File: ca.po

package info (click to toggle)
ddclient 3.11.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 2,284 kB
  • sloc: perl: 14,597; sh: 916; makefile: 146; xml: 55
file content (585 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,261 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
#
# Catalan translation for ddclient package.
# Copyright © 2009 Torsten Landschoff.
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8.0-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "other"
msgstr "un altre"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Proveïdor del servei de DNS dinàmic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you "
#| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the "
#| "protocol and the server name."
msgid ""
"Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, "
"choose \"other\"."
msgstr ""
"Seleccioneu el servei de DNS dinàmic que estigueu utilitzant. Si el servei "
"no apareix a la llista, trieu «un altre» i indiqueu a continuació el "
"protocol i el nom del servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic DNS server:"
msgid "Dynamic DNS server (blank for default):"
msgstr "Servidor de DNS dinàmic:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic "
#| "DNS service (example: members.dyndns.org)."
msgid ""
"Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). "
"Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol."
msgstr ""
"Introduïu el nom del servidor on tingueu el servei de DNS dinàmic (p.ex. "
"members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocol d'actualització del DNS dinàmic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If "
"the protocol your service uses is not listed, select \"other\"."
msgstr ""
"Seleccioneu el protocol d'actualització que utilitzi el vostre proveïdor de "
"DNS dinàmic."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
#| "service provider."
msgid ""
"The name of the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"Seleccioneu el protocol d'actualització que utilitzi el vostre proveïdor de "
"DNS dinàmic."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Optional HTTP proxy:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid ""
"HTTP proxy in the form http://proxy.example.com or https://proxy.example."
"com. Proxy authentication is not supported. Leave blank if you do not use an "
"HTTP proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Hosts to update (comma-separated):"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the list of fully qualified domain names for the local "
#| "host(s) (for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or "
#| "\"myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgid ""
"Comma-separated list of fully qualified domain names to update (for "
"instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host, or \"myname1.dyndns.org,"
"myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Introduïu la llista de noms de domini complets de la vostra màquina (p.ex. "
"«nom.dyndns.org» si en teniu només un, o «nom1.dyndns.org,nom2.dyndns.org» "
"si en teniu dos)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Username:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Username (or other type of account identifer) to use with the dynamic DNS "
"service."
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari que utilitzeu per entrar al servei de DNS dinàmic."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid "Password, API key, or token to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya que utilitzeu per entrar al servei de DNS dinàmic."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Re-enter password:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgid ""
"Password, API key, or token entered again to ensure it was entered correctly."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya que utilitzeu per entrar al servei de DNS dinàmic."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Web-based IP discovery service"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Network interface"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid "IP address discovery method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"The method ddclient uses to determine your current IP address. Your options:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Web-based IP discovery service: Periodically visit a web page that shows "
"your IP address. You probably want this option if your computer is connected "
"to the Internet via a Network Address Translation (NAT) device such as a "
"typical consumer router."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:12002
msgid ""
"Network interface: Use the IP address assigned to your computer's network "
"interface (such as an Ethernet adapter or PPP connection). You probably want "
"this option if your computer connects directly to the Internet (your "
"connection does not go through a NAT device)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid "IP discovery service:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:13002
msgid ""
"The web-based IP discovery service you would like ddclient to use to "
"determine your current IP address."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "IP discovery service URL:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "URL to a web page that returns your IP address."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Network interface:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"The name of the network interface (e.g., eth0, wlan0, ppp0) that ddclient "
"will look at to determine the current IP address."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "As a daemon"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgid "On PPP connect"
msgstr "Voleu executar ddclient en establir la connexió PPP?"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "How to run ddclient:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid "The ddclient run mode. Your options:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking to see if "
"the IP address has changed."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:16002
msgid ""
"On PPP connect: Each time you connect via PPP ddclient will start, update "
"the IP address, and exit."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Time between address checks:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
#| "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. "
#| "\"7h\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgid ""
"How long ddclient should wait between IP address checks. Values may be given "
"in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours (e.g., \"7h"
"\") or in days (e.g., \"1d\")."
msgstr ""
"Trieu el retard entre les comprovacions de l'adreça de la interfície. Els "
"valors es poden especificar en segons (p.ex. «5s»), en minuts (p.ex. «3m»), "
"en hores (p.ex. «7h»), o en dies (p.ex. «1d»)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "From list"
msgstr "Des d'una llista"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to enter host names:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "How to prompt you for the host name(s) that ddclient will update."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid ""
"If you choose \"From list\", this program will attempt to look up the host "
"names that are registered with your DynDNS account. You will then select "
"hosts from that list."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:18002
msgid "If you choose \"Manually\", you will have to type in the host name(s)."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Host names to keep updated:"
msgid "Hosts to update:"
msgstr "Nom dels ordinadors que cal mantenir actualitzats:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This list of "
"host names was downloaded from your DynDNS account.)"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid "Empty host list"
msgstr "Llista de noms buida"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"La llista de noms d'ordinadors gestionats pel vostre compte, obtinguda de la "
"pàgina del servei de DNS dinàmic, és buida."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Potser heu indicat un nom d'usuari o contrasenya que no són correctes, o el "
"compte d'usuari no té encara noms d'ordinadors configurats."

