File: it.po

package info (click to toggle)
debfoster 2.7-2.1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid, stretch
  • size: 1,188 kB
  • sloc: sh: 4,243; ansic: 2,397; perl: 39; makefile: 26; sed: 16
file content (379 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,925 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# Italian translation of debfoster package
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: src/debfoster.c:175
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "Il pacchetto è stato rimosso: %s\n"

#: src/debfoster.c:386
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "Non una dipendenza: «%s»\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s è un pacchetto installato.\n"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "La dipendenza %s è soddisfatta da:"

#: src/debfoster.c:395
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "La dipendenza %s non è soddisfatta da alcun pacchetto.\n"

#: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "Non un pacchetto installato: «%s»\n"

#: src/debfoster.c:417
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "Il pacchetto %s dipende da:"

#: src/debfoster.c:418
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "Il pacchetto %s non ha dipendenze.\n"

#: src/debfoster.c:446
#, c-format
msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"I %d pacchetti seguenti nell'elenco di quelli da mantenere si basano su %s:"

#: src/debfoster.c:447
#, c-format
msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr "I pacchetti nell'elenco di quelli da mantenere non si basano su %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "I pacchetti mantenuti dalle regole predefinite %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
msgid "rely on"
msgstr "si basano su"

#: src/debfoster.c:448
msgid "do not rely on"
msgstr "non si basano su"

#: src/debfoster.c:512
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "I %d pacchetti seguenti sono richiamati da %s:"

#: src/debfoster.c:513
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "Nessun pacchetto è richiamato da %s.\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Uso: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] pacchetto1 pacchetto2-\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Installa pacchetto1, disinstalla pacchetto2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose                  È prolisso\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr "-V, --version                  Mostra informazioni su versione e copyright\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                     Mostra questo messaggio\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr "-q, --quiet                    Crea silenziosamente il file dei pacchetti da "
"mantenere\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr "-f, --force                    Forza la conformità del sistema con il file "
"dei pacchetti da mantenere\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr "-m, --mark-only                Non installa o cancella pacchetti\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr "-u, --upgrade                  Cerca di aggiornare le dipendenze\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config FILE              Specifica il file di configurazione\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile FILE          Specifica il file dei pacchetti da mantenere\n"

#: src/debfoster.c:582
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfile            Non legge il file dei pacchetti da mantenere\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules     Ignora le regole predefinite\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "-a, --show-keepers             Show packages on keeper list\n"
msgstr "-a, --show-keepers             Mostra i pacchetti nell'elenco di quelli da "
"mantenere\n"

#: src/debfoster.c:585
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans             Mostra i pacchetti orfani\n"

#: src/debfoster.c:586
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr "-d, --show-depends PACCHETTO   Mostra tutte le dipendenze di PACCHETTO\n"

#: src/debfoster.c:587
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr "-e, --show-dependents PACCHETTO  Mostra i pacchetti che dipendono da "
"PACCHETTO\n"

#: src/debfoster.c:588
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr "-p, --show-providers PACCHETTO   Mostra i pacchetti che forniscono PACCHETTO\n"

#: src/debfoster.c:589
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr "-r, --show-related PACCHETTO     Mostra i pacchetti richiamati da PACCHETTO\n"

#: src/debfoster.c:590
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks                  Rende i task visibili in forma di pacchetti\n"

#: src/debfoster.c:591
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr "-o, --option OPZ=VAL             Sovrascrive qualsiasi opzione di "
"configurazione\n"

#: src/debfoster.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Vedere anche: debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:594
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:595
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Distribuito sotto la GNU General Public License.\n"

#: src/debfoster.c:633
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s: opzione di configurazione non valida - «%s»\n"

#: src/debfoster.c:684
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "Non un pacchetto: «%s»\n"

#: src/debfoster.c:706
msgid "The following packages are on keeper list:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono nell'elenco di quelli da mantenere:"

#: src/debfoster.c:707
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "L'elenco dei pacchetti da mantenere è vuoto.\n"

#: src/debfoster.c:708
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono marcati come da non mantenere:"

#: src/debfoster.c:735
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "Installazione del pacchetto: %s\n"

#: src/debfoster.c:865
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Il pacchetto viene mantenuto: %s\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s sta tenendo installati i seguenti %d pacchetti:"

#: src/debfoster.c:879
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "ynpshiuqx?"

#: src/debfoster.c:879
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "Mantenere %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "

#: src/debfoster.c:882
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  [y] Sì        Mantiene %s. [predefinito]\n"

#: src/debfoster.c:883
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "  [n] No        Rimuove %s.\n"

#: src/debfoster.c:884
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr "  [p] Elimina   Rimuove %s e i pacchetti che esso mantiene installati.\n"

#: src/debfoster.c:885
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr "  [s] Salta     Salta questa domanda.\n"

#: src/debfoster.c:886
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr "  [h] Aiuto     Visualizza questo messaggio.\n"

#: src/debfoster.c:887
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr "  [i] info o ?  Visualizza informazioni su %s.\n"

#: src/debfoster.c:888
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr "  [u] Annulla   Annulla l'ultima risposta.\n"

#: src/debfoster.c:889
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr "  [q] Esci      Esce senza rimuovere pacchetti.\n"

#: src/debfoster.c:890
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr "  [e] Termina   Rimuove i pacchetti non voluti ed esce.\n"

#: src/debfoster.c:903
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Questo è un task contenente i seguenti pacchetti installati:"

#: src/debfoster.c:925
#, c-format
msgid "Nothing to undo.\n"
msgstr "Nulla da annullare.\n"

#: src/debfoster.c:959
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati resi orfani:"

#: src/debfoster.c:960
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "Non si sono pacchetti orfani.\n"

#: src/debfoster.c:980
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "Il pacchetto non è installato: %s\n"

#: src/debfoster.c:983
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "Il pacchetto è una dipendenza: %s\n"

#: src/debfoster.c:986
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "Rimozione del pacchetto: %s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n"

#: src/conffile.c:49
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "Non un valore di verità: «%s»\n"

#: src/conffile.c:161
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Errore nella sintassi in %s:%d\n"

#: src/conffile.c:165
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Opzione «%s» sconosciuta in %s:%d\n"

#: src/status.c:420
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Priorità «%s» sconosciuta\n"