File: fr.po

package info (click to toggle)
ddtc 0.17.2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid, stretch
  • size: 252 kB
  • sloc: perl: 2,260; makefile: 90
file content (767 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,590 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
# ddtc fr.po
#
# Copyright (C) 2003 Nicolas Bertolissio
# This file is distributed under the same license as the ddtc package.
# Nicolas Bertolissio, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddtc 0.10.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-25 00:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French translators <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../ddtc:247 ../ddtc:287 ../ddtc:334 ../ddtc:544 ../ddtc:546
#, c-format
msgid "Cannot read the contents of `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de lire le contenu de ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:431
msgid ""
"Email address not defined! Please define your environment EMAIL variable or "
"use `mail_out' and/or `mail_in' in your .ddtcrc configuration file, see "
"ddtcrc(5).\n"
msgstr ""
"Adresse �lectronique non d�finie�! Veuillez d�finir la variable "
"d'environnement EMAIL ou utiliser ��mail_out�� ou ��mail_in�� dans votre "
"fichier de configuration .ddtcrc, voir ddtcrc(5).\n"

#: ../ddtc:441
msgid ""
"No language provided, please either set the `language' variable in your ."
"ddtcrc configuration file, or use the --lang or -l option.\n"
msgstr ""
"Langue non d�finie, veuillez d�finir la variable ��language�� dans votre "
"fichier de configuration .ddtcrc, ou utilisez l'option ��--lang�� ou ��-"
"l��.\n"

#: ../ddtc:453
#, c-format
msgid ""
"Please check ddtc configuration.\n"
"Cannot create `%s': %s\n"
msgstr ""
"Veuillez v�rifier la configuration de ddtc.\n"
"Impossible de cr�er ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:469
msgid ""
"No charset defined, please set the `mail_charset' variable in your .ddtcrc "
"configuration file, see ddtcrc(5).\n"
msgstr ""
"Jeu de caract�res non d�fini, veuillez d�finir la variable ��mail_charset�� "
"dans votre fichier de configuration .ddtcrc, voir ddtcrc(5).\n"

#: ../ddtc:490
#, c-format
msgid "Cannot move `%s' -> `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de d�placer ��%s�� vers ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:503
#, c-format
msgid "Cannot remove `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:516 ../ddtc:528
#, c-format
msgid "Cannot create `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de cr�er ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:517 ../ddtc:530
#, c-format
msgid "Cannot write `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'�crire dans ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:662
#, c-format
msgid ""
"Unknown sdiff instruction: %s.\n"
"This is a BUG, please report it to ddtc package maintainer\n"
msgstr ""
"Instruction sdiff inconnue�: %s.\n"
"Ceci est un BOGUE, veuillez le signaler au responsable du paquet ddtc.\n"

#: ../ddtc:714 ../ddtc:718
msgid "Unable to run apt-cache: maybe you are not on a Debian system!\n"
msgstr ""
"Impossible de lancer apt-cache�: peut-�tre n'�tes-vous pas sur un syst�me "
"Debian�!\n"

#: ../ddtc:721
#, c-format
msgid "I guess `%s' referes to `%s'\n"
msgstr "Je devine que ��%s�� se r�f�re � ��%s��\n"

#: ../ddtc:727
#, c-format
msgid "I can't guess `%s', output file named `%s'\n"
msgstr "Impossible de trouver ��%s��, fichier nomm� ��%s��\n"

#: ../ddtc:751 ../ddtc:817 ../ddtc:908
#, c-format
msgid ""
"%s, skipped, malformed data:\n"
"%s%s"
msgstr ""
"%s, ignor�, donn�es mal form�es�:\n"
"%s%s"

#: ../ddtc:752 ../ddtc:818 ../ddtc:909
msgid "no name"
msgstr "sans nom"

#: ../ddtc:753 ../ddtc:819 ../ddtc:910
msgid "Missing description\n"
msgstr "description manquante\n"

#: ../ddtc:754 ../ddtc:820 ../ddtc:911
msgid "Missing translation\n"
msgstr "traduction manquante\n"

