctrl.c:120
msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression."
msgstr "Рассматривать шаблон как стандартное регулярное выражение POSIX."
#: grep-dctrl.c:121
msgid "Ignore case when looking for a match."
msgstr "Игнорировать регистр при поиске совпадений."
#: grep-dctrl.c:122
msgid "Show only paragraphs that do not match."
msgstr "Показывать только неподходящие параграфы."
#: grep-dctrl.c:123
msgid "Show only the count of matching paragraphs."
msgstr "Показать только количество подходящих параграфов."
#: grep-dctrl.c:124
msgid "FNAME"
msgstr "ИМЯФАЙЛА"
#: grep-dctrl.c:124
msgid "Use FNAME as the config file."
msgstr "Использовать ИМЯФАЙЛА в качестве конфигурационного файла."
#: grep-dctrl.c:125
msgid "Do an exact match."
msgstr "Искать точные совпадения."
#: grep-dctrl.c:126 sort-dctrl.c:38 tbl-dctrl.c:40
msgid "Print out the copyright license."
msgstr "Показать лицензию на программу."
#: grep-dctrl.c:127
msgid "Conjunct predicates."
msgstr "Выполнить конъюнкцию предикатов."
#: grep-dctrl.c:128
msgid "Disjunct predicates."
msgstr "Выполнить дизъюнкцию предикатов."
#: grep-dctrl.c:129
msgid "Negate the following predicate."
msgstr "Взять противоположное значение последующего предиката."
#: grep-dctrl.c:130
msgid "Test for version number equality."
msgstr "Сравнить номера версий на равность."
#: grep-dctrl.c:131
msgid "Version number comparison: <."
msgstr "Сравнить номера версии: <."
#: grep-dctrl.c:132
msgid "Version number comparison: <=."
msgstr "Сравнить номера версии: <=."
#: grep-dctrl.c:133
msgid "Version number comparison: >."
msgstr "Сравнить номера версии: >."
#: grep-dctrl.c:134
msgid "Version number comparison: >=."
msgstr "Сравнить номера версии: >=."
#: grep-dctrl.c:135
msgid "Debug option parsing."
msgstr "Показать отладочную информацию грамматического разбора."
#: grep-dctrl.c:136 grep-dctrl.c:137
msgid "Do no output to stdout."
msgstr "Не выдавать результат в стандартный вывод."
#: grep-dctrl.c:138 sort-dctrl.c:41 tbl-dctrl.c:42
msgid "Attempt mmapping input files"
msgstr "Пытаться выполнить mmap для входящих файлов"
#: grep-dctrl.c:139
msgid "Ignore parse errors"
msgstr "Игнорировать ошибки грамматического разбора"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: grep-dctrl.c:140
msgid "Specify the pattern to search for"
msgstr "Задать шаблон поиска"
#: grep-dctrl.c:298
msgid "predicate is too long"
msgstr "предикат слишком длинный"
#: grep-dctrl.c:357
msgid "inconsistent atom modifiers"
msgstr "Несовместимые модификаторы атома"
#: grep-dctrl.c:431 sort-dctrl.c:101 tbl-dctrl.c:280
msgid "no such log level"
msgstr "нет такого уровня отладки"
#: grep-dctrl.c:525
msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed"
msgstr "Нельзя задать несколько шаблонов для одно атома"
#: grep-dctrl.c:557 sort-dctrl.c:117 tbl-dctrl.c:292
msgid "too many file names"
msgstr "слишком много имён файлов"
#: grep-dctrl.c:646
msgid "unexpected end of predicate"
msgstr "неожиданный конец предиката"
#: grep-dctrl.c:649
msgid "unexpected '!' in command line"
msgstr "неожиданный '!' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:652
msgid "unexpected '-a' in command line"
msgstr "неожиданный параметр '-a' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:655
msgid "unexpected '-o' in command line"
msgstr "неожиданный параметр '-o' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:658
msgid "unexpected '(' in command line"
msgstr "неожиданная '(' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:661
msgid "unexpected ')' in command line"
msgstr "неожиданная ')' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:665
msgid "unexpected atom in command line"
msgstr "неожиданный атом в командной строке"
#: grep-dctrl.c:678
msgid "missing ')' in command line"
msgstr "пропущенная ')' в командной строке"
#: grep-dctrl.c:759
msgid "A pattern is mandatory"
msgstr "Шаблон обязателен"
#: grep-dctrl.c:766
msgid "a predicate is required"
msgstr "требуется предикат"
#: grep-dctrl.c:771
msgid "malformed predicate"
msgstr "неправильно составлен предикат"
#: grep-dctrl.c:777
msgid "too many output fields"
msgstr "слишком много выходных файлов"
#: grep-dctrl.c:781
msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d"
msgstr "Добавляется \"Description\" к выбранным для вывода полям из-за -d"
#: grep-dctrl.c:790
msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs"
msgstr "невозможно не выводить имена полей, если показываются параграфы целиком"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "KEYSPEC"
msgstr "KEYSPEC"
#: sort-dctrl.c:40
msgid "Specify sort keys."
msgstr "Задать ключи сортировки."
#: sort-dctrl.c:87
msgid "invalid key flag"
msgstr "неверный флаг ключа"
#: sort-dctrl.c:137
msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files"
msgstr "sort-dctrl -- сортировка по управляющим файлам Debian"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "DELIM"
msgstr "DELIM"
#: tbl-dctrl.c:38
msgid "Specify a delimiter."
msgstr "Задать разделитель."
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "SPEC"
msgstr "SPEC"
#: tbl-dctrl.c:39
msgid "Append the specified column."
msgstr "Добавить указанную колонку."
#: tbl-dctrl.c:266
msgid "invalid column length"
msgstr "неправильная длина колонки"
#: tbl-dctrl.c:317
msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files"
msgstr "tbl-dctrl -- показать информацию из управляющих файлов Debian в виде таблицы"
#: tbl-dctrl.c:331
msgid "bad multibyte character"
msgstr "плохой мультибайтовый символ"
|