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:20001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Comproveu el vostre compte per assegurar-vos que heu configurat els noms, i "
"després executeu «dpkg-reconfigure ddclient» per indicar un altre cop el nom "
"d'usuari i la contrasenya."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#~| "connection is established."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should run every time a PPP connection is established. "
#~ "Note: ddclient will not run as a daemon if this is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'activar aquesta opció si voleu executar el ddclient cada vegada "
#~ "que s'estableixi una connexió PPP."

#~ msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
#~ msgstr "Voleu trobar l'adreça IP pública utilitzant checkip.dyndns.com?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
#~| "machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines "
#~| "that are using Network Address Translation."
#~ msgid ""
#~ "Whether ddclient should try to find the IP address of this machine via "
#~ "the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using "
#~ "Network Address Translation."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu si voleu que el ddclient intenti trobar l'adreça IP pública "
#~ "d'aquesta màquina utilitzant la interfície web de DynDNS. És recomanable "
#~ "per a màquines que utilitzin NAT (Network Address Translation)."

#~ msgid "Run ddclient as daemon?"
#~ msgstr "Voleu executar el ddclient com a dimoni?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on "
#~| "system startup."
#~ msgid "Whether ddclient should run in daemon mode on system startup."
#~ msgstr ""
#~ "Indiqueu si voleu que el ddclient s'executi com a dimoni en arrencar el "
#~ "sistema."

#~ msgid ""
#~ "The list of host names managed via your DynDNS account has been "
#~ "downloaded. Please choose the one(s) for which ddclient should be used to "
#~ "keep IP address records up to date."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha descarregat la llista de noms gestionats utilitzant el vostre compte "
#~ "DynDNS. Trieu el nom o noms que el ddclient hauria d'utilitzar per "
#~ "mantenir el registre d'adreces IP actualitzat."

#~ msgid "Selection method for updated names:"
#~ msgstr "Mètode de selecció de noms a actualitzar:"

#~ msgid ""
#~ "You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
#~ "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) "
#~ "or enter them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Haureu de seleccionar quins noms voleu actualitzar amb el ddclient. Podeu "
#~ "triar a partir d'una llista (que s'obté del compte DynDNS) o introduint "
#~ "els noms manualment."

#~ msgid "Interval between ddclient runs:"
#~ msgstr "Interval entre les execucions del ddclient:"

#~ msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Interfície de xarxa utilitzada per al servei de DNS dinàmic:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to "
#~ "use for dynamic DNS service."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la interfície de xarxa (eth0/wlan0/ppp0/...) utilitzada per al "
#~ "servei de DNS dinàmic."

#~ msgid "Password for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Contrasenya del servei de DNS dinàmic:"

#~ msgid "Username for dynamic DNS service:"
#~ msgstr "Nom d'usuari del servei de DNS dinàmic:"

#~ msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
#~ msgstr "Noms complets dels dominis DynDNS:"

#, fuzzy
#~| msgid "Run ddclient on PPP connect?"
#~ msgid "Run ddclient on DHCP update?"
#~ msgstr "Voleu executar ddclient en establir la connexió PPP?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
#~| "connection is established."
#~ msgid ""
#~ "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
#~ "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
#~ "compatible with daemon mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d'activar aquesta opció si voleu executar el ddclient cada vegada "
#~ "que s'estableixi una connexió PPP."

#~ msgid "Modified configuration file"
#~ msgstr "S'ha editat el fitxer de configuració"

#~ msgid ""
#~ "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of "
#~ "three entries. The automatic configuration utility cannot handle this "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de configuració /etc/ddclient.conf d'aquest sistema no conté "
#~ "tres entrades. L'eina de configuració automàtica (debconf) no pot "
#~ "gestionar correctament aquesta situació."

#~ msgid ""
#~ "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. "
#~ "If you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
#~ msgstr ""
#~ "No es modificarà el fitxer de configuració si ja l'havíeu editat "
#~ "manualment. Si desitgeu generar un nou fitxer de configuració, executeu "
#~ "«dpkg-reconfigure ddclient»."

#~ msgid "www.dyndns.com"
#~ msgstr "www.dyndns.com"

#~ msgid "www.easydns.com"
#~ msgstr "www.easydns.com"

#~ msgid "www.dslreports.com"
#~ msgstr "www.dslreports.com"

#~ msgid "www.zoneedit.com"
#~ msgstr "www.zoneedit.com"

#~ msgid "ddclient update interval:"
#~ msgstr "Interval d'actualització de ddclient:"