#: ../ddtc:886
#, c-format
msgid "ok:           %s\n"
msgstr "correct�:              %s\n"

#: ../ddtc:918
#, c-format
msgid ""
"collision detected, %s exists, try to rename it into %s\n"
"%s skipped\n"
msgstr ""
"collision d�tect�e, %s existe, essayez de le renommer %s\n"
"%s ignor�\n"

#: ../ddtc:922
#, c-format
msgid ""
"collision detected, %s exists, try to remove it and rename %s into %s.\n"
"%s skipped\n"
msgstr ""
"collision d�tect�e, %s existe, essayez de le supprimer et de renommer %s %"
"s.\n"

#: ../ddtc:960 ../ddtc:966
#, c-format
msgid "parsed already %s\n"
msgstr "d�j� analys�:         %s\n"

#: ../ddtc:1110
#, c-format
msgid "package:      %s\n"
msgstr "paquet�:               %s\n"

#: ../ddtc:1118
#, c-format
msgid "reviewer:     %s\n"
msgstr "relecteur�:            %s\n"

#: ../ddtc:1126
#, c-format
msgid "translator:   %s\n"
msgstr "traducteur�:           %s\n"

#: ../ddtc:1133
#, c-format
msgid "bug number:   %s\n"
msgstr "num�ro de rapport�:    %s\n"

#: ../ddtc:1197 ../ddtc:1230
#, c-format
msgid "Unable to convert charset from %s to %s\n"
msgstr "Impossible de convertir le jeu de caract�res de %s vers %s\n"

#: ../ddtc:1263
#, c-format
msgid ""
"Unknown line:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ligne inconnue�:\n"
"%s\n"

#: ../ddtc:1298
#, c-format
msgid "Cannot parse mime stream: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le flux MIME�: %s\n"

#: ../ddtc:1303
msgid ""
"This is NOT a multipart mime message. Please make sure you've provided the "
"whole message to STDIN including the headers and encoded mime parts.\n"
msgstr ""
"Ceci n'est pas un message MIME en plusieurs parties. Veuillez v�rifier que "
"vous avez fourni � l'entr�e standard la totalit� du message y compris les en-"
"t�tes et les parties MIME cod�es.\n"

#: ../ddtc:1350
#, c-format
msgid "fixed:        %s\n"
msgstr "corrig�:              %s\n"

#: ../ddtc:1399
msgid "Number of paragraphs differs in description and translation\n"
msgstr ""
"Le nombre de paragraphes est diff�rent entre la description et la "
"traduction\n"

#: ../ddtc:1417
#, c-format
msgid ""
"Line %s, <tab> not allowed:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ligne %s, caract�re <tab> interdit�:\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../ddtc:1422
#, c-format
msgid ""
"Line %s, dot starts non-empty line:\n"
"%s\n"
"  ^\n"
msgstr ""
"Ligne %s, point d�butant une ligne non-vide�:\n"
"%s\n"
"  ^\n"

#: ../ddtc:1431
#, c-format
msgid ""
"Line %s too long:\n"
"%s\n"
"%s^\n"
msgstr ""
"Ligne %s trop longue�:\n"
"%s\n"
"%s^\n"

#: ../ddtc:1583
#, c-format
msgid "translation skipped: %s\n"
msgstr "traduction ignor�e�: %s\n"

#: ../ddtc:1592
#, c-format
msgid "translation:  %s\n"
msgstr "traduction�: %s\n"

#: ../ddtc:1623
#, c-format
msgid "review skipped:      %s\n"
msgstr "relecture ignor�e�:  %s\n"

#: ../ddtc:1637
#, c-format
msgid "review (ok):  %s\n"
msgstr "relecture (correcte)�: %s\n"

#: ../ddtc:1640
#, c-format
msgid "review (bug): %s\n"
msgstr "relecture (erron�e)�:  %s\n"

#: ../ddtc:1647 ../ddtc:1942
msgid "Cannot send email"
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"

#: ../ddtc:1661
#, c-format
msgid "sent: #%s\n"
msgstr "nombre envoy�: %s\n"

