File: es.po

package info (click to toggle)
debfoster 2.7-2.1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid, stretch
  • size: 1,188 kB
  • sloc: sh: 4,243; ansic: 2,397; perl: 39; makefile: 26; sed: 16
file content (415 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,827 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
# debfoster po translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2012.
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 12:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Project-Style: default\n"

#: src/debfoster.c:176
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "El paquete se ha eliminado: %s\n"

#: src/debfoster.c:384
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "No es una dependencia : \"%s\"\n"

#: src/debfoster.c:389
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s es un paquete instalado.\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "Paquete que proporciona la dependencia %s:"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "Ningún paquete proporciona la dependencia %s.\n"

#: src/debfoster.c:403 src/debfoster.c:427 src/debfoster.c:498
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "No es un paquete instalado: \"%s\"\n"

#: src/debfoster.c:415
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "El paquete %s depende de:"

#: src/debfoster.c:416
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "El paquete %s no tiene dependencias.\n"

#: src/debfoster.c:442
#, c-format
msgid "The following %d packages on the keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"Los siguientes %d paquetes en la lista de paquetes a mantener dependen de "
"%s:"

#: src/debfoster.c:443
#, c-format
msgid "Packages on the keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr "Los paquetes en la lista de paquetes a mantener no dependen de %s.\n"

#: src/debfoster.c:444
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "Paquetes mantenidos por opciones predeterminadas %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:444
msgid "rely on"
msgstr "depende de"

#: src/debfoster.c:444
msgid "do not rely on"
msgstr "no depende de"

#: src/debfoster.c:504
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "Los siguientes %d paquetes se instalan debido a %s:"

#: src/debfoster.c:505
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "%s no instala ningún paquete adicional.\n"

#: src/debfoster.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Uso: %s [-ck FICHERO] [-adefhinopqrsvV] paquete1 paquete2-\n"

#: src/debfoster.c:561
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Instala paquete1, desinstala paquete2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:562
#, c-format
msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose                  Muestra una salida informativa\n"

#: src/debfoster.c:563
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr ""
"-V, --version                  Muestra información de la versión y de "
"derechos de autor\n"

#: src/debfoster.c:564
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                      Muestra este mensaje\n"

#: src/debfoster.c:565
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr ""
"-q, --quiet                    Genera silenciosamente el fichero «keepers» "
"de paquetes a mantener\n"

#: src/debfoster.c:566
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr ""
"-f, --force                   Fuerza el sistema a coincidir con el fichero "
"de paquetes a mantener\n"

#: src/debfoster.c:567
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr "-m, --mark-only                No instala ni elimina paquetes\n"

#: src/debfoster.c:568
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr "-u, --upgrade                   Intenta actualizar las dependencias\n"

#: src/debfoster.c:569
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config FICHERO          Especifica un fichero de configuración\n"

#: src/debfoster.c:570
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile FICHERO      Especifica un fichero de paquetes a mantener\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfile            No lee el fichero de paquetes a mantener\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules     Ignora las opciones predeterminadas\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-a, --show-keepers             Show packages on the keeper list\n"
msgstr ""
"-a, --show-keepers             Muestra los paquetes en la lista de paquetes "
"a mantener\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans             Muestra paquetes huérfanos\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-d, --show-depends PAQUETE       Muestra todas las dependencias del "
"PAQUETE\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-e, --show-dependents PAQUETE   Muestra los paquetes que dependen del "
"PAQUETE\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr ""
"-p, --show-providers PAQUETE   Muestra los paquetes que proporcionan "
"PAQUETE\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr "-r, --show-related PAQUETE   Muestra los paquetes instalados por PAQUETE\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks                Muestra las tareas como paquetes\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr "-o, --option OPCIÓN=VALOR      Sustituye cualquier opción de configuración\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Véase también: debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Derechos de autor (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Distribuido bajo la licencia GNU General Public Licence.\n"

#: src/debfoster.c:622
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s: Opción de configuración no válida -- \"%s\"\n"

#: src/debfoster.c:673
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "No es un paquete: \"%s\"\n"

#: src/debfoster.c:695
msgid "The following packages are on the keeper list:"
msgstr "Los siguientes paquetes están en la lista de paquetes a mantener:"

#: src/debfoster.c:696
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "La lista de paquetes a mantener está vacía.\n"

#: src/debfoster.c:697
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "Los siguientes paquetes están marcados como paquetes que no se mantendrán:"

#: src/debfoster.c:724
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "Instalando paquete: %s\n"

#: src/debfoster.c:853
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Manteniendo paquete: %s\n"

#: src/debfoster.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s mantiene instalados los siguientes %d paquetes:"

#: src/debfoster.c:867
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "¿ynpshiuqx?"

#: src/debfoster.c:867
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "¿Desea mantener %s? [Ynpsiuqx?], [H] Ayuda: "

#: src/debfoster.c:870
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  Yes        Mantiene %s (predeterminado).\n"

#: src/debfoster.c:871
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "  No         Elimina %s.\n"

#: src/debfoster.c:872
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr "  Prune      Elimina %s y los paquetes que mantiene instalados.\n"

#: src/debfoster.c:873
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr "  Skip       Omite esta pregunta.\n"

#: src/debfoster.c:874
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr "  Help       Muestra este mensaje.\n"

#: src/debfoster.c:875
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr "  Info o ?  Muestra información acerca de %s.\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr "  Undo       Deshace la última respuesta.\n"

#: src/debfoster.c:877
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr "  Quit       Cierra sin eliminar paquetes.\n"

#: src/debfoster.c:878
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr "  Exit       Elimina paquetes no deseados y cierra.\n"

#: src/debfoster.c:891
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Esta tarea contiene los siguientes paquetes instalados:"

#: src/debfoster.c:913
#, c-format
msgid "\aNothing to undo.\n"
msgstr "\aNada que deshacer.\n"

#: src/debfoster.c:947
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "Los siguientes paquetes han quedado huérfanos:"

#: src/debfoster.c:948
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "No hay paquetes huérfanos.\n"

#: src/debfoster.c:968
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "El paquete no está instalado: %s\n"

#: src/debfoster.c:971
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "El paquete es una dependencia: %s\n"

#: src/debfoster.c:974
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "Eliminando paquete: %s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"

#: src/conffile.c:44
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "No es un valor verdadero: \"%s\"\n"

#: src/conffile.c:145
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Error de sintaxis en %s:%d\n"

#: src/conffile.c:149
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Opción desconocida `%s' en %s:%d\n"

#: src/status.c:451
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Prioridad desconocida \"%s\"\n"