1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
|
# translation of deb-gview-0.2.6_eu.po to Basque
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deb-gview-0.2.6_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:137
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: ../src/main.c:158
msgid "Unable to create preview key file"
msgstr "Ezin da aurreikuspen gakoa sortu"
#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'."
msgstr "Errorea '%s' fitxategia kargatzean."
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:67
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piarres Beobide <pi@beobide.net>"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/interface.c:72
msgid "deb-gview"
msgstr "deb-gview"
#: ../src/interface.c:76
msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
msgstr ".deb paketeen edukien Gtk/Gnome-rako ikustailea"
#: ../src/interface.c:91
msgid "Homepage:"
msgstr "Karpeta nagusia:"
#: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
msgid "Debian package file viewer"
msgstr "Debian paketeen ikustailea"
#: ../src/interface.c:163
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../src/interface.c:191
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418
msgid "E_xternal"
msgstr "_Kanpokoa"
#: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../src/interface.c:235
msgid "Open a .deb package in a new view window."
msgstr "Ireki .deb paketea leiho berri batean."
#: ../src/interface.c:245
msgid "Open a .deb package in this window."
msgstr "Ireki .deb paketea leiho honetan."
#: ../src/interface.c:254
msgid "About deb-gview"
msgstr "'deb-gview'-ri buruz"
#: ../src/interface.c:264
msgid "Show the deb-gview manpage."
msgstr "Erakutsi 'deb-gview'-ren eskuliburua."
#: ../src/interface.c:274
msgid "Close this view window."
msgstr "Itxi ikuspegiaren leiho hau."
#: ../src/interface.c:280
msgid "Quit all windows."
msgstr "Itxi leiho guztiak."
#: ../src/interface.c:299
msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer."
msgstr "Aktibatu edukia ikusteko, egin klik eskuineko botoiarekin kanpoko ikustaile batean irekitzeko."
#: ../src/callbacks.c:58
msgid "Choose the Debian package file to view"
msgstr "Aukeratu Debian paketea ikusteko"
#: ../src/callbacks.c:74
msgid "Debian package files *.deb"
msgstr "Debian paketeak *.deb"
#: ../src/callbacks.c:79
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Debian instalatzailearen paketeak *.udeb"
#: ../src/callbacks.c:84
msgid "Debian translation packages *.tdeb"
msgstr "Debian itzulpeneko paketeak *.tdeb"
#: ../src/callbacks.c:89
msgid "Debian package changes *.changes"
msgstr "Debian paketeen aldaketak *.changes"
#: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Ezin izan da pixmaparen fitxategia aurkitu: %s"
#: ../src/dvarchive.c:300
msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
msgstr "Ezin da paketea kokatu, fitxategia agian hutsik dago."
#: ../src/dvarchive.c:307
msgid "Failed to read package file."
msgstr "Huts egin du paketea irakurtzean."
#: ../src/dvarchive.c:312
msgid "Unsupported archive version."
msgstr "Onartu gabeko artxiboaren bertsioa."
#: ../src/dvarchive.c:317
msgid "Possible corrupted file."
msgstr "Agian fitxategia hondatuta dago."
#: ../src/dvarchive.c:322
msgid "Not a debian binary archive."
msgstr "Ez da debian bitar artxiboa."
#: ../src/dvarchive.c:327
msgid "Unable to decompress file within package."
msgstr "Ezin da paketeko fitxategia deskonprimitu."
#: ../src/dvarchive.c:335
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'. %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia kargatzean. %s"
#: ../src/dvarchive.c:386
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoriaz kanpo."
#: ../src/dvarchive.c:411
#, c-format
msgid "Error reading from file: %m"
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %m"
#: ../src/dvarchive.c:419
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Ustekabeko fitxategiaren amaiera."
#: ../src/dvarchive.c:892
msgid "Package"
msgstr "Paketea"
#: ../src/dvarchive.c:897
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../src/dvarchive.c:902
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: ../src/dvarchive.c:907
msgid "Debian data"
msgstr "Debian datuak"
#: ../src/dvarchive.c:915
msgid "Upstream data"
msgstr "Jatorri-igoeraren datuak"
#: ../src/dvarchive.c:1018 ../src/dvarchive.c:1044
msgid "Empty file."
msgstr "Fitxategi hutsa."
#: ../src/dvarchive.c:1051
msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8."
msgstr "Errorea: huts egin du hautatutako fitxategiaren edukia UTF-8 formatura bihurtzean."
#. todo: fix this translation marker
#: ../src/dvpreview.c:88
#, c-format
msgid "Unable to preview '%s'. %s"
msgstr "Ezin da '%s' aurreikusi. %s"
#. Translators: This text is much easier to read with
#. a space after each newline
#: ../src/dvpreview.c:104
msgid ""
" deb-gview can use this dot-file in your XDG config directory (default: \n"
" ~/.config/deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
" be used to preview files from the package.\n"
" You are free to edit this file, deb-gview will\n"
" not modify it, although it will be replaced if it is\n"
" deleted.\n"
" The first matching pattern will be used, so\n"
" put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
" this file.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" deb-gview aplikazioak zure XDG konfigurazioko direktorioko \n"
" puntuz hasitako fitxategi hau (lehenetsia: ~/.config/deb-gview/preview) \n"
" erabil dezake paketeko fitxategiak aurreikusteko zein aplikazio erabiliko diren "
" zehazteko. \n"
" Libre zara fitxategi hau editatzeko, deb-gview-ek ez du\n"
" eraldatuko, ordeztu edo ezabatzen ez den bitartean behintzat.\n"
" Bat datorren aurreneko eredua erabiliko denez, ipini komodin\n"
" orokorrak (* bezalakoak) fitxategi honen amaieran.\n"
"\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:113
msgid ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
msgstr ""
"komodin-moduko ereduak fitxategiaren kokapena\n"
" paketean (eta ez fitxategi-sisteman) aurkitzeko.\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:115
msgid ""
"the program to call to view the file content\n"
" (which must exist in your system PATH).\n"
" "
msgstr ""
"fitxategiaren edukia ikusteko deitu behar den programa\n"
" (zure sistemako PATH aldagian egon behar dena).\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:117
msgid ""
"whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"terminala erabili behar den ala ez, TRUE (egia) edo FALSE (faltsua).\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:118
msgid ""
"whether the viewer needs a binary file,\n"
" TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"ikustaileak fitxategi bitar bat behar duen ala ez\n"
" TRUE (egia) edo FALSE (faltsua).\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:120
msgid ""
"if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
" "
msgstr ""
"ikustaileak aurrizki jakin bat behar badu, gehitu hemen\n"
" "
#. package defaults
#: ../src/dvpreview.c:125
msgid " Your choice of terminal application.\n"
msgstr " Terminalaren aplikazioaren zure hautapena.\n"
#. man pages
#: ../src/dvpreview.c:131 ../src/dvpreview.c:133 ../src/dvpreview.c:134
#: ../src/dvpreview.c:135 ../src/dvpreview.c:136
msgid "manual pages"
msgstr "eskuliburua"
#: ../src/dvpreview.c:376
#, c-format
msgid "No matching pattern in the key file."
msgstr "Ez dago bat datorren eredurik gakoen fitxategian."
#: ../src/dvpreview.c:421
#, c-format
msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
msgstr "Ez izan da ikustaile egokirik aurkitu gakoen fitxategian."
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Package Viewer"
msgstr "Debian paketeen ikustailea"
|