#: ../ddtc:1663
msgid "nothing to send\n"
msgstr "rien � envoyer\n"

#: ../ddtc:1684
msgid "Removing files...\n"
msgstr "Suppression des fichiers...\n"

#: ../ddtc:1793
#, c-format
msgid ""
"===== translations\n"
"     to do: %s\n"
"   to send: %s\n"
"      sent: %s\n"
"  accepted: %s\n"
"            %s\n"
"translated: %s\n"
msgstr ""
"===== traductions\n"
"  � faire�: %s\n"
"� envoyer�: %s\n"
" envoy�es�: %s\n"
"accept�es�: %s\n"
"            %s\n"
"traduites�: %s\n"

#: ../ddtc:1793 ../ddtc:1797 ../ddtc:1802
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../ddtc:1797
#, c-format
msgid ""
"===== bug reports\n"
"   reports: %s\n"
"     fixed: %s\n"
"            %s\n"
"    opened: %s\n"
msgstr ""
"===== rapports de relecture\n"
" rapports�: %s\n"
" corrig�s�: %s\n"
"            %s\n"
"  ouverts�: %s\n"

#: ../ddtc:1802
#, c-format
msgid ""
"===== reviews\n"
"     to do: %s\n"
"   to send: %s\n"
"    bugged: %s\n"
"    agreed: %s\n"
"  accepted: %s\n"
"            %s\n"
"  reviewed: %s\n"
msgstr ""
"===== relectures\n"
"  � faire�: %s\n"
"� envoyer�: %s\n"
"  bogu�es�: %s\n"
"   justes�: %s\n"
"accept�es�: %s\n"
"            %s\n"
"   relues�: %s\n"

#: ../ddtc:1837
msgid ""
"section\n"
"missing section name, set to none\n"
msgstr ""
"section\n"
"nom de section manquant, aucun utilis�\n"

#: ../ddtc:1848
msgid ""
"sget\n"
"missing package name, command skipped\n"
msgstr ""
"sget\n"
"nom de paquet manquant, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1858
msgid ""
"get\n"
"missing number or package name, command skipped\n"
msgstr ""
"get\n"
"nom de paquet manquant, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1868
msgid ""
"review\n"
"missing number or package name, command skipped\n"
msgstr ""
"review\n"
"nom de paquet manquant, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1877
msgid ""
"getbug\n"
"missing bug number, command skipped\n"
msgstr ""
"getbug\n"
"nom de paquet manquant, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1886
msgid ""
"btsclose\n"
"missing bug number, command skipped\n"
msgstr ""
"btsclose\n"
"nom de paquet manquant, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1895
msgid ""
"notification\n"
"missing language, command skipped\n"
msgstr ""
"notification\n"
"langue manquante, commande ignor�e\n"

#: ../ddtc:1944
#, c-format
msgid "command sent to the server: %s\n"
msgstr "commande envoy�e au serveur�: %s\n"

#: ../ddtc:1983
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"_yes\n"
"_no"
msgstr ""
"%s\n"
"_oui\n"
"_non"

#: ../ddtc:1987 ../ddtc:1991
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../ddtc:1987 ../ddtc:1991
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../ddtc:1997
msgid ""
"Configuration\n"
"_general\n"
"_mail\n"
"_colors\n"
"_save and exit\n"
"_X_exit and discard changes"
msgstr ""
"Configuration\n"
"_g�n�rale\n"
"_courriel\n"
"cou_leurs\n"
"_sauvegarder et quitter\n"
"_X_annuler les modifications et quitter"

#: ../ddtc:2004
#, c-format
msgid ""
"General configuration\n"
"_base directory  %s\n"
"c_omment         %s\n"
"_clean regex     %s\n"
"_language        %s\n"
"_editor          %s\n"
"ddtc _bug        %s\n"
"_quit"
msgstr ""
"Configuration g�n�rale\n"
"r�pertoire de _base  %s\n"
"_commentaire         %s\n"
"_regex de nettoyage  %s\n"
"_langue              %s\n"
"�dit_eur             %s\n"
"rapports _ddtc       %s\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2007
msgid "Send bugs in special format"
msgstr "Envoyer les rapports au format sp�cial ddtc"

#: ../ddtc:2012
#, c-format
msgid ""
"Mail configuration\n"
"_outgoing  %s\n"
"_incoming  %s\n"
"_server    %s\n"
"_encoding  %s\n"
"_charset   %s\n"
"se_lf      %s\n"
"_quit"
msgstr ""
"Configuration du courriel\n"
"�_mission           %s\n"
"_r�ception          %s\n"
"_serveur            %s\n"
"_codage             %s\n"
"_jeu de caract�res  %s\n"
"_en copie           %s\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2015
msgid "Send mails to oneself"
msgstr "Se mettre en copie"

#: ../ddtc:2020
#, c-format
msgid ""
"Color configuration\n"
"t_itle   %s\n"
"_letter  %s\n"
"_text    %s\n"
"_quit"
msgstr ""
"Configuration de la couleur\n"
"t_itre   %s\n"
"_lettre  %s\n"
"_texte   %s\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2031
#, c-format
msgid "`%s' already exists, keeping `%s' as base directory.\n"
msgstr "��%s�� existe d�j�, r�pertoire de base ��%s�� conserv�.\n"

#: ../ddtc:2035
#, c-format
msgid "Cannot move `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de d�placer ��%s�� vers ��%s���: %s\n"

#: ../ddtc:2155
msgid ""
"Edit translation\n"
"_first file\n"
"_choose\n"
"at _random\n"
"_last file\n"
"_quit"
msgstr ""
"�diter des traductions\n"
"_premier fichier\n"
"_choisir\n"
"au _hasard\n"
"_dernier fichier\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2163 ../ddtc:2225 ../ddtc:2287
msgid "no file to edit"
msgstr "pas de fichier � �diter"

#: ../ddtc:2183 ../ddtc:2245
#, c-format
msgid ""
"Edit %s\n"
"_edit\n"
"run _acheck\n"
"set for _send\n"
"_quit"
msgstr ""
"�diter %s\n"
"�dit_er\n"
"lancer _acheck\n"
"_pr�parer pour l'envoi\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2196 ../ddtc:2258 ../ddtc:2320
msgid "no more file to edit"
msgstr "plus de fichier � �diter"

#: ../ddtc:2217
msgid ""
"Edit review\n"
"_first file\n"
"_choose\n"
"at _random\n"
"_last file\n"
"_quit"
msgstr ""
"�diter des relectures\n"
"_premier fichier\n"
"_choisir\n"
"au _hasard\n"
"_dernier fichier\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2279
msgid ""
"Edit bug report\n"
"_first file\n"
"_choose\n"
"at _random\n"
"_last file\n"
"_quit"
msgstr ""
"�diter des rapports de relecture\n"
"_premier fichier\n"
"_choisir\n"
"au _hasard\n"
"_dernier fichier\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2307
#, c-format
msgid ""
"Edit %s\n"
"_edit\n"
"run _acheck\n"
"set as _fixed\n"
"_quit"
msgstr ""
"�diter %s\n"
"�dit_er\n"
"lancer _acheck\n"
"marquer _corrig�\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2343
msgid ""
"Server command\n"
"get descriptions of a _source package\n"
"_get descriptions\n"
"get _reviews\n"
"set s_ection\n"
"get a _bug report\n"
"_close a bugreport\n"
"_list translated packages\n"
"get translation s_tatus\n"
"_quit"
msgstr ""
"Commande du serveur\n"
"recevoir les descriptions d'un paquet _source\n"
"recevoir des _descriptions\n"
"recevoir des _relectures\n"
"choisir une s_ection\n"
"_b_recevoir un rapport de relecture\n"
"_cl�turer un rapport de relecture\n"
"_lister les paquets traduits\n"
"recevoir l'�_tat des traductions\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2349
msgid "source package name: "
msgstr "nom d'un paquet source�: "

#: ../ddtc:2352 ../ddtc:2355
msgid "package name or number: "
msgstr "nom d'un paquet ou nombre�: "

#: ../ddtc:2358
msgid "section name: "
msgstr "nom d'une section�: "

#: ../ddtc:2360 ../ddtc:2363
msgid "bug number: "
msgstr "num�ro de rapport de relecture�: "

#: ../ddtc:2381
msgid ""
"Main menu\n"
"_Mail descriptions to the server\n"
"_Fix bugged descriptions\n"
"_Clean obsolete files\n"
"print _Statistics\n"
"send _server command\n"
"c_onfigure\n"
"edit _translation\n"
"edit _review\n"
"edit _bug report\n"
"_quit"
msgstr ""
"Menu principal\n"
"_Envoyer les descriptions au serveur\n"
"_Corriger les descriptions erron�es\n"
"S_upprimer les fichiers obsol�tes\n"
"Afficher les _Statistiques\n"
"Envoyer une commande au _serveur\n"
"_configuration\n"
"�diter des _traductions\n"
"�diter des _relectures\n"
"_b_�diter des rapports de relecture\n"
"_quitter"

#: ../ddtc:2397
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#: ../ddtc:2411
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND [ARGUMENTS]\n"
"\n"
"commands:\n"
"  parse       extract the package descriptions from a ddts mail\n"
"  mail        send descriptions back to the ddts\n"
"  fix         create a fixed description from bugs\n"
"  clean       remove obsolete files\n"
"  stats       print statistics\n"
"  and server commands\n"
"\n"
"options:\n"
"  -q, --quiet        quiet mode\n"
"  -v                 verbose, add more for more verbosity\n"
"      --verbose n    set verbosity to n\n"
"  -s, --mail-self    send mail copy to oneself\n"
"  -n, --nomail-self  don't send mail copy to oneself\n"
"  -l, --lang xx_XX   use xx_XX language extension\n"
"  -V, --version      print version and exit\n"
"  -h, --help         print this message and exit\n"
"\n"
"%s version %s\n"
msgstr ""
"Usage�: %s [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]\n"
"\n"
"commandes�:\n"
"  parse       extrait les descriptions d'un courriel du ddts\n"
"  mail        renvoie les descriptions au ddts\n"
"  fix         cr�e une version corrig�e des descriptions\n"
"  clean       supprimer les fichiers obsol�tes\n"
"  stats       affiche les statistiques\n"
"  ainsi que les commandes du serveur\n"
"\n"
"options�:\n"
"  -q, --quiet        mode silencieux\n"
"  -v                 bavard, r�p�ter pour augmenter le bavardage\n"
"      --verbose n    niveau de bavardage n\n"
"  -s, --mail-self    s'envoyer des copies des courriels\n"
"  -n, --nomail-self  ne pas s'envoyer des copies des courriels\n"
"  -l, --lang xx_XX   utiliser la langue xx_XX\n"
"  -V, --version      afficher la version et quitter\n"
"  -h, --help         afficher ce message et quitter\n"
"\n"
"%s version %s\n"

#: ../ddtc:2496
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Commande inconnue ��%s��\n"

#: ../Common.pm:91
msgid "ERROR    "
msgstr "ERREUR     "

#: ../Common.pm:110
msgid "WARNING  "
msgstr "ATTENTION  "

#: ../Package.pm:84
#, c-format
msgid "Cannot read `%s': %s\n"
msgstr "Impossible de lire ��%s���: %s\n"

#: ../Package.pm:152
#, c-format
msgid ""
"%s: unknown line:\n"
"%s\n"
"This is a BUG, please report it to the maintainer.\n"
msgstr ""
"%s�: ligne inconnue�:\n"
"%s\n"
"Ceci est un BOGUE, veuillez le signaler au responsable du paquet.\n"

#: ../Package.pm:156
#, c-format
msgid ""
"%s: malformed description file:\n"
"no description found!\n"
msgstr ""
"%s�: fichier de description invalide�:\n"
"Description non trouv�e�!\n"

#: ../Package.pm:160
#, c-format
msgid ""
"%s: malformed description file:\n"
"no translation and/or no language found!\n"
msgstr ""
"%s�: fichier de description invalide�:\n"
"Traduction ou langue non trouv�e�!\n"